oil change YAMAHA YZ125LC 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2004Pages: 568, PDF Size: 14.52 MB
Page 26 of 568
1-1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2“ENGINE STOP” button
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7Kick starter
8Fuel tank
9Radiator
0Coolant drain bolt
qCheck bolt (Transmission oil level)
wRear brake pedal
eValve joint
rFuel cock
tAir cleaner
yDrive chain
uShift pedal
iStarter knob
oFront fork
NOTE:
9The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
9Designs and specifications are subject to
change without notice.
5XE-9-30-1A 4/16/03 10:22 AM Page 2
Page 52 of 568
1-12
GEN
INFO
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
EC160051
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
Mix oil with the gas at the ratio specified below.
Always use fresh, name-brand gasoline, and mix
the oil and gas the day of the race. Do not use
premix that is more than a few hours old.
NOTE:
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Never mix two types of oil in the same
batch; clotting of the oil could result. If you
wish to change oil types, be sure to drain
the fuel tank and the carburetor float bowl
of old premix prior to filling with the new
type.
Fuel tank capacity:
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Mixing oil
Recommended oil:
Yamalube “2-R”
(Yamalube racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 30 : 1
If unavailable, use an equivalent
type of oil.
Recommended fuel:
Except for ZA:
Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher.
For ZA:
Premium gasoline
5XE-9-30-1B 3/24/03 11:06 PM Page 2
Page 68 of 568
2-1
SPECGENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ125LC (EUROPE)
YZ125S (USA)
YZ125(S) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5XE1 (USA, CDN, ZA)
5XE2 (EUROPE)
5XE4 (AUS, NZ)
Dimensions:USA, ZAAUS, NZ EUROPE CDN
Overall length 2,134 mm←2,130 mm←
(84.0 in) (83.9 in)
Overall width 827 mm←←←
(32.6 in)
Overall height 1,318 mm 1,315 mm 1,311 mm 1,315 mm
(51.9 in) (51.8 in) (51.6 in) (51.8 in)
Seat height 993 mm←992 mm←
(39.1 in) (39.1 in)
Wheelbase 1,438 mm←←←
(56.6 in)
Minimum ground clearance 400 mm←398 mm←
(15.7 in) (15.7 in)
Dry weight:
Without oil and fuel 87.0 kg (191.8 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 124 cm
3(4.36 lmp oz, 4.19 US oz)
Bore ×Stroke 54 ×54.5 mm (2.126 ×2.146 in)
Compression ratio 8.7~11.0 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.65 L (0.57 Imp qt, 0.69 US qt)
Total amount 0.70 L (0.62 Imp qt, 0.74 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.95 L (0.84 Imp qt, 1.00 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Except for ZA: Premium unleaded gasoline
only with a research octane
number of 95 or higher
For ZA: Premium gasoline
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
5XE-9-30-2A 5/10/03 1:57 PM Page 2
Page 131 of 568
3-3
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
PartieAprès Chaque Chaque Chaque Si
Remarques
rodage coursetrois- cinquiè- nécessa-
ième me ire
BRAS OSCILLANT
Contrôler, lubrifier et resserrer
66
BRAS RELAIS, BIELLE
Contrôler, lubrifier et resserrer66
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu66
Nettoyer et lubrifier6
Changer le roulement6
PNEU; ROUES
Contrôler la pression de gonflage,
le voile de roue et l’usure des
66pneus et voir s’il n’y a pas de
rayon détendu
Resserrer les boulons de la roue
66dentée
Contrôler les roulements6
Changer les roulements6
Graisser6
ACCELERATEUR, CABLES DE
COMMANDE
Contrôler le chaminement et le
66branchement
Graisser66
Graisse au bisulfure de
molybdène
Graisse au bisulfure de
molybdène
Graisse à base de lithium
Graisse à base de lithium
Yamaha lube pour câble ou
Huile moteur SAE 10W-30
5XE-9-30-3A 4/28/03 5:55 PM Page 7
Page 160 of 568
3-14
INSP
ADJ
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
4. Remove:
9Oil drain bolt 1
9Oil filler cap 2
Drain the transmission oil.
