AUX YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Size: 13.86 MB
Page 13 of 564
VERWENDUNG
DIESER ANLEITUNG
WICHTIGE INFORMATION
Q
Das Sicherheitssymbol bedeutet
„AUFPASSEN“!
VORSICHT IST GEBOTEN ZU
IHRER EIGENEN SICHERHEIT.
W
Nichtbeachtung der Warnhinweise
kann zu Verletzungen oder Lebensge-
fahr für den Fahrer, Wartungsmecha-
niker oder anderer, dritter Personen
führen.
dD
Unter „ACHTUNG“ sind besondere
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführt, die
Eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen der Maschine zu
verhindern.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformatio-
nen und Tips, um bestimmte Vorgän-
ge oder Arbeiten zu vereinfachen.
AUFFINDEN EINER
GEWÜNSCHTEN SEITE
1. Diese Anleitung besteht aus sie-
ben Kapiteln: „Allgemeine Anga-
ben“, „Technische Daten“,
„Regelmäßige Prüfungen und
Einstellungen“, „Motor“, „Fahrge-
stell“, „Elektrishe Einrichtungen“
und „Tuning“.
2. Das Inhaltverzeichnis befindet
sich am Beginn der Anleitung.
Machen Sie sich mit der allge-
meinen Auslegung des Buches
vertraut, bevor Sie ein bestimm-
tes Kapitel und einen bestimmten
Artikel auffinden.
Das Buch an der Kante abbie-
gen, wie in der Abbildung
gezeigt, um die vier Symbolmar-
kierungen aufzufinden und
danach die Seite aufsuchen für
den erforderlichen Artikel und die
Beschreibung.
COMMENT
UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS
PARTICULIEREMENT
IMPORTANTES
Q
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT!
VOTRE SECURITE EST EN JEU!
XG
Le non-respect des instructions AVER-
TISSEMENT peut entraîner de
sérieuses blessures ou la mort au pilote
de la machine, à un passant ou à une
personne inspectant ou réparant la
machine.
fF
Une ATTENTION indique les procé-
dures spéciales qui doivent être suivies
pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Une N.B. fournit les renseignements
nécessaires pour rendre les procédures
plus faciles ou plus claires.
TROUVER LA PAGE
RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres:
“Renseignements généraux”,
“Caractéristiques”, “Verification et
réglages courants”, “Moteur”,
“Partie cycle”, “Partie électrique”
et “Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au
d’ebut du manuel.
Regarder la disposition générale
du manuel avant de recherche le
chapitre et l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la
manière indiquée, pour trouver le
symbole de devant désiré et passer
à une page de la description et
l’article désirés.
IC080000
COME USARE IL
PRESENTE
MANUALE
IC 081000
INFORMAZIONI
PARTICOLARMENTE
IMPORTANTI
Q
Il Simbolo di Allerta in materia di Sicu-
rezza significa ATTENZIONE!
STARE ALL’ERTA! RIGUARDA LA
SICUREZZA!
T
L’inosservanza delle istruzioni delle
AVVERTENZE potrebbe comportare
lesioni gravi o morte per il guidatore
del veicolo, per uno spettatore o per una
persona che ispezioni o ripari il veicolo.
iI
Un paragrafo che inizi con ATTEN-
ZIONE indica precauzioni particolari
che si devono prendere per evitare
danni al veicolo.
NOTA:
Una NOTA fornisce informazioni-chia-
ve per rendere più semplici o più chiare
le procedure.
IC082000
COME TROVARE LA PAGINA
RICHIESTA
1. Il presente manuale comprende
sette capitoli: “Informazioni Gene-
rali”, “Specifiche”, “Ispezione e
regolazioni regolari”, “Motore”,
“Telaio”, “Parte elettrica" e
“Messa a punto”.
2. L’indice si trova all’inizio del
manuale. Esaminare l’impostazio-
ne generale del libro prima di tro-
vare il capitolo e la voce richiesti.
Piegare il libro sul bordo, come
illustrato, per trovare il simbolo
sul bordo anteriore richiesto e
andare a una pagina per la voce e
la descrizione richieste.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 11
Page 15 of 564
FORMAT DER ANLEITUNG
Allen dieser Anleitung enthaltenen
Vorgänge sind sequentiell in der
durchzuführenden Reihenfolge aufge-
führt. Diese Anleitung wurde zusam-
mengestellt, um den Mechanikern ein
leicht verständliches Nachschlagwerk
in die Hand zu geben, das Beschrei-
gungen für Demontage, Reparatur,
Montage und Inspektion enthält.
