ABS YAMAHA YZ125LC 2005 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2005Pages: 568, PDF Size: 12.99 MB
Page 219 of 568

4-3
ENG
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU TUYAU
DéCHAPPEMENT ET DU
SILENCIEUX
Couvercle latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Boulon (silencieux) 2
2 Silencieux 1
3 Collerette [D=ø10,5 mm (0,41 in)] 1
4 Collerette [D=ø10,0 mm (0,39 in)] 1
5 Grommeth (avant) 1
6 Grommeth (arrière) 1
7 Ressort de tension 2
8 Boulon (tuyau d’echappement) 2
9 Tuyau d’échappement 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES AUSPUFFROHRES UND
SCHALLDÄMPFERS
Seitendeckel (Rechts) Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Schraube (Schalldämpfer) 2
2 Schalldämpfer 1
3 Hülse [D=ø10,5 mm (0,41 in)] 1
4 Hülse [D=ø10,0 mm (0,39 in)] 1
5 Taukranz (vorne) 1
6 Taukranz (hinten) 1
7 Zugfeder 2
8 Schraube (Auspuffrohr) 2
9 Auspuffroht 1
AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER
Ausbauumfang:1Ausbau des Schalldämpfers2Ausbau des Auspuffrohres
IC4S0000
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del silenziatore2Rimozione del tubo di scarico
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL TUBO DI
SCARICO E DEL SILENZIATORE
Copertura laterale (destra) Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Bullone (silenziatore) 2
2 Silenziatore 1
3 Piatello [D=ø10,5 mm (0,41 in)] 1
4 Piatello [D=ø10,0 mm (0,39 in)] 1
5 Grummet (anteriore) 1
6 Grummet (posteriore) 1
7 Molla di tensione 2
8 Bullone (tubo di scarico) 2
9 Tubo di scarico 1Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
2
2
2
2
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
Etendue de dépose:1Dépose du silencieux2Dépose du tuyau déchappement
Préparation
pour la dépose
1
2
2
1
1
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 7
Page 221 of 568

4-4
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KÜHLERS
Die Kühflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
KÜHLMITTELS“ im KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“
1 Tafel 2
2 Klemme (Kühlerschlauch 1, 3) 2 Nur lösen.
3 Kühlerschlauch 2 1
4 Kühler (Links) 1
5 Kühlerschlauch 4 1
6 Kühler (Rechts) 1
7 Kühlerschlauch 1 1
8 Kühlerschlauch 3 1
9 Kühler-Belüftungsschlauch 1
KÜHLER
Ausbauumfang:1Ausbau des Kühlers
IC450001
RADIATORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del radiatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Scaricare il liquido refrigerante. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE” al CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Pannello 2
2 Brida (manicotto flessibile del radiatore 1, 3) 2 Soltanto allentamento.
3 Manicotto flessibile del radiatore 2 1
4 Radiatore (sinistro) 1
5 Manicotto flessibile del radiatore 4 1
6 Radiatore (destro) 1
7 Manicotto flessibile del radiatore 1 1
8 Manicotto flessibile del radiatore 3 1
9 Sfiato del radiatore 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
RADIATEUR
Etendue de dépose:1Dépose du radiateur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Panneau 2
2 Bride (tuyau du radiateur 1, 3) 2 Uniquement desserrage.
3 Tuyau du radiateur 2 1
4 Radiateur (gauche) 1
5 Tuyau du radiateur 4 1
6 Radiateur (droit) 1
7 Tuyau du radiateur 1 1
8 Tuyau du radiateur 3 1
9 Tuyau du reniflard de radiateur 1
Préparation
pour la dépose
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 9
Page 225 of 568
![YAMAHA YZ125LC 2005 Service Manual 2. Installare:
9Radiatore (destro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (destro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 4 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
YAMAHA YZ125LC 2005 Service Manual 2. Installare:
9Radiatore (destro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (destro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 4 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.](/img/51/53917/w960_53917-224.png)
2. Installare:
9Radiatore (destro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (destro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 4 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
3. Installare:
9Radiatore (sinistro) 1
9Rosetta 2
9Bullone [radiatore (sinistro)] 3
9Manicotto flessibile del radiato-
re 2 4
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Serrare:
9Brida (manicotto flessibile del
radiatore 1, 3) 5
5. Installare:
9Pannello 1
9Bullone (pannello) 2
NOTA:
Inserire per primo nel radiatore il gan-
cio adel pannello laterale.
2. Einbauen:
9Kühler (Rechts) 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube [Kühler (Rechts)] 3
9Kühlerschlauch 4 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGS-ÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
3. Einbauen:
9Kühler (Links) 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube [Kühler (Links)] 3
9Kühlerschlauch 2 4
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGS-ÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Festziehen:
9Klemme (Kühlerschlauch 1, 3)
5
5. Einbauen:
9Tafel 1
9Schraube (Tafel) 2
HINWEIS:
Haken aan der Innenseite zuerst am
Kühlen befestigen.
2. Monter:
9Radiateur (droit) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (droit)] 3
9Tuyau de radiateur 4 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
3. Monter:
9Radiateur (gauche) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon [radiateur (gauche)] 3
9Tuyau de radiateur 2 4
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Serrer:
9Bride (tuyau du radiateur 1, 3)
5
5. Monter:
9Panneau 1
9Boulon (panneau) 2
N.B.:
Ajustez d’abord le crochet asur la
partie intérieure du radiateur.
4-6
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
IC455000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC445344
Radiatore
1. Installare:
9Sfiato del radiatore 1
9Manicotto flessibile del radiato-
re 3 2
9Manicotto flessibile del radiato-
re 1 3
Sul radiatore (destro) 4.
NOTA:
Agganciare il tubo flessibile del radia-
tore nella direzione illustrata.
MONTAGE UND EINBAU
Kühler
1. Einbauen:
9Kühler-Belüftungsschlauch 1
9Kühlerschlauch 3 2
9Kühlerschlauch 1 3
Zum Kühler (Rechts) 4.
HINWEIS:
Kühlerschlauch in der angegebenen
Richtung festklemmen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
9Tuyau de renifard de radiateur
1
9Tuyau de radiateur 3 2
9Tuyau de radiateur 1 3
Sur le radiateur (droit) 4.
N.B.:
Fixez le tuyau de radiateur dans le sens
indiqué.
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 13
Page 227 of 568

