ESP YAMAHA YZ125LC 2002 Manuale duso (in Italian)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Dimensioni: 13.86 MB
Page 54 of 564

1-13
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
cC
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
w
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
EC191001
STARTING A COLD ENGINE
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open the
starter knob (CHOKE).
3. With the throttle completely closed start the
engine by kicking the kick starter forcefully
with firm stroke.
4. Run the engine at idle or slightly higher until
it warms up: this usually takes about one or
two minutes.
5. The engine is warmed up when it responds
normally to the throttle with the starter knob
(CHOKE) turned off.
cC
Do not warm up the engine for extended peri-
ods.
EC193001
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the starter knob (CHOKE). Open
the throttle slightly and start the engine by kick-
ing the kick starter forcefully with firm stroke.
cC
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
5NY-9-30-1B 5/23/01 8:12 PM Page 4
Page 56 of 564

1-14
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
EC194001
BREAK-IN PROCEDURES
1. Before starting the engine, fill the fuel tank
with a break-in oil-fuel mixture as follows.
2. Perform the pre-operation checks on the
machine.
3. Start and warm up the engine. Check the
idle speed, and check the operation of the
controls and the “ENGINE STOP” button.
4. Operate the machine in the lower gears at
moderate throttle openings for five to eight
minutes. Stop and check the spark plug
condition; it will show a rich condition during
break-in.
5. Allow the engine to cool. Restart the engine
and operate the machine as in the step
above for five minutes. Then, very briefly
shift to the higher gears and check full-throt-
tle response. Stop and check the spark
plug.
6. After again allowing the engine to cool,
restart and run the machine for five more
minutes. Full throttle and the higher gears
may be used, but sustained full-throttle op-
eration should be avoided. Check the spark
plug condition.
7. Allow the engine to cool, remove the top
end, and inspect the piston and cylinder.
Remove any high spots on the piston with
#600 grit wet sandpaper. Clean all compo-
nents and carefully reassemble the top end.
8. Drain the break-in oil-fuel mixture from the
fuel tank and refill with the specified mix.
9. Restart the engine and check the operation
of the machine throughout its entire operat-
ing range. Stop and check the spark plug
condition. Restart the machine and operate
it for about 10 to 15 more minutes. The ma-
chine will now be ready to race.
Mixing oil: Mixing ratio:
Yamalube “2-R” 15:1
5NY-9-30-1B 5/23/01 8:12 PM Page 6
Page 65 of 564

1-17
GEN
INFO
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGEN UND LAGERUNG
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO
REINIGEN UND
LAGERUNG
REINIGEN
Häufiges Reinigen Ihrer Maschine
stellt gefälliges Aussehen und ausge-
zeichnetes Leistungsvermögen sicher
und bürgt für längere Lebensdauer
der Bauteile.
1. Vor dem Waschen der Maschine,
das Ende des Auspuffrohres ver-
schließen, um ein Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Für diesen
Zweck kann ein Plastkbeutel mit
einem Gummiband verwendet
werden.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
Entfettungsmittel mit einem Pinsel
auftragen. Das Entfettungsmittel
jedoch niemals auf Kette, Ketten-
räder oder Radachsen auftragen.
3. Schmutz und Entfettungsmittel mit
einem Wasserschlauch abspülen;
dabei übermäßigen Wasserdruck
vermeiden.
dD
Übermäßiger Wasserdruck kann das
Eindringen von Wasser und Verun-
reinigung der Radlager, Vorderradga-
bel, Bremsen und Getriebedichtun-
gen verursachen. Viele teure Repara-
turen sind die Folge von falscher
Anwendung von Hochdruckreini-
gungsmitteln, wie sie in Münzauto-
waschanlagen vorhanden sind.
4. Nachdem der grobe Schmutz
abgespült wurde, alle Flächen mit
warmem Wasser und mildem
Waschmittel abwaschen. Eine alte
Zahnbürste für schwer zugängli-
che Stellen verwenden.
5. Danach die Maschine sofort mit
Frischwasser abspülen und alle
Flächen mit einem weichen Lap-
pen trocknen.
6. Unmittelbar nach dem Waschen,
Wasser mit Hilfe von Papier-
handtüchern von der Kette entfer-
nen und die Kette schmieren, um
Rostbildung zu vermeiden.
7. Die Sitzbank mit für Vinyl geeigne-
tem Reinigungsmittel reinigen, um
die Polsterung im glänzenden
Zustand zu erhalten.