Im Format dieser Anleitung wird nach
dem Bauteil die Störungsursache
gefolgt von einer Pfeilmarkierung auf-
geführt, an die sich dann die erforder-
lich Maßnahme anschließt, wie es im
folgenden Beispiel dargestellt ist.
9Lager
Grübchenbildung/
Beschädigung
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdiagram-
me am Beginn jedes Ausbau- und
Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontage-
arbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1dargestellt.
2. Die Nummern 2in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Reihen-
folge der Arbeiten aufgeführt.
Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen
Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierungen
3gegeben. Die Bedeutungen
der Symbolmarkierungen sind
auf der nächsten Seite aufge-
führt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4
begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw.
an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderliche
Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen 6
zusätzlich zu dem Explosionsdia-
gramm und der Arbeitsanwei-
sungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures
sont décrites pas à pas. Les informa-
tions ont été condensées pour fournir au
mécanicien un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires
pour toutes les procédures de démonta-
ge, réparation, remontage et vérifica-
tion.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple:
9Roulements
Piqûres/endommagement
Remplacer.
COMMENT LIRE LES
DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de
démontage ou de remontage est précé-
dée de vues en éclaté qui permettent de
clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1clari-
fiant les opérations de démontage
et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces
sont numérotées 2dans l’ordre
des opérations à effectuer. Un
chiffre entouré d’un cercle corres-
pond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent égale-
ment des symboles 3qui rappel-
lent des points importants à ne pas
oublier. La signification de ces
symboles est expliquée à la page
suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies
d’un tableau 4fournissant l’ordre
des opérations, le nom des pièces,
des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de
pièces, l’étendue de la dépose 5
est indiquée dans le tableau de
description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent
des explications supplémentaires,
la vue en éclaté et le tableau sont
suivis d’une description détaillée
6des opérations.
IC083000
FORMATO DEL
MANUALE
Tutte le procedure contenute nel pre-
sente manuale sono organizzate in for-
mato sequenziale, passo dopo passo. Le
informazioni sono state compilate in
modo da fornire al meccanico un riferi-
mento facile da leggere e maneggevole
che contenga spiegazioni esaustive di
tutte le operazioni di smontaggio, ripa-
razione, montaggio e ispezione.
In questo formato rivisto, la condizione
di un componente difettoso precederà il
simbolo di una freccia e l’azione richie-
sta seguirà il simbolo, per esempio
9Cuscinetti
Puntinatura/Danni Sostituirli.
IC084002
COME LEGGERE LE
DESCRIZIONI
Per facilitare l’individuazione delle
parti e chiarire le fasi procedurali, vi
sono diagrammi esplosi all’inizio di
ciascuna sezione relativa alla rimozione
e allo smontaggio.
1. Per i lavori di rimozione e smon-
taggio viene fornito un diagramma
esploso facile da vedere 1.
2. Nel diagramma esploso vengono
forniti numeri 2nell’ordine dei
lavori. Un numero racchiuso da un
circoletto indica un’operazione di
smontaggio.
3. Una spiegazione dei lavori e delle
note viene presentata in maniera
facilmente leggibile mediante
l’uso di simboli 3. I significati
dei simboli vengono riportati nella
pagina seguente.
4. Una tabella con le istruzioni di
lavoro 4accompagna il diagram-
ma esploso, fornendo l’ordine dei
lavori, i nomi delle parti, le note
relative ai lavori, ecc.
5. Per risparmiare il fastidio di un
lavoro di rimozione inutile, nella
tabella con le istruzioni di lavoro
viene fornita l’ampiezza della
rimozione 5.
6. Per i lavori che richiedono mag-
giori informazioni, oltre al dia-
gramma esploso e alla tabella con
le istruzioni di lavoro vengono for-
niti i supplementi in formato passo
dopo passo 6.
5NY-9-30-0 5/23/01 8:00 PM Page 13
Page 17 of 564
ABGEBILDETEN SYMBOLE
(Siehe Abbildung)
Die abgebildeten Symbole 1bis 7
sind zur einfachen Auffindung der Sei-
ten mit Daumeneinkerbungen verse-
hen. Die Abschnittsnummer sowie der
lnhalt können sofort ersehen werden.