5. Install:
9Aluminum washer
9Oil drain bolt 1
6. Fill:
9Transmission oil
7. Check:
9Oil leakage
8. Check:
9Transmission oil level
9. Install:
9Oil filler cap 2
EC35L002
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
9Pilot air screw 1
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil capacity
(periodic oil change):
0.65 L (0.57 Imp qt, 0.69 US qt)
Adjustment steps:
9Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
9Back out by the specified number of turns.
Pilot air screw:
1-3/4 turns out
*2 turns out
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
*For EUROPE
5XE-9-30-3A 4/28/03 5:55 PM Page 36
Page 201 of 568
3-34
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/VERIFICATION ET SERRAGE DES
RAYONS/VERIFICATION DE LA ROUE
PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS/INSPEKTION UND FESTZIEHEN DER
SPEICHEN/INSPEKTION DES RADES
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEGLI PNEUMATICI/
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI/ ISPEZIONE DELLE RUOTEINSP
ADJ
PRÜFUNG DES REIFENDRUCKS
1. Messen:
9Reifendruck
Abweichung von Spezifikation
Einstellen.
HINWEIS:
9Den Reifen im kalten Zustand prüfen.
9Lockere Reifenwulststopper ermögli-
chen ein Abrutschen des Reifens von
der Felge, wenn der Reifendruck nie-
der ist.
9Ein geneigter Reifenventilschaft zeigt
an, daß der Reifen aus seiner Position
auf der Felge verrutscht ist.
9Falls der Reifenventilschaft geneigt ist,
dann rutscht der Reifen wahrscheinlich
aus seiner Position. In diesem Fall
muß die Reifenposition berichtigt wer-
den.
INSPEKTION UND FESTZIEHEN
DER SPEICHEN
1. Prüfen:
9Speichen 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
2. Festziehen:
9Speichen
HINWEIS:
Unbedingt die Speichen vor und nach
dem Einfahren nachziehen. Nach
einer übungsfahrt oder nach einem
Rennen sind die Speichen auf Locke-
rung zu prüfen.
INSPEKTION DES RADES
1. Messen:
9Felgenschlag
Das Rad abheben und drehen.
Übermäßige Schlag Erneu-
ern.
IC36Q001
CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEGLI PNEUMATICI
1. Misurare:
9Pressione degli pneumatici
Fuori specifica Regolarla.
NOTA:
9Controllare lo pneumatico mentre è
freddo.
9Allentare i dispositivi di arresto del
tallone, fare scivolare lo pneumatico
fuori dalla sua posizione sul cerchione
quando la pressione dello pneumatico
è bassa.
9L’inclinazione del gambo della valvo-
la dello pneumatico indica che lo
pneumatico scivola fuori dalla sua
posizione sul cerchione.
9Se si trova inclinato il gambo della
valvola dello pneumatico, si ritiene
che lo pneumatico stia scivolando
fuori dalla sua posizione. Correggere
la posizione dello pneumatico.
IC36S002
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI
RAGGI
1. Ispezionare:
9Raggi 1
Curvatura/Danni Sostituirli.
Raggio allentato Riserrarlo.
2. Serrare
9Raggi
NOTA:
Assicurarsi di riserrare questi raggi
prima e dopo il rodaggio. Dopo un alle-
namento o una gara controllare se i
raggi si sono allentati.
IC36T000
ISPEZIONE DELLE RUOTE
1. Ispezionare
9Scentratura delle ruote
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala Sosti-
tuirla. CONTROLE DE PRESSION DES
PNEUS
1. Mesurer:
9Pression des pneus
Hors spécificationRégler.
N.B.:
9Vérifier le pneu alors qu’il est froid.
9Des butées de bourrelet lâches per-
mettent au pneu de se détacher de sa
position sur la jante lorsque la pres-
sion des pneus est basse.
9Une tige de soupape de pneu inclinée
indique que le pneu se détache de sa
position sur la jante.