8. Alle lackierten und verchromten
Flächen dürfen mit Autowachs
behandelt werden. Niemals
jedoch Wachs mit Schleifkornrei-
niger verwenden, da sonst die
Lackflächen zerkratzt werden kön-
nen.
9. Nach Beendigung der obigen Rei-
nigung, den Motor starten und für
einige Minuten im Leerlauf betrei-
ben.
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine
réhausserra son aspect, maintiendra ses
bonnes performances et augmentera la
durée de nombre de ses composants.
1. Avant de laver la moto, bouchez la
sortie du pot d’échappement pour
éviter l’introduction d’eau. Un
sachet plastique retenu par un élas-
tique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encras-
sé, appliquez un peu de dégrais-
sant au pinceau. Evitez tout
contact avec la chaîne, ses pignons
et les axes de roue.
3. Rincez la boue et le dégraissant
avec un tuyau d’arrosage, en utili-
sant juste la pression suffisante.
fF
Une pression excessive risque de pro-
voquer des infiltrations d’eau dans
les roulements des roues, la fourche
avant, des freins et les joints de la
transmission. Noter que bien des
notes de réparation onéreuses ont
résulté de l’emploi abusif des vapori-
sateurs de détergent à haute pression,
tels que ceux qui équipent les laveries
automatiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure par-
tie de la boue, lavez toutes les sur-
faces avec de l’eau chaude et un
détergent neutre. Utilisez une
vieille brosse à dents pour
atteindre les endroits difficiles
d’accès.
5. Rincez immédiatement l’engin
avec de l’eau propre et séchez
toutes les surfaces avec un chiffon
doux.
6. Immédiatement après le lavage,
éliminez l’excès d’eau de la chaîne
avec des mouchoirs en papier et
lubrifiez la chaîne pour éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyez la selle avec un produit
pour meubles rembourrés pour que
sa housse reste souple et brillante.
8. Un encaustique pour automobile
peut être appliqué sur toutes les
surfaces peintes et chromées. Evi-
tez les liquiles de nettoyage à
encaustique, car ils contienment de
l’abrasif.
9. Les opérations ci-dessus termi-
nées, lancez le moteur et laissez-le
tourner pendant quelques minutes.
IC1B0000
PULITURA E IMMAGAZZI-
NAMENTO
IC1B1000
PULITURA
Una pulitura frequente del veicolo ne
migliorerà l’aspetto, manterrà buone
prestazioni generali e prolungherà la
durata di molti componenti.
1. Prima di lavare il veicolo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per
impedire che entri acqua. A questo
scopo si può usare un sacchetto di
plastica fissato con un elastico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicarvi uno sgrassante
con un pennello. Non applicare
sgrassante sulla catena, sui roc-
chetti o sugli assi delle ruote.
3. Sciacquare via lo sporco e lo
sgrassante con una canna da giar-
dinaggio; usare soltanto la pressio-
ne necessaria a svolgere il lavoro.
iI
Una pressione eccessiva della canna
può provocare infiltrazioni d’acqua e
contaminazione dei cuscinetti delle
ruote, delle forcelle anteriori, dei
freni e dei dispositivi di tenuta della
trasmissione. Applicazioni di deter-
gente improprie ad alta pressione
come quelle disponibili negli autola-
vaggi a gettone hanno comportato
molte costose fatture di riparazione.
4. Dopo che la maggior parte dello
sporco è stata lavata via, lavare
tutte le superfici con acqua tiepida
e un detergente delicato. Usare un
vecchio spazzolino da denti per
pulire i punti difficili da raggiun-
gere.
5. Sciacquare immediatamente il vei-
colo con acqua pulita e asciugare
tutte le superfici con un asciuga-
mano o un panno morbido.
6. Immediatamente dopo il lavaggio,
togliere l’acqua in eccesso dalla
catena con un panno-carta e lubri-
ficare la catena per prevenire la
ruggine.
7. Pulire la sella con un pulitore per
rivestimenti in vinile per mantene-
re la copertura flessibile e lucida.
8. Su tutte le superfici verniciate o
cromate si può applicare cera per
autoveicoli. Evitare la combinazio-
ne pulitore-cere, poiché può conte-
nere abrasivi.
9. Dopo avere eseguito le operazioni
descritte più sopra, avviare il
motore e farlo girare al minimo
5NY-9-30-1B 5/23/01 8:12 PM Page 15
Page 66 of 564

1-18
GEN
INFO
CLEANING AND STORAGE
EC1B2001
STORAGE
If your machine is to be stored for 60 days or
more, some preventive measures must be taken
to avoid deterioration. After cleaning the ma-
chine thoroughly, prepare it for storage as fol-
lows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carbu-
retor float bowl.
