USB port YAMAHA YZ125LC 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2005Pages: 568, PDF Size: 12.99 MB
Page 331 of 568

4-59
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTORE
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
1. Einbauen:
9Motor 1
Den Motor vonder rechten
Seite einbauen.
9Drehzapfenwelle 2
9
Motor-Brefestigungsschraube
(Unter)
3
9Motor-Brefestigungsschraube
(Vorne) 4
9Motorhalterung 5
9Schraube (Motorhalterung) 6
9
Motor-Brefestigungsschraube
(Ober) 7
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
Bremspedal
1. Einbauen:
9Feder 1
9Bremspedal 2
9O-Ring 3
9Schraube (Bremspedal) 4
9Klemme 5
HINWEIS:
Lithium-Fett auf der Schraube, den O-
Ringen und der Bremspedalhalterung
auftragen.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit die
Antriebskette einbauen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
9Moteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
9Axe de pivot 2
9Boulon de montage du moteur
(inférieur) 3
9Boulon de montage du moteur
(avant) 4
9Support du moteur 5
9Boulon (support du moteur) 6
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 7
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
Pédale de frein
1. Monter:
9Resort 1
9Pédale de frein 2
9Joint torique 3
9Boulon (pédale de frein) 4
9Agrafe 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le boulon, les joints
toriques et le support de pédale de frein.
Pignon d’entraînement
1. Monter:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
IC4M5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4M5171Installazione del motore
1. Installare:
9Motore 1
Installare il motore dal lato
destro.
9Albero snodato 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (inferiore) 3
9Bullone di montaggio del moto-
re (anteriore) 4
9Staffa del motore 5
9Bullone (staffa del motore) 6
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 7
NOTA:
Applicare sull’albero snodato il grasso
a base di bisolfuro di molibdeno.
IC4M5211Pedale di comando del freno
1. Installare:
9Molla 1
9Pedale di comando del freno 2
9Anello di tenuta 3
9Bullone (pedale di comando del
freno) 4
9Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli anelli di tenuta e
sulla staffa del pedale di comando del
freno.
IC4M5311Rocchetto conduttore
1. Installare:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Installare il rocchetto conduttore insie-
me alla catena di trasmissione.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 9
Page 335 of 568

4-61
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES KURBELGEHÄUSES
UND DER KURBELWELLE
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Kolben Siehe Abschnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER
UND KOLBEN“.
Primärantriebszahnrad Siehe Abschnitt „KICKSTARTERWELLE,
Kickstarter-Zwischenzahnrad SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
Anschlaghebel RAD“.
Rotor und Stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
1 Segment 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
2 Schraube [L=45 mm (1,77 in)] 6
3 Schraube [L=55 mm (2,17 in)] 4
4 Schraube [L=65 mm (2,56 in)] 1
5 Schraube [L=75 mm (2,95 in)] 1
6 Halter 1
7 Kurbelgehäuse (Rechts) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
8 Kurbelgehäuse (Links) 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
9 Kurbelwelle 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Öldichtung 2
11 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Ausbauumfang:1Trennung des Kurbelgehäuses2Ausbau der Kurbelwelle
3Ausbau des Kurbelwellenlagers
CARTER ET VILEBREQUIN
Etendue de dépose:1Séparation du carter2Dépose du vilebrequin
3Dépose du roulement de vilebrequin
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE, CYLINDRE
ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
Pignon de venvoi de démarreur au pied AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
Levier de butée DE TRANSMISSION”.
Rotor et stator Se reporter à la section “MAGNETO CDI”.
1 Segment 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Boulon [L=45 mm (1,77 in)] 6
3 Boulon [L=55 mm (2,17 in)] 4
4 Boulon [L=65 mm (2,56 in)] 1
5 Boulon [L=75 mm (2,95 in)] 1
6 Support 1
7 Carter (droit) 1 Utiliser l’outil spécial.
8 Carter (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Bague d’étanchéité 2
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC4N0000
CARTER E ALBERO A GOMITI
Ampiezza della rimozione:1Separazione del carter2Rimozione dell’albero a gomiti
3Rimozione del cuscinetto dell’albero a gomiti
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARTER E
DELL’ALBERO A GOMITI
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Pistone Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
Ingranaggio conduttore primario Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
Ingranaggio folle della pedivella DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
Leva di fermo RE PRIMARIO”.
Rotore e statore. Consultare la sezione “MAGNETE CDI”.
1 Segmento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Bullone [L=45 mm(1,77 in)] 6
3 Bullone [L=55 mm(2,17 in)] 4
4 Bullone [L=65 mm(2,56 in)] 1
5 Bullone [L=75 mm(2,95 in)] 1
6 Supporto 1
7 Carter (destro) 1 Usare un utensile speciale.
8 Carter (sinistro) 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Albero a gomiti 1 Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Paraolio 2
11 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
3
1
2
3
1
3
21
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 13
Page 337 of 568

