YAMAHA YZ125LC 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2004Pages: 568, PDF Size: 14.52 MB
Page 471 of 568

5-55
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Bras oscillant
1. Monter:
9Bague 1
9Roulement de butée 2
9Bague d’étanchéité 3
9Collerette 4
Au bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres du joint
d’étanchéité.
2. Monter:
9Collerette 1
Au bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur la collerette et les lèver de bague
d’étanchéité.
IC5751B3
Forcellone oscillante
1. Installare:
9Boccola 1
9Cuscinetto reggispinta 2
9Paraolio 3
9Bordino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulle boccole, sui cusci-
netti reggispinta e sui labbri del parao-
lio.
2. Installare:
9Bordino 1
Sul braccio di rinvio 2.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sui bordini e sui labbri del
paraolio.
Hinterradschwinge
1. Einbauen:
9Buchse 1
9Drucklager 2
9Öldichtung 3
9Hülse 4
Zum Hinterradschwinge 5.
HINWEIS:
Molybdänfett auf Buchsen, Drucklager
und Deckellippen auftragen.
2. Einbauen:
9Hülse 1
Zum Relaisarm 2.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Hülsen und
den Öldichtungslippen auftragen.
Profondeur installée de
roulement a a
:
5 mm (0,20 in)
3. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bielle.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
3. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zum Pleuelstange.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, Wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
3. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sulla leva di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
Einbautiefe der Lager a a
:
5 mm (0,20 in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
5 mm (0,20 in)
Profondeur installée de
roulement a a
:
5 mm (0,20 in)
Einbautiefe der Lager a a
:
5 mm (0,20 in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
5 mm (0,20 in)
2. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bras de relais.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du
fabricant sont inscrits.
2. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zum Relaisarm.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Lager, Wenn
diese eingebaut werden.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepreßt
wird.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 11
Page 472 of 568

5-56
CHASSWINGARM
5. Install:
9Relay arm 1
9Bolt (relay arm) 2
9Plain washer 3
9Nut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
6. Install:
9Swingarm 1
9Pivot shaft 2
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
pivot shaft.
9Insert the pivot shaft from right side.
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
4. Install:
9Connecting rod 1
9Bolt (connecting rod) 2
9Plain washer 3
9Nut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
3. Install:
9Collar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar and oil seal lips.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 12
Page 473 of 568

4. Installare:
9Leva di rinvio 1
9Bullone (leva di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (leva di rinvio) 4
Sul braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno
4. Einbauen:
9Pleuelstange 1
9Schraube (Pleuelstange) 2
9Beilegescheibe 3
9Mutter (Pleuelstange) 4
Zum Relaisarm 5.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Schraube
auftragen.
4. Monter:
9Bielle 1
9Boulon (bielle) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bielle) 4
Au bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
5-56
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Installare:
9Braccio di rinvio 1
9Bullone (braccio di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
9Forcellone oscillante 1
9Albero snodato 2
NOTA:
9Applicare sull’albero snodato il gras-
so a base di bisolfuro di molibdeno.
9Inserire l’albero snodato dal lato de-
stro.
5. Monter:
9Bras de relais 1
9Boulon (bras de relais) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bras de relais) 4
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
9Bras oscillant 1
9Axe de pivot 2
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
9Introduire l’arbre pivot par le côté
droit.
5. Einbauen:
9Relaisarm 1
9Schraube (Relaisarm) 2
9Beilegescheibe 3
9Mutter (Relaisarm) 4
Zum Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
9Hinterradschwinge 1
9Drehzapfenwelle 2
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der
Drehzapfenwelle auftragen.
9Die Drehzapfenwelle von der rechten
Seite einsetzen.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
3. Monter:
9Collerette 1
Au bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur les collerettes et les lèvres du joint
d’étanchéité.
3. Einbauen:
9Hülse 1
Zum Pleuelstange 2.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf den Hülse und
den Öldichtungslippen auftragen.
3. Installare:
9Bordino 1
Sulla leva di rinvio 2.
NOTA:
Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul bordino e sui labbri
del paraolio.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 13
Page 474 of 568

5-57
CHASSWINGARM
10. Tighten:
9Nut (connecting rod) 1
11. Tighten:
9Nut (relay arm) 1
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8.0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Install:
9Bolt (connecting rod) 1
9Plain washer 2
9Nut (connecting rod) 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
9Do not tighten the nut yet.
9. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
7. Check:
9Swingarm side play
a
Free play exists Replace thrust bearing.
9Swingarm up and down movement b
Unsmooth movement/Binding/Rough
spotsGrease or replace bearings, bushes
and collars.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 14
Page 475 of 568