9Si la tige de soupape de pneu est incli-
née, le pneu a tendance à se détacher
de sa position. Corriger la position du
pneu.
VERIFICATION ET SERRAGE
DES RAYONS
1. Examiner:
9Rayons 1
Déformation/endommagement
Changer.
Rayons deserrésResserrer.
2. Serrer:
9Rayons
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons
avant et après le rodage. Après un
entraînement ou une course, contrôler si
les rayons ne sont pas détendus.
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Pressione normale degli
pneumatici:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Normaler Reifendruck:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)3 Nm (0,3 m•kg, 2,2 ft•lb)
VERIFICATION DE LA ROUE
1. Mesure:
9Voile de roue
Soulever la roue et tournez-la.
Voile excessif Changer.
5XE-9-30-3B 4/16/03 10:24 AM Page 33
Page 237 of 568
4-12
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
9Altezza del fermo della valvola
b
Fuori specificaRegolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465190
Valvola a lamella
1. Installare:
9Valvola a lamella 1
9Fermo (valvola a lamella) 2
9Vite (valvola a lamella) 3
NOTA:
9Installare la valvola a lamella con la
curvatura della valvola a lamella
come illustrato.
9Notare il taglio anell’angolo inferio-
re della lamella e della piastra del
fermo.
iI
Serrare gradualmente ciascuna vite
per evitare svergolamenti.
9Ventilanschlaghöhe b
Abweichung von Spezifikation
Anschalg einstellen/ Ven-
tilanschlag erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
1. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Anschlag (Zungenventil) 2
9Schraube (Zungenventil) 3
HINWEIS:
9Das Zungenventil so einbauen, daß
die Biegung des Zungenventils
gemäß Abbildung angeordnet ist.
9Es ist darauf zu achten, daß der
Ausschnitt aan der unteren Ecke
der Ventilzunge richtig am Ventilan-
schag positioniert.
dD
Die Schrauben allmählich festzie-
hen, um ein Verziehen des Ventils
zu vermeiden.
9Hauteur de la butée de soupape
b
Hors spécification Régler/
changer la butée de clapet.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
9Soupape flexible 1
9Butée (soupape flexible) 2
9Vis (soupape flexible) 3
N.B.:
9Mettre la lame soupape avec la cour-
bure de lame soupape de la manière
indiquée.
9Noter l’entaille adans le coin infé-
rieur de la soupape et de la plaque de
butée.
fF
Serrer les vis granduellement pour
éviter de voiler le dispositif.
Ventilanschlaghöhe:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Altezza del fermo della
valvola:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Hauteur de la butée de
soupape:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
IC464701Valvola a lamella
1. Misurare:
9Curvatura della valvola a lamel-
la a
Fuori specificaSostituirla.Zungenventil
1. Messen:
9Verbiegung des Zungenventils
a
Abweichung von Spezifikation
Erneuern. Schwimmer
1. Prüfen:
9Schwimmer 1
BeschädigungErneuern.
Flotteur
1. Examiner:
9Flotteur 1
EndommagementChanger.
Soupape flexible
1. Mesurer:
9Torsion de la soupape flexible
a
Hors spécificationChanger.IC464600Galleggiante
1. Ispezionare
9Galleggiante 1
DanniSostituirlo.
Verbiegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)Limite di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)Limite de torsion de la
soupape flexible:
0,2 mm (0,008 in)
5XE-9-30-4A 4/28/03 6:09 PM Page 25
Page 279 of 568
4-33
ENG
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
Kupplungsdeckel
1. Prüfen:
9Kupplungsdeckel a
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.IC494200Coperchio della frizione
1. Ispezionare:
9Parte del cuscinetto dell’asta di
spinta a
Usura/DanniSostituirlo.
Reibscheibe
1. Messen:
9Reibscheibendicke
Abweichung von Spezifikation
Die Reibscheiben als Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stel-
len messen.
Kuplungsscheibe
1. Messen:
9Verzug der Kupplungsschei-
ben
Abweichung von Spezifikation
Kupplungsscheiben als Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1und eine
Fühlerlehre 2verwenden.