1Allgemein Angaben
2Technische Daten
3Regelmäßige Prüfung und
Einstellungen
4Motor
5Fahrgestell
6Elektrische Einrichtungen
7Tuning
Die abgebildeten Symbole von 8bis
rwerden zur Unterscheidung der
Spezifikationen in diesem Text
benutzt.
8Mit dem Motor eingebaut
9Spezialwerkzeug
0Einfüllen von Flüssigkeit
qSchmiermittel
wFestziehen (Anzugsmoment)
eVerschleißgrenze, Wartungs-
Toleranzgrenze
rWiderstand (Ω), Spannung (V),
elektrischer Strom (A)
Die abgebildeten Symbole tbis oin
der Explosionszeichnung zeigen die
Schmierstoffklasse sowie die
Schmierstellen an.
tGetriebeöl auftragen
yMotor-Mischöl auftragen
uMolybdändisulfid-Öl auftragen
iLeichtes Lithium-Fett auftragen
oMolybdändisulfid-Fett auftragen
Die abgebildeten Symbole pbis ain
der Explosionszeichnung zeigen die
Stellen, wo Sicherungslack aufzutra-
gen ist und neue Teile einzubauen
sind.
pSicherungslack (LOCTITE®)
auftragen
aNeues Teil verwenden
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1à 7ser-
vent à repérer les différents chapitres et
à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caracteristiques
3Verification et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mise au point
Les symboles graphiques 8á rper-
mettent d’identifier les spécifications
encadrées dans le texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
qLubrifiant
wSerrage
eValeur spécifiée, limite de service
rRésistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques tà odans
les vues éclatées indiquent le grade de
lubrifiant et l’emplacement des points
de lubrification.
tAppliquer de l’huile de transmissionyAppliquer de l’huile de mélange du moteuruAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
iAppliquer de la graisse fluide à base de savon
au lithium
oAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles graphiques pet adans
les vues éclatées indiquent où appliquer
de l’agent bloquant et où installer de
nouveaux composants.
pAppliquer un agent de blocage
(LOCTITE®)
aUtiliser une pièce neuve
IC085002
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento all’illustra-
zione)
I simboli illustrati da 1a 7sono pro-
gettati come linguette da sfogliare che
indichino il numero e il contenuto del
capitolo.
1Informazioni generali
2Specifiche
3Ispezione e regolazioni regolari
4Motore
5Telaio
6Parte elettrica
7Messa a punto
I simboli illustrati da 8a rvengono
usati per identificare le specifiche che
compaiono nel testo.
8Con motore montato
9Utensile speciale
0Liquido di riempimento
qLubrificante
wSerraggio
eValore specificato, limite di servizio
rResistenza (Ω), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli da ta oillustrati nei dia-
grammi esplosi indicano la qualità di
lubrificante e la posizione del punto di
lubrificazione.
tApplicare olio per trasmissioneyApplicare olio per miscela per motoriuApplicare olio a base di bisolfuro di molibdenoiApplicare grasso leggero a base di sapone di
litio
oApplicare grasso a base di bisolfuro di
molibdeno
I simboli pe aillustrati nei diagram-
mi esplosi indicano dove applicare
l’agente bloccante e dove montare il
pezzo di ricambio.