5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
10. Serrer:
9Ecrou (bielle) 1
11. Serrer:
9Ecrou (bras de relais) 110. Serrare:
9Dado (leva di rinvio) 1
11. Serrare:
9Dado (braccio di rinvio) 110. Festziehen:
9Mutter (Pleuelstange) 1
11. Festziehen:
9Mutter (Relaisarm) 1
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
8. Monter:
9Boulon (bielle) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (bielle) 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
8. Einbauen:
9Schraube (Pleuelstange) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Pleuelstange) 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
8. Installare:
9Bullone (leva di rinvio) 1
9Rosetta 2
9Dado (leva di rinvio) 3
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 15
Page 476 of 568
![YAMAHA YZ125LC 2004 Owners Manual 5-58
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {cha YAMAHA YZ125LC 2004 Owners Manual 5-58
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {cha](/img/51/53918/w960_53918-475.png)
5-58
CHASSWINGARM
13. Install:
9Bolt [chain tensioner (lower)] 1
9Plain washer 2
9Collar 3
9Chain tensioner 4
9Nut [chain tensioner (lower)] 5
14. Install:
9Chain support 1
9Support cover 2
9Bolt {chain support [/=50mm (1.97in)]} 3
9Nut (chain support) 4
9Bolt { support cover [/=10mm (0.39in)]} 5
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
7 Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
19 Nm (1.9 m•kg, 13 ft•lb)
12. Install:
9Cap 1
NOTE:
Install the cap (right) with its mark afacing for-
ward.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 16
Page 477 of 568
![YAMAHA YZ125LC 2004 Owners Manual 5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de YAMAHA YZ125LC 2004 Owners Manual 5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de](/img/51/53918/w960_53918-476.png)
5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
13. Monter:
9Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
9Rondelle ordinaire 2
9Collerette 3
9Tendeur de chaîne 4
9Ecrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
14. Monter:
9Support de chaîne 1
9Couvercle de support 2
9Boulon {Support de chaîne
[/=50 mm (1,97 in)]} 3
9Ecrou (support de chaîne) 4
9Boulon {couvercle de support
[/=10 mm (0,39 in)]} 513. Einbauen:
9Schraube [Kettenspanner
(Unten)] 1
9Beilegescheibe 2
9Hülse 3
9Kettenspanner 4
9Mutter [Kettenspanner (Unten)]
5
14. Einbauen:
9Kettenschutz 1
9Stützenabdeckung 2
9Schraube {Kettenschutz [/=50
mm (1,97 in)]} 3
9Mutter (Kettenschutz) 4
9Schraube {Stützenabdeckung
[/=10 mm (0,39 in)]} 513. Installare:
9Bullone [tendicatena (inferiore)]
1
9Rosetta 2
9Bordino 3
9Tendicatena 4
9Dado [tendicatena (inferiore)]
5
14. Installare:
9Supporto della catena 1
9Copertura del supporto 2
9Bullone {supporto della catena
[/= 50 mm (1,97 in)]} 3
9Dado (supporto della catena) 4
9Bullone {copertura del supporto
[/= 10 mm (0,39 in)]} 5
19 Nm (1,9 m•kg, 13 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
19 Nm (1,9 m•kg, 13 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
19 Nm (1,9 m•kg, 13 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
12.Monter:
9Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon (droit) avec le
repère avers l’avant.
12. Einbauen:
9Kappe 1
HINWEIS:
Kappe (rechts) mit ihrer Kennzeich-
nung anach vorne einbauen.
12. Installare:
9Coperchio 1
NOTA:
Posizionare il coperchio (destra) con il
segno arivolto in avanti.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 17
Page 478 of 568

5-59
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Preparation forHold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
SeatRefer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section.
SilencerRefer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
1 Clamp (air cleaner joint) 1 Loosen the screw (air cleaner joint).
2 Rear frame 1
3
Bolt (rear shock absorber-relay arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
5 Rear shock absorber 1
6 Locknut 1
7 Adjuster 1
8 Spring guide (lower) 1
9 Spring guide (upper) 1
10 Spring (rear shock absorber) 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
Extent of removal:1Rear shock absorber removal 2Rear shock absorber disassembly
1
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 18
Page 479 of 568

5-59
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
.AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRAD-STOS-
SDÄMPFERS
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Sitz Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
1 Klemme (Luftfilterverbindung) 1Die Schraube (Luftfilterverbindung) lösen.
2 Hintere Rahmen 1
3 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1 Die Hinterradschwinge festhalten.
—Relaisarm)
4 Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer 1
—Rahmen)
5 Hinterrad-Stoßdämpfer 1
6 Sicherungsmutter 1
7 Einsteller 1
8 Federführung (Unten) 1
9 Federführung (Oben) 1
10 Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer) 1
11 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrad-Stoßdämpfers 2Demontage des Hinterrad-Stoßdämpfers
AMORTISSEUR ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de l’amortisseur arrière 2Démontage de l’amortisseur arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
MENT ET SILENCIEUX”.
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière—bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière—cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1
7 Dispositif de réglage 1
8 Guide de ressort (inférieur) 1
9 Guide de ressort (supérieur) 1
10 Ressort (amortisseur arrière) 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Préparation
pour la dépose
XGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
EC580000
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ammortizzatore posteriore2Smontaggio dell’ammortizzatore posteriore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il mo-
toree l’apposito supporto.
Sella Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURA LATERALI”.
Silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E SI-
LENZIATORE”.
1
Brida (giunto del filtro dell’aria)1Allentare la vite (giunto del filtro dell’aria).
2Telaio posteriore1
3Bullone (ammortizzatore posteriore—1Reggere il forcellone oscillante.
braccio di rinvio)
4Bullone (ammortizzatore posteriore—1telaio)5Ammortizzatore posteriore1
6Controdado1
7 Regolatore 1
8
Guida della molla (inferiore)1
9Guida della molla (superiore)1
10Molla (ammortizzatore posteriore)1
11Cuscinetto2Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazioneper
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den
Ausbau
1
2
1
2
1
2
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 19
Page 480 of 568

5-60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC586000
HANDLING NOTE
w
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of ex-
plosion, read and understand the following
information before handling the shock ab-
sorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal in-
jury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The shock
absorber may explode as a result of ni-
trogen gas expansion and/or damage to
the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is very
dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEAL-
ERS ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure to
extract the nitrogen gas from valve 1. Wear eye
protection to prevent eye damage from escaping
gas and/or metal chips.
w
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
5XE-9-30-5D 4/28/03 6:02 PM Page 20