radiator cap YAMAHA YZ125LC 2006 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2006Pages: 572, PDF-Größe: 12.45 MB
Page 23 of 572
KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL.........................................4-1
AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER....................................4-3
KÜHLER......................................................4-4
VERGASER UND ZUNGENVENTIL...........4-7
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN...................................................4-17
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD................4-30
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE
UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD.......4-37
YPVS-REGLER.........................................4-45
WASSERPUMPE......................................4-48
CDI-MAGNETZÜNDER.............................4-52
AUSBAU DES MOTORS..........................4-56
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE.......................................4-61
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL.......................................4-69
KAPITEL 5
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD..............5-1
VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE..............................5-10
VORDERRADGABEL...............................5-26
LENKSTANGE..........................................5-42
LENKUNG.................................................5-50
HINTERRADSCHWINGE..........................5-55
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER..............5-63
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET COUVERCLES LATERAUX..............4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX..............................................4-3
RADIATEUR...............................................4-4
CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE...............................4-7
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON.....4-17
EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE....................................4-30
AXE DE DEMARREUR AU PIED,
ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION PRIMAIRE..........4-37
REGULATEUR YPVS..............................4-45
POMPE A EAU.........................................4-48
MAGNETO CDI........................................4-52
DEPOSE DU MOTEUR...........................4-56
CARTER ET VILEBREQUIN.................4-61
BOITE A VITESSES, BARILLET
DE SELECTEUR ET FOURCHETTE...4-69
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE......5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE..5-10
FOURCHE AVANT..................................5-26
GUIDON.....................................................5-42
DIRECTION..............................................5-50
BRAS OSCILLANT..................................5-55
AMORTISSEUR ARRIERE....................5-63
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE
LATERALI..................................................4-1
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE.........................................4-3
RADIATORE...............................................4-4
CARBURATORE E VALVOLA A
LAMELLA...................................................4-7
TESTA CILINDRO, CILINDRO E
PISTONE....................................................4-17
FRIZIONE E INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO........................4-30
PEDIVELLA, ALBERO DEL
CAMBIO E INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO...................4-37
REGOLATORE YPVS.............................4-45
POMPA DELL’ACQUA...........................4-48
MAGNETE CDI........................................4-52
RIMOZIONE DEL MOTORE.................4-56
CARTER E ALBERO A GOMITI..........4-61
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO....................................................4-69
CAPITOLO 5
TELAIO
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE.............................................5-1
FRENO ANTERIORE E FRENO
POSTERIORE ..........................................5-10
FORCELLA ANTERIORE......................5-26
MANUBRIO...............................................5-42
STERZO.....................................................5-50
FORCELLONE OSCILLANTE..............5-55
AMMORTIZZATORE POSTERIORE..5-63
1C3-9-31-0 4/28/05 4:32 PM Page 21
Page 26 of 572
1-1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2“ENGINE STOP” button
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7Kick starter
8Fuel tank
9Radiator
0Coolant drain bolt
qCheck bolt (Transmission oil level)
wRear brake pedal
eValve joint
rFuel cock
tAir cleaner
yDrive chain
uShift pedal
iStarter knob
oFront fork
NOTE:
9The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
9Designs and specifications are subject to
change without notice.
1C3-9-31-1A 4/21/05 10:54 AM Page 2
Page 39 of 572
1-8
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
Part number Tool name / How to use IIIustration
YU-24460-01, 90890-01325Radiator cap testerYU-24460-01 90890-01325
YU-33984, 90890-01352 AdapterYU-33984 90890-01352
These tools are used for checking the cooling
system.
YU-33270-B, 90890-01362Flywheel puller
YU-33270-B 90890-01362
These tool is used to split the crankcase.
YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
YU-33975 90890-01403
This tool is used when tighten the steering ring nut
to specification.
YM-01500, 90890-01500 Cap bolt wrench
YM-01500 90890-01500
This tool is used to loosen or tighten the base valve.
