radiator YAMAHA YZ250F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 134 of 656

SPEC
2 - 10
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrareDimensioni
della filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Candela d’accensione M10S
´
1,0 1 13 1,3 9,4
Cappello dell’albero a camme M6
´
1,0 10 10 1,0 7,2
Tappo a vite testata del cilindro M12
´
1,0 1 37 3,7 27
Testata del cilindro (prigioniero) M6
´
1,0 2 7 0,7 5,1
(prigioniero) M8
´
1,25 1 15 1,5 11
(bullone) M9
´
1,25 4 38 3,8 27
(dado) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Coperchio testata del cilindro M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Cilindro M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Peso bilanciere M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura M14
´
1,0 1 50 5,0 36
Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Albero di decompressione M6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Guida cavo decompressione M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tenditore catena di distribuzione M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzioneM6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Rotore M8
´
1,25 1 14 1,4 10
Tubo flessibile radiatore M6
´
1,0 8 2 0,2 1,4
Bullone di scarico del refrigerante M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Alloggiamento della pompa dell’acqua M6
´
1,0 4 10 1,0 7,2
Radiatore M6
´
1,0 6 10 1,0 7,2
Riparo del radiatore M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione del radiatore M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio pompa dell’olio M4
´
0,7 1 3 0,3 2,2
Pompa dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Bullone di scarico elemento filtro dell’olio M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio filtro dell’olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Filtro olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione alimentazione olio 1 (M10) M10
´
1,25 1 20 2,0 14
(M8) M8
´
1,25 2 18 1,8 13
Tubazione alimentazione olio 2 M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tubo flessibile dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Fascetta fermatubo dell’olio — 2 2 0,2 1,4
Filtro dell’olio e telaio M18
´
1,5 1 90 9,0 65
Fascetta giunto carburatore M4
´
0,7 2 3 0,3 2,2
Fascetta giunto filtro dell’aria M6
´
1,0 1 3 0,3 2,2
Coperchio cavo dell’acceleratore M5
´
0,8 1 4 0,4 2,9
Giunto filtro dell’aria M5
´
0,8 2 5 0,5 3,6
Giunto filtro dell’olio e contenitore filtro dell’aria M5
´
0,8 5 1 0,1 0,7
Filtro dell’aria M6
´
1,0 1 2 0,2 1,4
Tubo di scarico (dado) M8
´
1,25 1 13 1,3 9,4
(bullone) M8
´
1,25 1 24 2,4 17
Protezione tubo di scarico M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Page 139 of 656

SPEC
2 - 15
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
NOTA:
1. Innanzitutto serrare la ghiera fino a circa 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) utilizzando la chiave per ghiera,
quindi svitare la ghiera di un giro.
2. Serrare nuovamente la ghiera fino a 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb).
NOTA:
La coppia di serraggio dei punti contrassegnati da va controllata dopo il rodaggio o prima di ogni gara.Elemento da serrareDimensioni
della
filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Tiraraggi (raggi) — 72 3 0,3 2,2
Corona dentata ruota posteriore M8 ´ 1,25 6 42 4,2 30
Carterino disco freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Protezione pinza del freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Supporto motore:
Motore e staffa motore (anteriore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Motore e telaio (inferiore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Supporto motore e telaio M8 ´ 1,25 6 34 3,4 24
Motore e staffa motore (superiore) M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40
Protezione motore inferiore M6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2
Riparo motore destro M8 ´ 1,25 2 10 1,0 7,2
Perno e dado M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61
Leva di rinvio e forcellone oscillante M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Leva di rinvio e biella M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Biella e telaio M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Ammortizzatore posteriore e telaio M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40
Ammortizzatore posteriore e leva di rinvio M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Telaio posteriore M8 ´ 1,25 3 29 2,9 21
Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del
frenoM5 ´ — 4 4 0,4 2,9
Tenditore catena di trasmissione M8 ´ 1,25 2 19 1,9 13
Carter catena di trasmissione M6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1
Protezione tenuta e forcellone oscillante M5 ´ 0,8 4 6 0,6 4,3
Serbatoio del carburante M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Rubinetto del carburante M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Staffa fissaggio sella e serbatoio carburante M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Gancetto a vite (piattina di fissaggio) e serbatoio
carburanteM6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Coperchio radiatore M6 ´ 1,0 6 4 0,4 2,9
Parafango anteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Parafango posteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Carenatura laterale M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Sella M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Targa M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Page 142 of 656