4-62
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
AUSBAUPUNKTE
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
9Passende Schrauben 3, wie
gezeigt, bereitstellen und Werkzeug
damit befestigen.
9Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, daß das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
9Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die vordere
Motor-Befestigungsnabe und die
Getriebewellen schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkunge
des Gehäuses schlagen. Niemals
auf die Dichtungsfläche schlagen.
Auf gleichmäßige Trennung der
beiden Gehäusehälften achten.
Falls sich eine Seite nicht löst, die
Druckschraube etwas freigeben,
die Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utilisez le séparateur de carter
2.
N.B.:
9Préparez des boulons appropriés 3
comme illustré et fixez le séparateur à
l’aide de ces boulons.
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation avant du moteur, et les
arbres de transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4N3212Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2.
NOTA:
9Procurarsi come mostrato i bulloni
appropriati 3e usarli per unire
l’utensile.
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore ante-
riore e sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasta una vite o
un dispositivo di fissaggio del carter.
Non forzare.
Extracteur de rotor
YU-1362-A/90890-01362Estrattore di girante
YU-1362-A/90890-01362Rotor-Abziehvorrichtung:
YU-1362-A/90890-01362
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 15
Page 351 of 568

4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR
BELWELLE“.
1 Führungsstange (Lange) 1
2 Führungsstange (Kurze) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
9 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
9 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
9 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
1
2
1
2
1
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 29
Page 363 of 568

5-1
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIEREF
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VORDERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Schraube (Achshalter) 4 Nur lösen.
2 Mutter (Vorderrandachse) 1
3 Vorderradachse 1
4 Vorderrad 1
5 Hülse 2
6 Öldichtung 2
7 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Bremsscheibe 1
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD
VORDERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Vorderrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la roue avant 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Uniquement desserrage.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Collerette 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC500000
TELAIO
IC590000
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
IC598000
RUOTA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota anteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota 3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA ANTE-
RIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Bullone (supporto dell’asse) 4 Soltanto allentamento.
2 Dado (asse della ruota anteriore) 1
3 Asse della ruota anteriore 1
4 Ruota anteriore 1
5 Bordino 2
6 Paraolio 2
7 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Disco del freno 1Preparazione per
la rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
3
1
2
3
3
5
1
2
3
1C3-9-30-5A 17/5/04 1:41 PM Page 3
Page 365 of 568

5-2
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDERRAD UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES HINTERRADES
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
1 Mutter (Hinterradachse) 1
2 Hinterradachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Hülse 2
6 Abtriebskettenrad 1
7 Öldichtung 2
8 Sprengring 1
9 Lager 2 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
10 Bremsscheibe 1
HINTERRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Hinterrades 2Ausbau des Radlagers 3Ausbau der Bremsscheibe
ROUE ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose de roue arrière 2Dépose du roulement de roue 3Dépose du disque de frein
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC598100
RUOTA POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della ruota posteriore 2Rimozione del cuscinetto della ruota
3Rimozione del disco del freno
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA RUOTA
POSTERIORE
Sostenere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore per catena 2
4 Ruota posteriore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Bordino 2
6 Rocchetto condotto 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di arresto 1
9 Cuscinetto 2 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco del freno 1Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
3
1
2
3
3
1
2
3
3
1C3-9-30-5A 17/5/04 1:41 PM Page 5
Page 381 of 568

5-10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADBREMSE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
1 Bremsschlauchhalte (Schutz) 2
2 Bremsschlauchhalter (Sattel) 1
3 Unionschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
6 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.
7 Bremssattel 1
8 Bemshebel 1
9 Hauptbremszylinderhalterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Ausbauumfang:1Ausbau des Bremsschlauches 2Ausbau des Bremssattels
3 Ausbau des Hauptbremszylinders
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Etendue de dépose:1Dépose du tuyau de frein 2Dépose de l’étrier 3Dépose du maître-cylindre
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
1 Support de tuyau de frein (protection) 2
2 Support de tuyau de frein (étrier) 1
3 Boulon d’union 2
4 Tuyau de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1
Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.6 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
7 Etrier 1
8 Levier de frein 1
9 Etrier de maître-cylindre 1
10 Maître-cylindre 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC5A0000
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
IC5A8000
FRENO ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del tubo flessibile del freno 2Rimozione della pinza 3Rimozione del cilindro principale
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
Supporto del tubo flessibile del freno (protezione)2
2Supporto del tubo flessibile del freno (pinza) 1
3 Bullone di unione 2
4 Tubo flessibile del freno 1
5 Supporto del tubo flessibile del freno 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia.
6 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.
7 Pinza 1
8 Leva di comando del freno 1
9 Staffa del cilindro principale 1
10 Cilindro principale 1
Preparazione per la
rimozione
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
32
1
2
3
1
2
3
3
3
2
2
1C3-9-30-5A 17/5/04 1:41 PM Page 21
Page 383 of 568