YM-01501, 90890-01501 Cap bolt ring wrench
YM-01501 90890-01501
This tool is used to loosen or tighten the damper
assembly.
YM-A0948, 90890-01502 Fork seal driver
YM-A0948 90890-01502
This tool is used when install the fork oil seal.
YU-3112-C, 90890-03112 Yamaha pocket tester
YU-3112-C 90890-03112
Use this tool to inspect the coil resistance,
output voltage and amperage.
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
YM-91042 90890-04086
This tool is used to hold the clutch when removing
or installing the clutch boss securing nut.
YM-34487 Dynamic spark tester
YM-34487 90890-06754
90890-06754 Ignition checker
This instrument is necessary for checking the igni-
tion system components.
ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket
®ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.
1C3-9-31-1A 4/21/05 10:54 AM Page 15
Page 71 of 572
2-4
SPECMAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Standard Limit
Transmission:
Main axle deflection limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Drive axle deflection limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Shifter:
Shifting type Cam drum and guide bar…
Guide bar bending limit…
0.05 mm (0.0020 in)
Kick starter type: Kick and mesh type…
Kick clip friction force P=0.8~1.2 kg (1.8~2.6 lb)…
Air filter oil grade (oiled filter): Foam-air-filter oil or equivalent oil…
Carburetor: USA, CDN EUROPEAUS, NZ, ZA
Type/ManufacturerTMXχ
38SS←←
/MIKUNI
I.D. mark 1C35 30 1C36 40 1C37 50…
Main jet (M.J.) #410 #430←…
Jet needle-clip position (J.N.)
6BFY42-74-3 6BFY43-74-3←…
Cutaway (C.A.) 4.0←←…
Pilot jet (P.J.) #40 #45 #40…
Pilot air screw (P.A.S.) 2-1/4←←…
Valve seat size (V.S.) ø3.8 mm ←←…
(0.15 in)
Starter jet (G.S.) #80←←…
Fuel level (F.L.)
9.5~10.5 mm←←…
(0.37~0.41 in)
Reed valve:
Thickness* 0.47 mm (0.019 in)…
Valve stopper height 8.2~8.6 mm (0.323~0.339 in)…
Valve bending limit…
0.2 mm (0.008 in)
Cooling:
Radiator core size:
Width 107.8 mm (4.24 in)…
Height (left) 240 mm (9.45 in)…
(right) 220 mm (8.66 in)…
Thickness 32 mm (1.26 in)…
Radiator cap opening pressure 95~125 kPa…
(0.95~1.25 kg/cm
2, 13.5~17.8 psi)
Radiator capacity (total) 0.56 L (0.49 Imp qt, 0.59 US qt)…
Water pump:
Type Single-suction centrifugal pump…
1C3-9-31-2A 4/30/05 2:37 PM Page 5
Page 107 of 572
2-4
SPECSPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Voce Valore normale Limite
Trasmissione:
Limite di inflessione dell’asse principale…
0,01 mm (0,0004 in)
Limite di inflessione dell’asse motore…
0,01 mm (0,0004 in)
Cambio:
Tipo di cambio
Tamburo a camme e guida di scorrimento…
Limite di flessione della guida di scorrimento…
0,05 mm (0,0020 in)
Tipo di pedivella della messa in moto: Tipo a pedivella e ingranamento…
Forza di attrito della staffa P=0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb) …
della pedivella
Qualità dell’olio del filtro dell’aria Olio per filtro dell’aria in schiuma …
(filtro oliato): oppure olio equivalente
Carburatore: USA, CDN EUROPAAUS, NZ, ZA
Tipo/CostruttoreTMXχ38SS←←
/MIKUNI
Marchio ID 1C35 30 1C36 40 1C37 50…
Getto principale (M.J.) No. 410 No. 430←…
Posizione della staffa dell’ago di getto(J.N.)6BFY42-74-3 6BFY43-74-3←…
Sezione (C.A.) 4,0←←…
Getto pilota (P.J.) No. 40 No. 45 No. 40…
Vite dell’aria pilota (P.A.S.) 2-1/4←←…
Dimensioni della sede della valvola(V.S.) ø3,8 mm ←←…
(0,15 in)
Getto avviamento (G.S.) No. 80←←…
Livello del carburante (F.L.)