2 - 18
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Fuel tank breather hose
4
Engine stop switch lead
5
Oil tank breather hose
6
Sub-wire harness
7
Neutral switch lead
8
Cable guide
9
Cylinder head breather hose
0
CDI magneto lead
A
Radiator breather hose
B
Carburetor breather hose
C
Carburetor overflow hose
D
Ignition coil lead
E
CDI unit lead
Pass the fuel tank breather hose
between the handlebar and ten-
sion bar, then insert its end into
the hole of the number plate.
õ
Fasten the engine stop switch
lead and ignition coil lead of the
sub-wire harness.
‚
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead.
Fasten the engine stop switch
lead at its protecting tube.
ë
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch leads.
ä
Pass the sub-wire harness
between upper engine brackets.
ì
Fasten the sub-wire harness.
í
Fasten the throttle position sen-
sor lead.
î
Pass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod and
cross tube (frame).
é
Fasten the neutral switch lead
on the oil hose.
ï
Pass the clutch cable through
the cable guide.
ð
Fasten the cylinder head
breather hose and neutral switch
lead.
ñ
Fasten the neutral switch lead.
Page 143 of 656

SPEC
2 - 18
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
4
Motorstoppschalterleitung
5
Öltank-Belüftungsschlauch
6
Nebenkabelbaum
7
Leerlaufschalterleitung
8
Seilzugführung
9
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
0
CDI-Magnetzünderleitung
A
Kühlerlüfterschlauch
B
Vergaserlüfterschlauch
C
Vergaserüberlaufschlauch
D
Zündspulenleitung
E
CDI-Einheit-Leitung
Den Kraftstofftank-Lüfterschlauch
zwischen Lenker und Spannstange
durchführen und sein Ende dann in
das Loch im Nummernschild führen.
õ
Die Motorstoppschalterleitung und
Zündspulenleitung des Nebenkabel-
baums befestigen.
‚
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen. Die
Motorstoppschalterleitung an ihrer
Schutzröhre befestigen.
ë
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
toppschalterleitung befestigen.
ä
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln hindurchführen.
ì
Den Nebenkabelbaum befestigen.
í
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
î
Den Vergaserlüfterschlauch und
Überlaufschlauch zwischen Pleuel-
stange und Querröhre (Rahmen) ver-
legen.
é
Die Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch befestigen.
ï
Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung führen.
ð
Den Zylinderkopflüfterschlauch und
die Leerlaufschalterleitung befestigen.
ñ
Die Leerlaufschalterleitung befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Durit de mise à l’air de réservoir de car-
burant
4
Fil de coupe-circuit du moteur
5
Durit de mise à l’air de réservoir d’huile
6
Faisceau de fils secondaire
7
Fil de contacteur de point mort
8
Guide de câble
9
Durit de mise à l’air de culasse
0
Fil de volant magnétique CDI
A
Durit de mise à l’air de radiateur
B
Durit de mise à l’air de carburateur
C
Durit de trop-plein de carburateur
D
Fil de bobine d’allumage
E
Fil de bloc CDI
Faire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant entre le guidon et la
barre de tension, puis insérer son extré-
mité dans l’orifice de la plaque de
numéro.
õ
Attacher le fil de commutateur d’arrêt de
moteur et le fil de bobine d’allumage du
faisceau de fils secondaires.
‚
Attacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur. Attacher
le fil de commutateur d’arrêt de moteur à
son tube de protection.
ë
Attacher le faisceau de fils secondaires et
les fils de commutateur d’arrêt de moteur.
ä
Faire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports supérieurs du moteur.
ì
Attacher le faisceau de fils secondaire.
í
Attacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
î
Faire passer la durit de mise à l’air de car-
burateur et la durit de trop-plein de carbu-
rateur entre. la bielle et le tube transversal
du cadre.
é
Attacher le fil de commutateur de point
mort sur le flexible d’huile.
ï
Faire passer le câble d’embrayage par le
guide du câble.
ð
Attacher la durit de mise à l’air de la
culasse et le fil du contacteur de point
mort.
ñ
Attacher le fil de commutateur de point
mort.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1
Guida tubo flessibile
2
Flessibile del freno
3
Sfiatatoio serbatoio del carburante
4
Cavo interruttore di arresto motore
5
Sfiatatoio serbatoio dell’olio
6
Sub-cablaggio premontato
7
Cavo interruttore di folle
8
Guidacavo
9
Sfiatatoio testata del cilindro
0
Cavo magneto CDI
A
Sfiatatoio radiatore
B
Sfiatatoio carburatore
CFlessibile troppopieno carburatore
DCavo della bobina di accensione
ECavo unità CDI
Far passare il flessibile dello sfiatatoio del
serbatoio del carburante tra il manubrio e
il tirante, quindi inserirne l’estremità nel
foro della targa.
õFissare il cavo dell’interruttore di arresto
motore e il cavo della bobina di ignizione
del cablaggio secondario.
‚Fissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore. Fissare il cavo dell’interruttore di
arresto motore al suo tubo di protezione.
ëFissare il cablaggio secondario e i cavi
dell’interruttore di arresto motore.
äFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe del motore superiore.
ìFissare il sub-cablaggio premontato.
íFissare il cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore.
îFar passare il flessibile dello sfiatatoio del
carburatore e il flessibile del troppopieno
tra la biella e il tubo trasversale (telaio).
éFissare il cavo dell’interruttore di folle sul
flessibile dell’olio.
ïFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
ðFissare il flessibile dello sfiatatoio della
testata del cilindro e il cavo dell’interrut-
tore di folle.
ñFissare il cavo dell’interruttore di folle.
Page 144 of 656

2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
÷
Pass the cylinder head
breather hose through the hose
guide.
ö
Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead.
¯
Pass the clutch cable on the
inside the cylinder head
breather hose.
¸
Pass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
Î
Fit the brake hose into the
guides on the protector.
å
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
ê
Fasten the ground lead
together with the ignition coil.
æ
Do not allow the engine stop
switch leads to slacken
between the two clamps.
è
Pass the clutch cable through
the cable guides.
Ã
Position each lead at the lower
left of the main tube (frame).
Page 145 of 656

SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
÷Den Zylinderkopflüfterschlauch durch
die Schlauchführung führen.
öDie Leerlaufschalterleitung und die
CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
¯Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopflüfterschlauchs
befestigen.
¸Den Kupplungszug vor der Kühler-
montagebüchse verlegen.
ÎDen Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
åDie Vergaserlüfterschläuche und den
Überlaufschlauch so verlegen, daß
keiner der Schläuche den hinteren
Stoßdämpfer berührt.
êDie Masseleitung zusammen mit der
Zündspule befestigen.
æNicht die Motorstoppschalterleitun-
gen zwischen den beiden Klammern
durchhängen lassen.
èDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführungen verlegen.
×Alle Leitungen unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren. ÷Faire passer la durit de ise à l’air de la
culasse par le guide de durit.
öAttacher le fil de contacteur de point mort
et le fil de volant magnétique CDI.
¯Faire passer le câble d’embrayage par
derrière la durit de mise à l’air de la
culasse.
¸Faire passer le câble d’embrayage devant
le bossage de montage de radiateur.
ÎFixer la durit de frein dans les guides de la
protection.
åFaire passer la durit de mise à l’air du car-
burateur et la durit de trop-plein de sorte à
ce qu’elles ne touchent l’amortisseur
arrière.
êAttacher le fil de la masse à la bobine
d’allumage.
æNe pas laisser les fils de commutateur
d’arrêt de moteur détendus entre les deux
brides.
èFaire passer le câble d’embrayage par les
guides de câble.
×Placer chaque fil au côté inférieur gauche
du tube principal du cadre.÷Far passare il flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro attraverso il gui-
dacavo.
öFissare il cavo dell’interruttore di folle e il
cavo del magneto CDI.
¯Far passare il cavo della frizione
all’interno del flessibile dello sfiatatoio
della testata del cilindro.
¸Far passare il cavo della frizione davanti
al mozzo di montaggio del radiatore.
ÎFissare il flessibile del freno nelle guide
sulla protezione.
åFar passare i flessibili dello sfiatatoio del
carburatore e del flessibile del troppo-
pieno in modo tale che nessuno dei flessi-
bili entri in contatto con l’ammortizzatore
posteriore.
êFissare il cavo di massa insieme alla
bobina di accensione.
æEvitare allentamenti dei cavi dell’interrut-
tore di arresto motore tra i due morsetti.
èFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
×Posizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).
Page 146 of 656

2 - 20
SPEC
1
Spark plug lead
2
Ignition coil
3
CDI unit
4
CDI unit band
5
Throttle cable (return)
6
Throttle cable (pull)
7
Cable guide
8
CDI unit lead
9
CDI unit stay
0
Radiator breather hose
A
Radiator hose 4
Pass the CDI unit lead
between the radiator hose and
radiator mounting boss.
õ
Pass the throttle cables
through cable guide.
‚
Pass the throttle cables under
the radiator mounting boss.
ë
Insert the CDI unit band over
the CDI unit stay (frame) as far
as possible.
ä
Pass the radiator breather
hose in front of the radiator
mounting rear boss and at the
left of the chassis. And then,
pass it between the radiator
hose 4 and down tube (frame)