4-7
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR ET DE
LA SOUPAPE FLEXIBLE
Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
1 Bride(raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
2 Carburateur 1
3 Raccord de carburateur 1
4 Ens. soupape flexible 1
5 Butée (soupape flexible) 2
6 Soupape flexible 2
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES VERGASERS UND
ZUNGENVENTILS
Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
1 Klemme (Vergaserverbindung) 2 Die Schrauben (Vergaserverbindung) lösen.
2 Vergaser 1
3 Vergaserverbindung 1
4 Zungenventil 1
5 Anschlag (Zungenventil) 2
6 Zungenventil 2
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Vergasers2Ausbau des Zungenventils
IC460000
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del carburatore2Rimozione della valvola a lamella
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE E
DELLA VALVOLA A LAMELLA
Serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
1 Brida (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
2 Carburatore 1
3 Giunto del carburatore 1
4 Gruppo valvola a lamella 1
5 Fermo (valvola a lamella) 2
6 Valvola a lamella 2Preparazione per
la rimozione
Verbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
Etendue de dépose:1Dépose du carburateur2Dépose de la soupape flexible
Préparation
pour la dépose
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 15
Page 239 of 568

4-13
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Installare:
9Gruppo valvola a lamella 1
9Distanziale per valvola a lamel-
la 2
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
2
3. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Zungenventil-Abstandhalter 2
2. Monter:
9Ens. soupape flexible 1
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 2
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
Vergaser
1. Einbauen:
9Drosselanschlagschraube 1
9Sicherungsmutter 2
9Leerlauf-Luftregulierschraube
3Carburateur
1. Monter:
9Vis butée d’accélérateur 1
9Contre-écrou 2
9Vis de richesse 3IC4652C2Carburatore
1. Installare:
9Vite di arresto della valvola a
farfalla 1
9Controdado 2
9Vite dell’aria pilota 3
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Die folgeden Einbaupunkte
beachten:
9Die Leerlauf-Luftregulierschrau-
be einschrauben, bis diese leicht
ansteht.
9Danach die Schraube um die
vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen lösen.
Leerlauf-Luftregulier-
schraube:
2-1/4 Ansdrehungen
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Prendere nota dei seguenti punti
di installazione:
9Avvitare la vite dell’aria pilota
finché non è alloggiata legger-
mente.
9Ruotarla in senso inverso del
numero di giri specificato.
Vite dell’aria pilota:
2-1/4 giri in senso
inverso
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Noter les points de montage sui-
vants:
9Visser la vis de richesse jusqu’à
ce qu’elle touche légèrement son
siège.
9Desserrer la vis du nombre de
tours indiqué.
Vis de richesse:
2-1/4 tours en arrière
2. Monter:
9Plongeur de démarreur 12. Einbauen:
9Starter-Plungerkolben 12. Installare:
9Stantuffo dell’avviamento 1
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 27
Page 245 of 568

4-16
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Serrer:
9Boulon (raccord du filtre à air)
1
9Boulon
(raccord du carburateur ) 2
3. Brider:
9Tuyau de ventilation 1
9Tube de trop-plein 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.2. Serrare:
9Bullone (giunto del filtro
dell’aria) 1
9Bullone (giunto del carburatore)
2
3. Bloccare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
1
9Tubo flessibile di troppopieno
2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.2. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2
3. Klemmen:
9Belüftungsschlauch 1
9Überlaufschlauch 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FUHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 33
Page 247 of 568

4-17
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schlldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühler Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 5 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
1C3-9-30-4A 25/5/04 7:23 PM Page 35
Page 253 of 568