pApplicare agente bloccante
(LOCTITE®)
aUsare un pezzo nuovo
5NY-9-30-0 5/23/01 8:01 PM Page 15
Page 19 of 564
INFORMAZIONI
GENERALI
GEN
INFO
1
SPEC
2
INSP
ADJ
3
ENG
4
CHAS
5
ELEC
6
TUN
7
ISPEZIONE E
REGOLAZIONI
REGOLARI
SPECIFICHE
ALLGEMEIN
ANGABEN
CARACTERISTIQUES
VERIFICATION ET
REGLAGES
COURANTS
TECHINSCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
PRÜFUNG
UND
EINSTELLUNGEN
MOTOREMOTEURMOTOR
TELAIOPARTIE CYCLEFAHRGESTELL
PARTE ELETTRICAPARTIE
ELECTRIQUEELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
MESSA A PUNTOMISE AU POINTTUNING
INDEX
INDEXIC090010
INDICE
ANALITICO
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
5NY-9-30-0 5/23/01 8:01 PM Page 17
Page 21 of 564
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION...........................................1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE...1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES........1-3
VÉRIFICATION DES CONNEXIONS....1-6
OUTILS SPECIAUX...................................1-7
FONCTIONS DES COMMANDES...........1-9
ESSENCE ET HUILE DE MELANGE
DU MOTEUR............................................1-12
MISE EN MARCHE ET RODAGE........1-13
POINTS DE VERIFICATION DE
COUPLE DE SERRAGE..........................1-16
NETTOYAGE ET RANGEMENT..........1-17
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES....2-1
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN.2-3
SPECIFICATIONS GENERALES
DE COUPLE..............................................2-12
DEFINITION DES UNITES....................2-12
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES
CABLES.....................................................2-13
CHAPITRE 3
VERIFICATION ET
REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN...............3-1
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION.............................3-4
MOTEUR.....................................................3-5
PARTIE CYCLE.......................................3-17
PARTIE ELECTRIQUE..........................3-38
INHALTSVERZEICHNIS
KAPITEL 1
ALLGEMEIN
ANGABEN
BESCHREIBUNG.......................................1-1
MASCHINEN-IDENTIFIKATION.................1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN...................1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN............................1-6
SPEZIALWERKZEUGE..............................1-7
BEDIENUNGSELEMENTE.........................1-9
KRAFTSTOFF UND
MOTORGEMISCHÖL...............................1-12
STARTEN UND EINFAHREN...................1-13
ANZUGSMOMENTE-PRÜFPUNKTE.......1-16
REINIGEN UND LAGERUNG...................1-17
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN.......2-1
WARTUNGSDATEN...................................2-3
ALLGEMEINE ANZUGSDATEN..............2-12
DEFINITION DER EINHEITEN.................2-12
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN...2-13
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE PRÜ-
FUNG
UND EINSTELLUNGEN
WARTUNGSINTERVALLE.........................3-1
PRÜFUNG UND WARTUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME...........................3-4
MOTOR.......................................................3-5
FAHRGESTELL........................................3-17
ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN..........3-38
IC0A0000
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE...........................................1-1
IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO.....1-2
INFORMAZIONI IMPORTANTI.............1-3
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI...1-6
UTENSILI SPECIALI................................1-7
FUNZIONI DEI COMANDI......................1-9
CARBURANTE E OLIO PER MISCELA
PER MOTORI...........................................1-12
AVVIO E RODAGGIO.............................1-13
PUNTI DI CONTROLLO DELLA
COPPIA......................................................1-16
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO..1-17
CAPITOLO 2
SPECIFICHE
SPECIFICHE GENERALI........................2-1
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE.......2-3
SPECIFICHE GENERALI RELATIVE
ALLA COPPIA..........................................2-12
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ..............2-12
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI...................................................2-13
CAPITOLO 3
REVISIONE E
REGOLAZIONI
REGOLARI
INTERVALLI DI MANUTENZIONE......3-1
ISPEZIONE E MANUTENZIONE PRIMA
DEL FUNZIONAMENTO..........................3-4
MOTORE.....................................................3-5
TELAIO......................................................3-17
PARTE ELETTRICA...............................3-38
5NY-9-30-0 5/23/01 8:01 PM Page 19
Page 23 of 564
KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL.........................................4-1
AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER....................................4-3
KÜHLER......................................................4-4
VERGASER UND ZUNGENVENTIL...........4-7
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN...................................................4-17
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD................4-30
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE
UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD.......4-38
YPVS REGLER.........................................4-46
WASSERPUMPE......................................4-49
CDI-MAGNETZÜNDER.............................4-53
AUSBAU DES MOTORS..........................4-57
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE.......................................4-62
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL.......................................4-69
KAPITEL 5
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD..............5-1
VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE..............................5-10
VORDERRADGABEL...............................5-27