9,5~10,5 mm←←…
(0,37~0,41 in)
Valvola a lamella:
Spessore* 0,47 mm (0,019 in)…
Altezza arresto valvola 8,2~8,6 mm (0,323~0,339 in)…
Limite di flessione della valvola … 0,2 mm (0,008 in)
Raffreddamento:
Dimensioni dell’anima del radiatore:
Larghezza 107,8 mm (4,24 in)…
Altezza (sinistra) 240 mm (9,45 in)…
(destra) 220 mm (8,66 in)…
Spessore 32 mm (1,26 in)…
Pressione di apertura del tappo 95~125 kPa…
del radiatore (0,95~1,25 kg/cm
2, 13,5~17,8 psi)
Capacità del radiatore (totale) 0,56 L (0,49 Imp qt, 0,59 US qt)…
Pompa dell’acqua:
Tipo
Pompa centrifuga ad aspirazione singola…
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 17
Page 117 of 572
2-13
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1„ENGINE STOP“-Schalterkabel
2Gaszug
3Kupplungszug
4Erdungskabel
5Hochspannungskabel
6Klemme
7Belüftungsschlauch
8Kühler-Entlüftungsschlauch
9CDI-Magnetkabel
0YPVS-Entlüftungsschlauch
qMotorhalterung (rechts)
wMotorhalterung (links)
eKurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
rÜberlaufschlauch
tSteckverbinder-Abdeckung
ADen Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
BDas Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
CDen Gaszug, den Kupplungszug und
das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
DDie Zündspule, den Seitenkern und das
Erdungskabel zusammen am Rahmen
installieren. Darauf achten, dass das
Erdungskabel angeschlossen wird,
damit sich der Anschluss innerhalb des
angezeigten Bereichs befindet.
EDen Gaszug und das Hochspannungs-
kabel am Rahmen festklammern.
FDen Kupplungszug an der linken Motor-
halterung festklammern. Den Kupp-
lungszug unter der Positionierungsgum-
mitülle festklammern.
GDen Belüftungsschlauch an der Rück-
seite des Gaszugs entlangführen.
HDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und der Verbindungsstange ent-
langführen.
IDen Kühler-Entlüftungsschlauch und
den YVPS-Entlüftungsschlauch an der
Außenseite der Motorhalterung und der
Innenseite des Rahmenunterzuges ent-
langführen. Anschließend den Kühler-
Entlüftungsschlauch innerhalb des
YVPS-Entlüftungsschlauches entlang-
führen.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Fil du bouton “ENGINE STOP”
2Câble des gaz
3Câble d’embrayage
4Fil de masse
5Fil haute tension
6Collier à pince
7Durit de ventilation
8Durit de mise à l’air du radiateur
9Fil de magnéto CDI
0Durit de mise à l’air YPVS
qSupport du moteur (droit)
wSupport du moteur (gauche)
eDurit de mise à l’air de carter
rDurit de trop-plein
tCapuchon de connecteur
åFaire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
∫Aligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
çFaire passer le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le fil du bouton “ENGI-
NE STOP” au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur.
∂Installer la bobine d’allumage, le fais-
ceau latéral et le fil de masse ensemble
sur le cadre. Fixer le fil de masse de
façon à ce que sa borne se trouve dans la
plage indiquée.
´Brider le câble des gaz et le fil haute ten-
sion au cadre.
ƒBrider le câble d’embrayage sur le sup-
port gauche du moteur. Brider le câble
d’embrayage sous l’œillet de positionne-
ment.
©Refaire passer la durit de ventilation du
câble des gaz.