2. Remove the spark plug, pour a tablespoon
of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug
hole, and reinstall the plug. With the engine
stop switch pushed in, kick the engine over
several times to coat the cylinder walls with
oil.
3. Remove the drive chain, clean it thoroughly
with solvent, and lubricate it. Reinstall the
chain or store it in a plastic bag tied to the
frame.
4. Lubricate all control cables.
5. Block the frame up to raise the wheels off
the ground.
6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
7. If the machine is to be stored in a humid or
salt-air environment, coat all exposed metal
surfaces with a film of light oil. Do not apply
oil to rubber parts or the seat cover.
NOTE:
Make any necessary repairs before the machine
is stored.
5NY-9-30-1B 5/23/01 8:12 PM Page 16
Page 67 of 564

1-18
GEN
INFO
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGEN UND LAGERUNG
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO
LAGERUNG
Falls Ihre Maschine für länger als
etwa 60 Tage gelagert werden soll,
dann sind einige Vorsichtsmaßnah-
men erforderlich, um Alterung zu ver-
meiden. Nach gründlichem Reinigen
der Maschine, diese wie folgt für die
Lagerung vorbereiten:
1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen
und Vergaser-Schwimmerkam-
mer entleeren.
2. Die Zündkerze ausbauen, einen
Eßlöffel Motoröl SAE 10W-30
durch die Zündkerzenbohrung in
den Zylinder einfüllen und die
Zündkerze wieder einschrauben.
Bei gedrücktem Motorstoppschal-
ter den Kickstarte mehrmals
durchtreten, um das Öl auf den
Zylinderwänden zu verteilen.
3. Die Antriebskette abnehmen,
gründlich in Reinigungsmittel
waschen und danach richtig
schmieren. Die Kette wieder an
der Maschine anbringen oder in
einem am Rahmen befestigten
Plastikbeutel aufbewahren.
4. Alle Seilzüge schmieren.
5. Den Rahmen unterbauen, um die
Räder vom Boden abzuheben.
6. Einen Plasikbeutel am Ende des
Auspuffrohres anbringen, um ein
Eindringen von Feuchtigkeit zu
vermeiden.
7. Falls die Maschine an einem
feuchten Ort oder in Meeresnähe
gelagert werden soll, alle freilie-
genden Metallflächen dünn mit Öl
bestreichen. Jedoch niemals Öl
auf Gummiteilen bzw. dem Sitz-
bankbezug auftragen.
HINWEIS:
Alle erforderlichen Reparaturen vor
der Lagerung der Maschine aus-
führen.
RANGEMENT
Si vous remisez votre machine pour 60
jours ou plus, vous devez prendre des
mesures de conservation pour éviter sa
détérioration. Après un nettoyage soi-
gné, préparez la machine de la manière
suivante:
1. Vider le réservoir, les conduites
d’essence et la cuve du carbura-
teur.
2. Déposez la bougie, versez une
cuillère à soupe d’huile moteur
SAE 10W-30 dans le trou de bou-
gie, et remettez-la en place.
Coupe-circuit à la position arrêt,
donnez plusieurs coups de pédale
pour enduire le cylindre d’huile.
3. Déposez la chaîne, nettoyez-la soi-
gneusement au dissolvant et lubri-
fiez. Remontez la chaîne ou ran-
gez-la dans un sachet plastique
fermé fixé au cadre.
4. Lubrifiez tous les câbles de com-
mande.
5. Mettez le cadre sur plots pour sou-
lever les roues du sol.
6. Fixez un sachet plastique sur la
sortie du pot d’échappement pour
éviter l’introduction d’humidité.
7. Si la machine est placée dans une
atmosphère humide ou marine,
enduisez toutes les surfaces métal-
liques nues d’une fine couche
d’huile. N’appliquez pas d’huile
sur les parties en caoutchouc ou
sur la selle.
N.B.:
Avant de ranger la machine, effectuez
toutes les réparations en souffrance.
IC182001IMMAGAZZINAMENTO
Se il veicolo deve essere immagazzina-
to per 60 giorni o più, si devono pren-
dere misure preventive per evitare un
deterioramento. Dopo avere pulito
accuratamente il veicolo, prepararlo per
l’immagazzinamento come segue:
1. Scaricare il serbatoio del carburan-
te, le tubazioni del carburante e la
vaschetta del carburatore.