LENKSTANGE..........................................5-40
LENKUNG.................................................5-47
HINTERRADSCHWINGE..........................5-52
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER..............5-59
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET COUVERCLES LATERAUX..............4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX..............................................4-3
RADIATEUR...............................................4-4
CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE...............................4-7
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON.....4-17
EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE....................................4-30
AXE DE DEMARREUR AU PIED,
ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION PRIMAIRE..........4-38
REGULATEUR YPVS..............................4-46
POMPE A EAU.........................................4-49
MAGNETO CDI........................................4-53
DEPOSE DU MOTEUR...........................4-57
CARTER ET VILEBREQUIN.................4-62
BOITE A VITESSES, BARILLET
DE SELECTEUR ET FOURCHETTE...4-69
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE......5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE..5-10
FOURCHE AVANT..................................5-27
GUIDON.....................................................5-40
DIRECTION..............................................5-47
BRAS OSCILLANT..................................5-52
AMORTISSEUR ARRIERE....................5-59
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE
LATERALI..................................................4-1
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE.........................................4-3
RADIATORE...............................................4-4
CARBURATORE E VALVOLA A
LAMELLA...................................................4-7
TESTA CILINDRO, CILINDRO E
PISTONE....................................................4-17
FRIZIONE E INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO........................4-30
PEDIVELLA, ALBERO DEL
CAMBIO E INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO...................4-38
REGOLATORE YPVS.............................4-46
POMPA DELL’ACQUA...........................4-49
MAGNETE CDI........................................4-53
RIMOZIONE DEL MOTORE.................4-57
CARTER E ALBERO A GOMITI..........4-62
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO....................................................4-69
CAPITOLO 5
TELAIO
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE.............................................5-1
FRENO ANTERIORE E FRENO
POSTERIORE ..........................................5-10
FORCELLA ANTERIORE......................5-27
MANUBRIO...............................................5-40
STERZO.....................................................5-47
FORCELLONE OSCILLANTE..............5-52
AMMORTIZZATORE POSTERIORE..5-59
5NY-9-30-0 5/23/01 8:01 PM Page 21
Page 27 of 564
1-1
GEN
INFO
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
ALLGEMEIN
ANGABEN
BESCHREIBUNG1Kupplungshebel
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Handbremshebel
4Gasdrehgriff
5Kühlerdeckel
6Kraftstofftank-Verschluß
7Kickstarter
8Kraftstofftank
9Kühler
0Kühlmittel-Ablaßschraube
qPrüfschraube (Getriebeölstand)
wFußbremshebel
eVentilverbindung
rKraftstoffhahn
tLuftfilter
yAntriebskette
uSchalthebel
iStarterknopf
oVorderradgabel
HINWEIS:
9Die von Ihnen gekaufte Maschine
könnte etwas von den hier gezeigten
Abbildungen abweichen.
9Anderungen des Designs und der
Technischen Daten ohne vorherge-
hende Bekanntgage vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION1Levier d’embrayage
2Bouton de coupe-circuit de sécurité
“ENGINE STOP”
3Levier de frein avant
4Poignée d’accélérateur
5Bouchon du radiateur
6Bouchon de réservoir à essence
7Kickstarter
8Réservoir de carburant
9Radiateur
0Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
qBoulon de contrôle
(niveau d’huile de transmission)
wPédale de frein arrière
eJoint de robinet
rRobinet à essence
tFiltre à air
yChaîne de transmission
uPédale de sélecteur
iBouton de starter
oFourche avant
N.B.:
9La machine que vous avez achetée
diffère peutêtre partiellement de celles
montrées sur ces photos.
9La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
IC100000
INFORMAZIONI
GENERALI
IC110000
DESCRIZIONE
1Leva di comando della frizione
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Leva di comando del freno anteriore
4Manopola dell’acceleratore
5Tappo del radiatore
6Tappo del serbatoio del carburante
7Pedivella della messa in moto
8Serbatoio del carburante
9Radiatore
0Bullone di drenaggio del liquido
refrigerante
qBullone di controllo
(livello dell’olio della trasmissione)
wPedale di comando del freno posteriore
eGiunto della valvola
rRubinetto del carburante
tFiltro dell’aria
yCatena di trasmissione
uPedale del cambio
iManopola dell’avviamento
oForcella anteriore
NOTA:
9Il veicolo acquistato può essere leg-
germente diverso da quelli illustrati
qui sotto.
9Progetti e specifiche sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
1
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 3
Page 31 of 564
1-3
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR DEN
AUSBAU UND DER DEMONTAGE
1. Schmutz, Schlamm, Staub und
Fremdmaterial von der Außensei-
te entfernen, bevor mit der
Demontage begonnen wird.
Beim Waschen der Maschine mit
Wasser unter hohem Druck sind
die Teile wie folgt abzudecken.
9Ende des Auspufftopfs
9Ansaugschlitz des Luftfilters
9Öffnung des Kurbelgehäuse-
deckels am Boden
9Öffnung im Boden des Was-
serpumpengehäuses
2. Geeignete Werkzeuge und Reini-
gungseinrichtungen verwenden.
Siehe Abschnitt „SPEZIAL-
WERKZEUGE“.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION POUR LA DEPO-
SE ET DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Lors du lavage de la moto avec de
l’eau sous haute pression, recou-
vrir les composants suivants.