4-20
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
HINWEIS:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
Bearbeitung der Oberfläche.
Zylinder
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einem abgerundeten Schaber
verwenden 1.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
VERIFICATION
Culasse
1. Éliminer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouille
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationRectifier.
IC474002
ISPEZIONE
IC474102
Testa cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaRispianare e
rifinire la superficie.
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
HINWEIS:
Um zu vermeiden, daß an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
Procédure mesure de la déforma-
tion et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Cylindre
1. Éliminer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474201Cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
1C3-9-30-4B 25/5/04 7:20 PM Page 7
Page 273 of 568

4-30
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIOENG
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU DISQUE
D’EMBRAYAGE ET DU DISQUE DE
FRICTION
Vidanger l’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Boulon (pédale de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Rotor et stator Se reporter à la section“MAGNETO CDI ”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Vis (ressort d’embrayage) 6
3 Ressort d’embrayage 6
4 Plaque de pression 1
5 Disque de friction 8
6 Disque d’embrayage 7
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DER KUPPLUNGSSCHEIBE
UND REIBSCHEIBE
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ im KAPITEL 3.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Rotor und stator Siehe Abschnitt „CDI-MAGNETZÜNDER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Schraube (Kupplungsfeder) 6
3 Kupplungsfeder 6
4 Druckscheibe 1
5 Reibscheibe 8
6 Kupplungsscheibe 7
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Ausbauumfang:1Ausbau der Kupplungsscheibe und Reibscheibe
IC490000
FRIZIONE E INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO
IC498000
DISCO DELLA FRIZIONE E DISCO DI INNESTO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del disco della frizione e del disco di innesto
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL DISCO DELLA
FRIZIONE E DEL DISCO DI
INNESTO
Scaricare l’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Rotore e statore Consultare la sezione “MAGNETE CDI” .
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
1 Coperchio della frizione 1
2 Vite (molla della frizione) 6
3 Molla della frizione 6
4 Disco di pressione 1
5 Disco di innesto 8
6 Disco della frizione 7
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
1
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENE PRIMAIRE
DISQUE D’EMBRAYAGE ET DISQUE DE FRICTION
Etendue de dépose:1Dépose du disque d’embrayage et du disque de friction
Préparation
pour la dépose
1C3-9-30-4B 25/5/04 7:20 PM Page 27
Page 287 of 568

4-37
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES PRIMÄRANTRIEBS-
ZAHNRADES
Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES GETRIE-
BEÖLS“ im KAPITEL 3.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Schraube (Bremspedal) Das Bremspedal niederdrücken.
Kühlershlauch 4 An der Wasserpumpenseite abtrennen.
Schraube (Schubstange) Siehe Abshnitt „ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN“.
1 Kickstarter 1
2 Kurbelgehäusedeckel (Rechts) 1
3 Schraube (Primärantriebszahnrad) 1 Nur lösen.
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Primärabtriebszahnrad 1 Siehe Abschnitt „KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD“.
5 Primärantriebszahnrad 1
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
Ausbauumfang:1Ausbau des Primärantriebszahnrades
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR
ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
Etendue de dépose:1Dépose du pignon de transmission primaire
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PIGNON DE TRANS-
MISSION PRIMAIRE
Vidanger l’huile de transmission.
Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE BOITE DE VITESSES” du CHAPITRE 3.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Boulon (pédal de frein) Pousser la pédale de frein vers le bas.
Tuyau de radiateur 4 Déconnecter du côté pompe à eau.
Boulon Se reporter à la section
“CULASSE,(champignon de débrayage) CYLINDRE ET PISTON”.
1 Kick starter 1
2 Couvercle de carter (droit) 1
3 Boulon (pignon de transmission primaire) 1 Uniquement desserrage.
Se reporter à
“POINS DE DEPOSE”.
4 Pignon mené primaire 1 Se reporter à la section “EMBRAYAGE ET
PIGNON MENE PRIMAIRE”.
5 Pignon de transmission primaire 1
Préparation
pour la dépose
IC4C0000
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
IC4C8000
INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’ingranaggio conduttore primario
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
RIMOZIONE DELL’INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO
Scaricare l’olio della trasmissione.
Consultare la sezione “SOSTITUZIONE DELL’OLIO
DELLA TRASMISSIONE” al CAPITOLO 3.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Bullone (pedale di comando del freno) Spostare il pedale di comando del freno verso il
basso.
Manicotto flessibile del radiatore 4 Scollegare sul lato pompa dell’acqua.
Bullone (asta di spinta) Consultare la sezione “TESTA CILINDRO, CILIN-
DRO E PISTONE”.
1 Pedivella della messa in moto 1
2 Copertura del carter (destra) 1
3 Bullone 1 Soltanto allentamento.
(Ingranaggio conduttore primario) Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Ingranaggio condotto primario 1 Consultare la sezione “FRIZIONE E
INGRANAGGIO CONDOTTO PRIMARIO”.
5 Ingranaggio conduttore primario 1
Preparazioneper
la rimozione
Vorbereitung
den Ausbau
1
1
1
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 3