2. Togliere la candela, versare un
cucchiaio da tavola di olio per
motori SAE 10W-30 nel foro della
candela e reinstallare la candela.
Con l’interruttore di arresto del
motore premuto, avviare più volte
il motore per rivestire le pareti del
cilindro di olio.
3. Togliere la catena di trasmissione,
pulirla accuratamente con solvente
e lubrificarla. Reinstallare la cate-
na o riporla in un sacchetto di plas-
tica legato al telaio.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando.
5. Fissare il telaio in alto per solleva-
re le ruote dal terreno.
6. Legare un sacchetto di plastica
sulla bocca del tubo di scarico per
impedire che entri umidità.
7. Se il veicolo deve essere immagaz-
zinato in un ambiente umido o con
aria salina, rivestire tutte le super-
fici metalliche esposte con una
pellicola di olio leggero. Non
applicare olio sulle parti in gomma
o sul rivestimento della sella.
NOTA:
Eseguire eventuali riparazioni necessa-
rie prima di immagazzinare il veicolo.
5NY-9-30-1B 5/23/01 8:12 PM Page 17
Page 94 of 564

2-3
SPECWARTUNGSDATEN
Bauteil Standard Grenze
Zylinderkopf:
Brennkammerkapazität 10,2 cm
3…
(0,359 Imp oz, 0,345 US oz)
Verzugsgrenze…
0,03 mm (0,0012 in)
Zylinder:
Bohrungsdurchmesser 54,000~54,014 mm 54,1 mm (2,130 in)
(2,1260~2,1265 in)
Konizitäts-Verschleißgrenze…
0,05 mm (0,0020 in)
Undrundheitsgrenze…
0,01 mm (0,0004 in)
Kolben:
Kolbendurchmesser/ 53,957~53,972 mm…
(2,1243~2,1249 in)
Meßpunkt* 17,5 mm (0,69 in)…
Kolbenspiel 0,040~0,045 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0016~0,0018 in)
Kolbenbolzen-Außermittigkeit 1,0 mm (0,039 in)/Auslaßseite…
Kolbenbolzen:
Kolbenbolzen-Außendurchmesser 14,995~15,000 mm 14,975 mm
(0,5904~0,5906 in) (0,5896 in)
Kolbenring:
Querschnitt Zylindrisch…
B=1,0 mm (0,039 in)…
T=2,35 mm (0,093 in)…
Ringenspalt (Eingebaut) 0,5~0,7 mm (0,020~0,028 in) 1,2 mm (0,047 in)
Seitliches Spiel (Eingebaut) 0,035~0,070 mm 0,1 mm (0,004 in)
(0,0014~0,0028 in)
Kurbelwelle:
Kurbelwangenbreite 55,90~55,95 mm …
„A“ (2,201~2,203 in)
Kurbelwellenschlag „C“ 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm (0,0020 in)
Seitliches Spiel am
Pleuelfluß „D“ 0,20~0,70 mm (0,008~0,028 in)…
Ausweichung des Pleuelauge „F“ 0,8~1,0 mm (0,031~0,039 in) 2,0 mm (0,08 in)
Kupplung:
Reibscheibendicke 2,9~3,1 mm (0,114~0,122 in) 2,8 mm (0,110 in)
Anzahl 8 …
Kupplungsscheibendicke 1,5~1,7 mm (0,059~0,067 in) …
Anzahl 7 …
Verzugsgrenze … 0,2 mm (0,008 in)
Ungespannte Länge der Kupplungsfeder41,2 mm (1,622 in) 39,2 mm (1,543 in)
Anzahl 5 …
Kupplungsgehäuse: Axialspiel 0,20~0,25 mm (0,008~0,010 in) …
Kupplungsgehäuse: Radialspiel 0,015~0,049 mm …
(0,0006~0,0019 in)
Kupplungsausrückmechanismus
Außenzug, Zahustange und Ritzel…
WARTUNGSDATEN
MOTOR
5NY-9-30-2B 5/23/01 8:03 PM Page 4
Page 98 of 564

2-7
SPECWARTUNGSDATEN
Bauteil Standard Grenze
Lenkungssystem:
Lenkerschaftlager Kegelrollenlager…
Vorderradaufhängung: USA, CDN, ZA,
EUROPA
AUS, NZ
Hub der Vorderradgabel
300 mm (11,8 in)←…
Ungespannte Federlänge
460 mm (18,1 in)←455 mm (17,9 in)
Federkonstante STD K=4,02 N/mmK=ca.…
(0,410 kg/mm, 4,02 N/mm
23,0 lb/in) (0,410 kg/mm,
23,0 lb/in)
Züsätzliche Feder Ja←…
Ölmenge 573 cm
3←…
(20,2 Imp oz,
19,4 US oz)
Ölstand
135 mm (5,31 in)←…
(Von der Oberkante des äußeren (3,15~5,91 in)
Rohres mit dem inneren Rohr
und der Dämpfungsstange ohne
Feder voll zusammengedrückt.)