9Extrémité du silencieux
9Fente d’admission du filtre à air
9Orifice du couvercle de carter
au bas
9Orifice du corps de pompe à eau
dans le bas
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage correct.
Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
IC130000
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
IC131010
PREPARAZIONE PER LA RIMO-
ZIONE E LO SMONTAGGIO
1. Togliere tutto lo sporco, il fango,
la polvere e il materiale estraneo
prima della rimozione e dello
smontaggio.
Quando si pulisce il veicolo con
acqua ad alta pressione, coprirne le
parti seguenti.
9Estremità della marmitta di sca-
rico
9Bocchetta del filtro dell'aria
9Apertura nella cappottatura del
carter dal lato inferiore
9Apertura dell’alloggiamento
della pompa dell’acqua dal lato
inferiore
2. Usare utensili e apparecchiature di
pulitura adeguati. Consultare la
sezione “UTENSILI SPECIALI”.
4. Lors du démontage de la machine,
nettoyer toutes les pièces et les
mettre dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et
permettra d’être sûr que toutes les
pièces sont correctement remon-
tées.
5. Tenir éloigné du feu.
4. Während der Demontage der
Maschine sind alle Teile zu reini-
gen und in der Reihenfolge der
Demontage in Ablagen abzule-
gen, um die Montage zu
beschleunigen und richtigen Ein-
bau aller Teile sicherzustellen.
5. Offene Flammen und Funken
entfernt halten.4. Durante lo smontaggio del veico-
lo, pulire tutte le parti e collocarle
in vassoi nell’ordine in cui vengo-
no smontate. Questo sveltirà i
tempi di montaggio e contribuirà
ad assicurare che tutte le parti ven-
gano reinstallate correttamente.
5. Stare lontani dal fuoco. 3. Lors du démontage de la machine,
garder les pièces connexes
ensemble. Ils comprennent les
engrenages, cylindres, pistons et
autres pièces connexes qui se sont
“accouplées” par usure normale.
Les pièces connexes doivent être
réutilisées en un ensemble ou
changées.
3. Wenn die Maschine demontiert
wird, zusammengehörende Teile
gemeinsam ablegen. Sie umfas-
sen Zahnräder, Zylinder und Kol-
ben bzw. ähnliche zusammen-
gehörende Teile, die durch
gegenseitigen Kontakt einge-
schliffen wurden. Zusammen-
gehörige Teile müssen immer
gemeinsam wieder verwendet
oder erneuert werden.3. Quando si smonta il veicolo, tene-
re insieme le parti accoppiate.
Queste comprendono ingranaggi,
cilindri, pistoni e altre parti accop-
piate che sono state “accoppiate”
dalla normale usura. Le parti
accoppiate devono essere riutiliz-
zate come gruppo oppure sostitui-
te.
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:32 PM Page 7
Page 40 of 564
1-7
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au
point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements
dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le
numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions
d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
9Pour les Etats-Unis et le Canada, utilisez les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou
“ACC-”.
9Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carter
Cet outil permet de partager le carter et d’extraire le
vilebrequin de l’une ou l’autre de ses moitiés.YU-1135-A 90890-01135
YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volant
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant
magnétique.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotor
Cet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du
boulon de fixation de volant magnétique.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur et support
Support du comparateur d’écartement des électrodes de
bougie
Ces outils sont utilisés pour caler l’allumage.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Outil de pose du vilebrequin
Pot
Boulon
Adaptateur
Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.
YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de piston
Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston.YU-1304 90890-01304
YM-1312-A, 90890-01312
YM-01470, 90890-01470Jauge de niveau de carburant
Adaptateur de jauge de niveau de carburant
Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans
la cuve à niveau constant.YM-1312-A
YM-0147090890-01312
90890-01470
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 16
Page 41 of 564
1-8
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de
direction aux spécifications.YU-33975 90890-01403
YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amor-
tisseur.YM-01423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche
Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité
de fourche.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C,
90890-03112Testeur de poche Yamaha
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine,
la tension de sortie et l’intensité.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086
YM-34487
90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Outil de poignée débrrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage
quand on déposé ou monte l’écrou de fixation de la
noix d’embrayage.
Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants
du systém d’allumage.
Quick gasket
®
YAMAHA bond No. 1215
Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.
YM-91042 90890-04086
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Appareil de contrôle de bouchon de radiateur
Adaptateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.
YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5NY-9-30-1A 5/24/01 7:33 PM Page 17