˙Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
ˆFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur et la durit de mise à l’air YPVS
à l’extérieur du support du moteur et à
l’intérieur du tube inférieur. Ensuite,
faire passer la durit de mise à l’air du
radiateur à l’intérieur de la durit de mise
à l’air YPVS.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
2Cavo acceleratore
3Cavo frizione
4Conduttore di terra
5Cavo alta tensione
6Morsetto
7Flessibile di sfiato aria
8Flessibile di sfiato aria del radiatore
9Cavo magnete CDI
0Flessibile di sfiato YPVS
qStaffa motore (destra)
wStaffa motore (sinistra)
eTubo di sfiato del carter
rFlessibile di troppopieno carburante
tCoperchio del connettore
åFar passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
∫Allineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
çFar passare il cavo dell’acceleratore, il
cavo della frizione e il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE” sopra
il flessibile entrata radiatore.
∂Installare insieme nel telaio la bobina di
accensione, il nucleo laterale e il condut-
tore di terra. Il conduttore di terra deve
essere agganciato in modo tale che il suo
terminale rientri nella gamma indicata.
´Agganciare al telaio il cavo acceleratore
e il cavo alta tensione.
ƒAgganciare il cavo frizione alla staffa
sinistra del motore. Agganciare il cavo
frizione sotto la boccola isolante di posi-
zionamento.
©Passare il flessibile di sfiato aria dietro al
cavo acceleratore.
˙Far passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
flessibile di sfiato del carter tra il telaio e
la biella.
ˆPassare il flessibile di sfiato aria e il fles-
sibile di sfiato YPVS all’esterno della
staffa del motore e dentro il tubo discen-
dente. Quindi passare il flessibile di sfia-
to aria del radiatore dentro il flessibile di
sfiato YPVS.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 27
Page 119 of 572
2-14
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
JDas CDI-Magnetkabel, den Kühler-Ent-
lüftungsschlauch und den YVPS-Entlüf-
tungsschlauch am Rahmen festklam-
mern.
KDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch am Rahmen fest-
klammern. Darauf achten, dass beides
oberhalb des Vorsprungs am Rahmen
festgeklammert wird.
LDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
MDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch so entlangführen,
dass sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
NDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen.∆Brider sur le cadre le fil de magnéto CDI,
la durit de mise à l’air du radiateur et la
durit de mise à l’air YPVS.
˚Brider sur le cadre le fil du volant
magnétique CDI et la durit de mise à
l’air du radiateur. Veiller à les brider au
dessus de la saillie du cadre.
¬Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
µFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
˜Mettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.∆Agganciare al telaio il cavo magnete
CDI, il flessibile di sfiato aria del radia-
tore e il flessibile di sfiato YPVS.
˚Agganciare al telaio il cavo magnete CDI
e il flessibile di sfiato aria del radiatore.
Attenzione ad agganciarli al di sopra
della sporgenza del telaio.
¬Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
µPassare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
˜Portare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 29
Page 121 of 572
2-15
SPEC
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Hochspannungskabel
2„ENGINE STOP“-Schalterkabel
3Zündspulenkabel
4Klemme
5CDI-Einheit
6CDI-Einheitsband
7Kühler-Entlüftungsschlauch
8CDI-Magnetkabel
9Steckverbinder-Abdeckung
0Gaszug
qKupplungszug
wCDI-Einheitshalterung
ADas Hochspannungskabel links am
Kühlerschlauch vorbeiführen.
BDas „ENGINE STOP“-Schalterkabel,
das Zündspulenkabel und das CDI-
Magnetkabel mit den Enden nach hin-
ten unter Verwendung eines Plastik-
Kabelbinders zusammenklammern und
das Ende des Kabelbinders abschnei-
den.
CDen Gaszug, den Kupplungszug, das
Zündspulenkabel und das „ENGINE
STOP“-Schalterkabel am Rahmen fest-
klammern. Dabei das Zündspulenkabel
und das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
an ihren Schutzschläuchen festklam-
mern. Die Klemme festziehen, damit
nicht am „ENGINE STOP“-Schalterka-
bel gezogen werden kann, wenn der
Lenker nach rechts oder nach links
bewegt wird.
DDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch zwischen dem
Rahmen und dem Kühler (rechts) ent-
langführen.
EDas CDI-Magnetkabel an seinem Loka-
lisierungsband am Rahmen festklam-
mern.
FDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen.
GDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
HDas CDI-Einheitsband einschieben, bis
es an der CDI-Einheitshalterung stoppt.
IDas CDI-Magnetkabel und den Kühler-
Entlüftungsschlauch zwischen dem
Rahmen und dem Kühlerschlauch ent-
langführen, damit sie sich innerhalb des
angezeigten Bereichs befinden. Auch
darauf achten, dass das CDI-Magnetka-
bel links vom Kühler-Entlüftungs-
schlauch entlanggeführt wird.1Fil haute tension
2Fil du bouton “ENGINE STOP”
3Fil de la bobine d’allumage
4Collier à pince
5Boîtier CDI
6Collier de l’unité CDI
7Durit de mise à l’air du radiateur
8Fil de magnéto CDI
9Capuchon de connecteur
0Câble des gaz
qCâble d’embrayage
wSupport de l’unité CDI
åFaire passer le fil haute tension à gauche
de la durit de mise à l’air du radiateur.
∫A l’aide d’un collier de serrage en plas-
tique, brider le fil du bouton “ENGINE
STOP”, le fil de la bobine d’allumage et
le fil de magnéto CDI ensemble avec les
extrémités du collier vers l’arrière et cou-
per ensuite l’extrémité du collier de ser-
rage.
çBrider sur le cadre le câble des gaz, le
câble d’embrayage, le fil de la bobine
d’allumage et le fil du bouton “ENGINE
STOP”. Pour cela, brider sur leurs tubes
protecteurs le fil de la bobine d’allumage
et le fil du bouton “ENGINE STOP”.
Serrer le collier à pince de façon à ce que
le fil du bouton “ENGINE STOP” ne soit
pas tiré lorsque le guidon tourne vers la
gauche et vers la droite.
∂Faire passer le fil du volant magnétique
CDI et la durit de mise à l’air du radia-
teur entre le cadre et le radiateur (droite).
´Brider le fil de magnéto CDI au cadre sur
sa bande adhésive de positionnement.
ƒMettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.
©Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
˙Insérer la bande de l’unité CDI jusqu’à
ce qu’il s’arrête contre le support de
l’unité CDI.
ˆFaire passer le fil de magnéto CDI et la
durit de mise à l’air du radiateur entre le
cadre et la durit du radiateur de façon à
ce qu’ils se trouvent dans la zone indi-
quée par la flèche. De même, veiller à ce
que le fil de magnéto CDI passe à gauche
de la durit de mise à l’air du radiateur.1Cavo alta tensione
2Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
3Conduttore bobina d’accensione
4Morsetto
5Unità CDI
6Nastro unità CDI
7Flessibile di sfiato aria del radiatore
8Cavo magnete CDI
9Coperchio del connettore
0Cavo acceleratore
qCavo frizione
wSostegno dell’unità CDI
åPassare il cavo alta tensione a sinistra del
flessibile del radiatore.
∫Usando un serrafili di plastica, aggancia-
re insieme il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE”, il conduttore
della bobina d’accensione e il cavo
magnete CDI, con le estremità del mor-
setto rivolte all’indietro, quindi tagliare
l’estremità del serrafili.
çAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo frizione, il conduttore della bobi-
na d’accensione e il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE”. Nel farlo,
agganciare il conduttore della bobina
d’accensione e il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” ai loro tubi di
protezione. Serrare il morsetto in modo
tale che il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” non possa sfug-
gire quando il manubrio ruota a sinistra e
a destra.
∂Passare il conduttore magnete CDI e il
flessibile di sfiato aria del radiatore tra il
telaio e il radiatore (destra).