and between the engine and
lower engine guard.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 147 of 656

SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Zündkerzenleitung
2Zündspule
3CDI-Einheit
4CDI-Einheit-Band
5Gaszug (Rückzugseil)
6Gaszug (Zugseil)
7Seilzugführung
8CDI-Einheit-Leitung
9CDI-Einheit-Strebe
0Kühlerlüftungsschlauch
AKühlerschlauch 4
Die CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerschlauch-
Montagebüchse hindurchführen.
õDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung verlegen.
‚Die Gasseilzüge unter der Kühler-
Montagebüchse verlegen.
ëDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über der CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) verlegen.
äDen Kühlerlüftungsschlauch vor der
hinteren Kühlermontagebüchse und
links vom Chassis verlegen. Danach
zwischen Kühlerschlauch 4 und unte-
rer Röhre (Rahmen) und zwischen
Motor und unterem Motorschutz ver-
legen. Schließlich zwischen Kühler-
schlauch 4 und Abwärtsröhre (Rah-
men) und zwischen Motor und
unterem Motorschutz verlegen. 1Fil de bougie
2Bobine d’allumage
3Bloc CDI
4Sangle de bobine CDI
5Câble des gaz (décélération)
6Câble des gaz (accélération)
7Guide de câble
8Fil de bloc CDI
9Support de bloc CDI
0Durit de mise à l’air du radiateur
ADurit de radiateur 4
Faire passer le fil du bloc CDI entre la
durit du radiateur et la noix de montage
du radiateur.
õFaire passer les câbles des gaz par le
guide de câble.
‚Faire passer les câbles des gaz par-des-
sous la noix de montage du radiateur.
ëInsérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI par-dessus le support du bloc
CDI (cadre).
äFaire passer le flexible de reniflard de
radiateur devant le bossage arrière de
montage de radiateur et à la gauche du
châssis. Puis, le faire passer entre le flexi-
ble de radiateur 4, le long du tube (cadre)
et entre le moteur et le pare-moteur infé-
rieur. La faire passer ensuite derrière le
câble de décompression et par-devant la
noix de montage arrière du radiateur, puis
la faire passer entre la durit du radiateur 4
et le tube descendant du cadre et entre le
moteur et la protection inférieure du
moteur.1Cavo delle candele
2Bobina di accensione
3Unità CDI
4Fascia unità CDI
5Cavo dell’acceleratore (ritorno)
6Cavo dell’acceleratore (trazione)
7Guidacavo
8Cavo inità CDI
9Collegamento unità CDI
0Sfiatatoio radiatore
AFlessibile radiatore 4
Far passare il cavo dell’unità CDI tra il
flessibile del radiatore e la borchia di
montaggio del radiatore.
õFar passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guidacavo.
‚Far passare i cavi dell’acceleratore sotto
la borchia di montaggio del radiatore.
ëInserire la fascia dell’unità CDI sul colle-
gamento dell’unità CDI (telaio) il più lon-
tano possibile.
äFar passare il flessibile di sfiato del radia-
tore davanti al mozzo posteriore di mon-
taggio radiatore e a sinistra del telaio.
Quindi farlo passare tra il flessibile radia-
tore 4 e il tubo (telaio) di discesa e tra il
motore e la protezione motore inferiore.
Successivamente, farlo passare tra il fles-
sibile del radiatore 4 e al tubo discendente
(telaio) e tra il motore e il riparo del
motore inferiore.
Page 153 of 656