Schubhebel und Schubstange
1. Prüfen:
9Schubhebel 1
9Schubstange 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Disque de friction
1. Mesurer:
9Epaisseur de disque de friction
Hors-spécificationChanger
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en
quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
9Voile de disque d’embrayage
Hors-spécificationChanger
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1
et une jauge d’épaisseur 2.
Levier de poussée et champignon de
débrayage
1. Examiner:
9Levier de poussée 1
9Champignon de débrayage 2
Usure/endommagementChan-
ger.
Couvercle d’embrayage
1. Examiner:
9Couvercle d’embrayage a
Usure/endommagementChan-
ger.IC484500Disco di innesto
1. Misurare:
9Spessore del disco di innesto
Fuori specificaSostituire il
disco di innesto come set.
Misurare su tutti e quattro i
punti.
IC484600
Disco della frizione
1. Misurare:
9Svergolamento del disco della
frizione
Fuori specificaSostituire il
disco della frizione come set.
Usare un piano di riscontro 1e
uno spessimetro 2.
IC494100
Leva di spinta e asta di spinta
1. Ispezionare:
9Leva di spinta 1
9Asta di spinta 2
Usura/DanniSostituirle.
Standard
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Reibscheibendicke:
Verzungsgrenze:
0,2 mm (0,008 in)
Valore normale
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Spessore del disco di inne-
sto:
Limite di svergolamento:
0,2 mm (0,008 in)
Limite de déformation:
0,2 mm (0,008 in)
Standard
2,9~3,1 mm 2,8 mm
(0,114~0,122 in) (0,110 in)
Epaisseur de disque de
friction:
5XE-9-30-4B 3/24/03 11:18 PM Page 33
Page 312 of 568
4-50
ENGWATER PUMP
EC4G3000
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
9Impeller 1
9Plain washer 2
9Impeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats awith spanners, etc. and remove the im-
peller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discoloration
of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
9Bearing 1
2. Remove:
9Oil seal 1
EC4G4000
INSPECTIONEC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
9Impeller shaft 1
Bend/Wear/Damage Replace.
Fur deposits Clean.
5XE-9-30-4C 4/16/03 10:32 AM Page 26
Page 367 of 568
5-3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Hinterrad
1. Ausbauen:
9Rad 1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette 2abnehmen.
Radlager (wenn erforderlich)
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Das Lager unter Verwendung einer
allgemeinen Lager-Abziehvorrichtung
2ausbauen.
INSPEKTION
Rad
1. Messen:
9Felgenschlag
Außerhalb des Grenzwertes
Reparieren/Erneuern.
2. Prüfen:
9Lager
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Erneuern.
HINWEIS:
Die Lager, die Öldichtung und die
Radhülse als Satz erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
9Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer
la chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
VERIFICATION
Roue
1. Mesure:
9Voile de roue
Hors limiteRéparer/Changer.
2. Examiner:
9Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage’Changer.
N.B.:
Changer les roulements, la bague
d’étanchéité et la collerette de roue
comme un ensemble.
IC593000PUNTI DI RIMOZIONE
IC523101
Ruota posteriore
1. Togliere:
9Ruota 1
NOTA:
Spingere in avanti la ruota e togliere la
catena di trasmissione 2.
IC513201
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto usando un estrat-
tore generico per cuscinetti 2.
IC594000
ISPEZIONE
IC514100
Ruota
1. Misurare:
9Scentratura della ruota
Fuori limite
Ripararla/Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/Grippaggio
Sostituir-
lo.
NOTA:
Sostituire i cuscinetti, il paraolio e il
bordino della ruota come set.
Limite de voile de la roue:
Radial 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Limite di scentratura
della ruota:
Radiale 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Laterale 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
Felgen-Verschleißgrenze:Senkrecht 1 1
: 2,0 mm
(0,08 in)
Seitlich 2 2
: 2,0 mm
(0,08 in)
5XE-9-30-5A 4/28/03 6:06 PM Page 7