´Agganciare il conduttore magnete CDI al
telaio, nel punto del nastro di posizione.
ƒPortare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
©Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
˙Inserire nel sostegno dell’unità CDI il
nastro dell’unità CDI, finché non si arre-
sta.
ˆPassare il conduttore magnete CDI e il
flessibile di sfiato aria del radiatore tra il
telaio e il flessibile entrata radiatore in
modo da farli stare entro la gamma indi-
cata dalle frecce. Badare inoltre che il
cavo magnete CDI passi a sinistra del
flessibile di sfiato aria del radiatore.
1C3-9-31-2B 5/11/05 9:50 AM Page 31
Page 127 of 572
3-2
MAINTENANCE INTERVALS
INSP
ADJ
Item Remarks
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolantEvery two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING
RetightenAND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricateUse foam air-filter oil or
Replaceequivalent oil
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper bolts,
master cylinder bolts and union bolts
Replace pads
Replace brake fluidEvery one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oilSuspension oil “S1”
Replace oil seal
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL
Clean and lubeLithium base grease
PROTECTOR GUIDE
Replace
REAR SHOCK ABSORBER
(After
Inspect and adjustrain ride)
Lube Molybdenum disulfide grease
Replace spring seatEvery one year
Retighten
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect
SWINGARM
Inspect, lube and retightenMolybdenum disulfide grease
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect, lube and retightenMolybdenum disulfide grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lubeLithium base grease
Replace bearing
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
LubricateLithium base grease
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
3
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 3
Page 136 of 572
3-2
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
INSP
ADJ
IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
Controllo livello e perdite di liquido
66refrigerante
Controllo funzionamento del tappo
del radiatore
6
Sostituzione del liquido refrigerante6
Ispezione dei tubi flessibili6
DADI E VITI ESTERNI
Riserraggio
66
FILTRO DELL’ARIA
Pulitura e lubrificazione
66
Sostituzione6
TELAIO
Pulitura e ispezione
66
SERBATOIO, RUBINETTO DEL
CARBURANTE
Pulitura e ispezione
66
FRENI
Regolazione posizione della leva e
66altezza del pedale
Lubrificazione punto di snodo
66
Controllo superficie del disco del freno66
Controllo livello e perdite di liquido66
Riserraggio bulloni del disco del
freno, bulloni della pinza, bulloni del
66
cilindro principale e bulloni di unione
Sostituzione pastiglie
6
Sostituzione liquido per freni6
FORCELLE ANTERIORI
Ispezione e regolazione
66
Sostituzione dell’olio66
Sostituzione del paraolio6
PARAOLIO E PARAPOLVERE
DELLA FORCELLA ANTERIORE
Pulitura e lubrificazione
66
GUIDA DEL DISPOSITIVO DI
PROTEZIONE
Sostituzione
6
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Ispezione e regolazione
66
Lubrificazione 66
Sostituire la sede della molla6
Riserraggio66
COPRICATENA E RULLI PER
CATENA
Ispezione
66
FORCELLONE OSCILLANTE
Ispezione, lubrificazione e riserraggio
66
BRACCIO DI RINVIO, LEVA
DI RINVIO
Ispezione, lubrificazione e riserraggio
66
Ogni due anni
Consultare la sezione
“AVVIAMENTO E
RODAGGIO” al CAPITOLO 1.
Usare olio per filtro dell’aria
in schiuma oppure olio
equivalente
Ogni anno
Olio per sospensioni “S1”
Grasso a base di litio
Grasso a base di bisolfuro di
molibdeno
Ogni anno
Grasso a base di bisolfuro di
molibdeno
Grasso a base di bisolfuro di
molibdeno Dopo il Ogni OgniIn base
Voce
rodaggiogaraOgni
cinquealle Osservazioninecessità
(Dopo un per-
corso sotto la
pioggia)
1C3-9-31-3A 4/28/05 2:48 PM Page 12