5-11
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER HINTERRADBREMSE
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Hinterrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND
HINTERRAD“.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
1 Bremspedal 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauchhalter 2
4 Unionschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
7 Bremsbelagplattenstift 1 Lösen, wenn der Bremssattel demontiert wird.
8 Bremssattel 1
HINTERRADBREMSE
Ausbauumfang:1Ausbau des Hauptbremszylinders 2Ausbau des Bremsschlauches
3 Ausbau des Bremssattels
FREIN ARRIERE
Etendue de dépose:1Dépose du maître-cylindre 2Dépose du tuyau de frein 3Dépose de l’étrier
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue arrière
Vidanger le liquide de frein.
1 Pédale de frein 1
2 Maître-cylindre 1
3 Support de tuyau de frein 2
4 Boulon d’union 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1
Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC5A8100
FRENO POSTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del cilindro principale 2Rimozione del tubo flessibile del freno 3Rimozione della pinza
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL FRENO POSTE-
RIORE
Reggere la macchina collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota posteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Scaricare il liquido per freni. Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1 Pedale di comando del freno 1
2 Cilindro principale 1
3 Supporto del tubo flessibile del freno 2
4 Bullone di unione 2
5 Tubo flessibile del freno 1
6 Tappo della spina della pastiglia 1 Toglierli quando si allenta la spina della pastiglia.
7 Spina della pastiglia 1 Allentare quando si smonta la pinza.
8 Pinza 1
Preparazione per la rimozio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitung für den Aus-
bau
1
2
3
31
2
3
31
2
3
31
1
1
1C3-9-30-5A 17/5/04 1:41 PM Page 23
Page 385 of 568

5-12
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS A B
1Bremsbelagplattenstift 1 1
2Bremsbelagplatte 2 2
3Bremsbelagplattenhalter 1 1
4Bermssattelkolben 2 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Staubdichtung 2 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
6Kolbendichtung 2 1
DEMONTAGE DES BREMSSATTELS
AVorne
BHinten
Ausbauumfang:1Demontage des Vorderrad-Bremssattels 2Demontage des Hinterrad-Bremssattels
DEMONTAGE DE L’ETRIER
AAvant
BArrière
Etendue de dépose:1Démontage de l’étrier avant 2Démontage de l’étrier arrière
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE L’ETRIER A B
1Goupille de plaquette 1 1
2Palquette de frein 2 2
3Support de plaquette 1 1
4Piston d’étrier 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Joint antipoussière 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Joint de piston 2 1
IC5A8200
SMONTAGGIO DELLA PINZA
AAnteriore
BPosteriore
Ampiezza della rimozione:1Smontaggio della pinza anteriore 2Smontaggio della pinza posteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DELLA PINZAAB
1Spina della pastiglia 1 1
2Pastiglia del freno 2 2
3Supporto pastiglia 1 1
4Pistone della pinza 2 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Parapolvere 2 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6Guarnizione di tenuta del pistone 2 1
12
12
12
1C3-9-30-5A 17/5/04 1:41 PM Page 25
Page 413 of 568

5-26
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER VORDERRADGABEL
Die Maschine halten, indem ein geeigne-
ter Ständer unter dem Motor angeordnet
wird.
Vorderrad Siehe Abschnitt „VORDERRAD UND HINTER-
RAD“
Vorderrad-Bremssattel Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND HINTERRAD-
BREMSE“.
Nummernschild
1 Schutz 1
2 Klemmschraube (Linkerkrone) 2 Nur lösen.
3 Dämpfer-Baugruppe 1 Lösen, wenn die Vorderradgabel
demontiert wird.
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Klemmschraube 2 Nur lösen.
(Untere Gabelbrücke)
5 Vorderradgabel 1
VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Vorderradgabel
FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la fourche avant
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque d’immatriculation
1 Protecteur 1
2 Boulon de bridage (couronne de guidon) 2 Uniquement desserrage.
3 Amortisseur complet 1
Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
Utiliser l’outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Boulon de bridage (étrier inférieur) 2 Uniquement desserrage.
5 Fourche avant 1
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas
de se renverser.
IC550000
FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della forcella anteriore
Ampiezza della rimozioneOrdine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA FORCELLA
ANTERIORE
Reggere il veicolo collocando sotto il
motore l’apposito supporto.
Ruota anteriore Consultare la sezione “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza anteriore Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE E
FRENO POSTERIORE”.
Targa
1 Dispositivo di protezione 1
2 Bullone serraggio (corona del manubrio) 2 Soltanto allentamento.
3 Gruppo ammortizzatore 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
Usare un utensile speciale.
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.4 Bullone serraggio (staffa inferiore) 2 Soltanto allentamento.
5 Forcella anteriore 1
Preparazione per la rimzio-
ne
TSostenere saldamente il veicolo in modo che non vi sia
il pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitung für den Aus-
bau
1
1
1
1C3-9-30-5B 28/5/04 9:07 AM Page 3