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
c
c
EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace
c
c
c
c
* Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
c
c
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
c
c
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
c
c
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
c
c
c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
c
c
c
c
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
c
c
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
c
c
c
Use foam air-filter oil
FRAME
Clean and inspect
c
c
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
c
c
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c
c
c
c
c
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
3
Page 162 of 656

INSP
ADJ
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA GUIDA
Ispezionare
c Controllare il grado di usura
DADO DEL ROTORE
Serrare
c c
TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIA-
TORE, PROTETTORE
Ispezionare e serrare
Pulire
Sostituire
c c
c
c * A seconda di quale delle
due condizioni si verifica
per prima
PEDIVELLA
Ispezionare e pulire
c c
CARBURATORE
Ispezionare, regolare e pulire
c c Quando si impiega un dispo-
sitivo di lavaggio ad alta
pressione, accertarsi che
l’acqua non penetri nella
pompa di circolazione.
Candela
Ispezionare e pulire
Sostituire
c c
c
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificare, tendere, allineare
Sostituire
c c
c Utilizzare un lubrificante per
catene
Allentamento della catena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare l’azionamento del tappo del
radiatore
Sostituire il refrigerante
Ispezionare i flessibili
c c
c
c
c Ogni due anni
DADI E BULLONI ESTERNI
Serrare
c c Fare riferimento al paragrafo
“AVVIO E RODAGGIO” al
CAPITOLO 1.
FILTRO DELL’ARIA
Pulire e lubrificare
Sostituire
c c
c Utilizzare olio per filtro
dell’aria in schiuma
TELAIO
Pulire e ispezionare
c c
SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RUBINETTO
Pulire e ispezionare
c c
FRENI
Regolare la posizione della leva e
l’altezza del pedale
Lubrificare i punti di snodo
Controllare la superficie dei dischi dei freni
Controllare il livello del liquido e la pre-
senza di eventuali perdite
Serrare i bulloni dei dischi dei freni, i
bulloni della pinza, i bulloni della pompa
del freno e le viti di unione
Sostituire i pattini
Sostituire il liquido dei freni
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c Ogni anno ElementoDopo il
rodag-
gioAd ogni
gara
Ad ogni
terza gara
(o
500 km)Ad ogni
quinta
(o
1.000 km)Come
richie-
stoOsservazioni
3 - 2