Ölsorte
Teleskopgabelöl ←…
„01“
Außendurchmesser des inneren Rohres46 mm (1,81 in)←…
Oberes Ende der 5 mm (0,20 in)←…
Vorderradgabelbeinrohre
Hinterradaufhängung: USA, CDN, ZA,
EUROPA
AUS, NZ
Hub des Stoßdämpfers
132 mm (5,20 in)←…
Ungespannte Federlänge
260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in)…
Einbaulänge
248 mm (9,76 in)262 mm (10,31 in)…
240,5~258,5 mm 255,5~273,5 mm …
(9,47~10,18 in)
(10,06~10,77 in)
Federkonstante STDK=45,0 N/mm K=ca.…
(4,60 kg/mm, 47,0 N/mm
257,6 lb/in) (4,80 kg/mm,
268,8 lb/in)
Züsätzliche Feder Ja←…
Gasdämpferdruck 1.000 kPa ←…
(10 kg/cm
2,
142 psi)
Hinterradschwinge:
Spiel de Schwinge (Grenze)
Axial…
1,0 mm (0,04 in)
Seitliches…
0,2~0,9 mm
(0,008~0,035 in)
FAHRGESTELL
5NY-9-30-2B 5/23/01 8:03 PM Page 8
Page 102 of 564

2-11
SPECWARTUNGSDATEN
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN
Anzuziehendes TeilGewindegrößeAnzahlAnzugsmomentNm m•kg ft•lb
Stator M 6 ×1,0 3 8 0,8 5,8
Rotor M10 ×1,25 1 33 3,3 24
Zündspule M 6 ×1,0 2 7 0,7 5,1
Bauteil Standard Grenze
Zündersystem:
Zündzeitpunkt 0,52 mm (0,020 in)…
(Vor dem oberen Totpunkt)
Zündversteller Elektrisch-Ausführung…
CDI:
Modell (Stator)/Hersteller 4SS-01/YAMAHA…
Widerstand der Stromspule 1 (Farbe) 720~1.080 Ωbei 20°C (68°F)…
(Grün/Weiß-Schwarz/Rot)
Widerstand der Stromspule 2 (Farbe) 44~66 Ωbei 20°C (68°F)…
(Schwarz-Grün/Blau)
Widerstand der Aufnahmespule 248~372 Ωbei 20°C (68°F)…
(Farbe) (Weiß/Blau-Weiß/Rot)
CDI Einheit-Modell/Hersteller 5NY-00/YAMAHA…
(Außer für EUROPA)
5NY-10/YAMAHA (Für EUROPA)
Zündspule:
Modell/Hersteller 4SS-00/YAMAHA…
Mindestzündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in)…
Widerstand der Primärwicklung 0,14~0,20 Ωbei 20°C (68°F)…
Widerstand der Sekundärwichlung 6,7~10,1kΩbei 20°C (68°F)…
5NY-9-30-2B 5/23/01 8:03 PM Page 12
Page 129 of 564

3-1
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
VERIFICATION ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Gardez à
l’esprit que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que vous faites de votre machine ont
une grande influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des inter-
valles d’entretien et de lubrification à adopter, consultez votre concessionnaire Yamaha.
PartieAprès Chaque Chaque Chaque Si
Remarques
rodage coursetrois- cinquiè- nécessa-
ième me ire
PISTON
Contrôler et nettoyer
66
Changer66
SEGMENT
Contrôler66
Changer66
AXE DE PISTON, ROULEMENT
DE PIED DE BIELLE
Contrôler
6
Changer6
CULASSE
Contrôler et nettoyer66
Resserrer66
CYLINDRE
Contôler et nettoyer66
Changer6
YPVS
Contrôler et nettoyer66
EMBRAYAGE
Contrôler et régler66
Changer6
BOITE DE VITESSE
Changer l’huile66
Contrôler6
Changer le roulement6
FOURCHETTE, BARILLET,
BARRE DE GUIDAGE
Contrôler
6
ECROU DU ROTOR
Resserrer66
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler66
Nettoyer6
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer66
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer66
BOUGIE
Contrôler et nettoyer66
Changer6
CHAINE DE TRANSMISSION
Graisser, jeu, alignement66
Changer6
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Décalaminer
Contrôler l’écartement
des extrémités
Décalaminer
Contrôler le joint
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
Contrôler la cloche, la
disque de friction, la disque
d’embrayage et le ressort
Huile Yamalube 4 (10W-30)
ou huile moteur SAE
10W-30 SE
Contrôler l’usure
Utiliser du lubrifiant
pour chaîne
Jeu de la chaîne:
40~50 mm (1,6~2,0 in)
5NY-9-30-3A 5/23/01 8:24 PM Page 5
Page 209 of 564

5. Festziehen:
9Zündkerze
HINWEIS:
9Vor dem Einbau einer Zündkerze, die
Dichtfläche und die Zündkerze gründ-
lich reinigen.
9Die Zündkerze mit den Fingern festzie-
hen aund erst danach mit dem vorge-
schriebenen Anzursmoment bfesti-
ziehen.
5. Serrer:
9Bougie
N.B.:
9Avant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
9Serrer la bougie à la main aavant de
la serrer au couple correct b.
3-38
PARTIE ELECTRIQUE/VERIFICATION DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN/INSPEKTION DER ZÜNDKERZE
PARTE ELETTRICA/ ISPEZIONE DELLA CANDELA
INSP
ADJ
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
INSPEKTION DER ZÜNDKERZE
1. Ausbauen:
9Zündkerze
2. Prüfen:
9Elektrode 1
Verschleiß/Beschädigung
Erneuern.
9Farbe des Porzellankörpers 2
Bei normalen Bedingungen
sollte eine mittelbis hellbraune
Verfärbung vorhanden sein.
Stark abweichende Verfärbung
Den Motorzustand kontrol-
lieren.
HINWEIS:
Wenn der Motor für viele Stunden mit
niedriger Drehzahl läuft, dann wird der
Zündkerzen-Isolator verölt, auch wenn
sich Motor und Vergaser in gutem
Betriebszustand befinden.
3. Messen:
9Elektrodenabstand a
Eine Drahtmeßlehre oder eine
Fühlerlehre verwenden.
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.
4. Wenn erforderlich, die Zündker-
zen mit einem Kerzenreinigungs-
gerät reinigen.
IC370000
PARTE ELETTRICA
IC371001
ISPEZIONE DELLA CANDELA
1. Togliere:
9Candela
2. Ispezionare:
9Elettrodo 1
Usura/Danni Sostituirlo.
9Colore dell’isolatore 2
La condizione normale è un
colore tannino medio-chiaro.
Colore nettamente diverso
Controllare le condizioni del
motore.
NOTA:
Quando il motore gira per molte ore a
bassi regimi, l’isolatore della candela
diventa fuligginoso, anche se il motore
e il carburatore sono in buone condizio-
ni di funzionamento.
3. Misurare:
9Distanza tra le candele a
Usare un calibro per fili metalli-
ci o uno spessimetro.
Fuori specifica Ridistanziar-
le.
4. Pulire la candela con un pulitore
per candela, se necessario.
PARTIE ELECTRIQUE
VERIFICATION DE LA BOUGIE
1. Déposer:
9Bougie
2. Examiner:
9Electrode 1
Usure/endommagement
Changer.
9Couleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente
Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents,
l’isolant de bougie d’allumage se
couvre de suie, même si le moteur et le
carburateur sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
9Ecartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble ou
un calibre d’épaisseur.
Hors spécificationRégler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électrodes:
0,5~0,6 mm
(0,020~0,024 in)
Distanza tra le candele:
0,5~0,6 mm
(0,020~0,024 in)
Elektrodenabstand:
0,5~0,6 mm
(0,020~0,024 in)
Bougie standard:
BR9EG (NGK)Candela normale:
BR9EG (NGK)
Standard-Zündkerzen:
BR9EG (NGK)
20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)20 Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
5. Serrare:
9Candela
NOTA:
9Prima di installare una candela, pulire
la superficie della guarnizione e la
superficie della candela.
9Serrare a mano ala candela prima di
serrarla secondo la specifica b.
5NY-9-30-3B 5/23/01 8:34 PM Page 41