sensor YAMAHA YZ250F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 291 of 656

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Montieren:
lVergaser 1
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Festziehen:
lSchraube (Luftfilteran-
schluß) 1
lSchraube (Vergaseran-
schluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
4. Montieren:
lGaszug 1
5. Einstellen:
lGaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
6. Montieren:
lGaszug-Abdeckung 1
lSchraube (gaszug-abdek-
kung) 2
HINWEIS:
Die Gaszug-Abdeckung an der stelle
a ain Vergaser einkaken.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
7. Montieren:
lGaspositionssensor-Leitungs-
koppler 1
lSchlauchschelle 2
Siehe unter “KABEL-
FÜHRUNG” im KAPITEL 2. 2. Monter:
lCarburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
d’accélération entre les fentes du raccord
de carburateur.
3. Serrer:
lVis (raccord de filtre à air) 1
lVis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Monter:
lCâble de gaz 1
5. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
6. Monter:
lCache du logement des câbles
des gaz 1
lVis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles
des gaz en veillant à ce que son linguet
a soit accroché au carburateur.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
lFiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
lBride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.2. Installare:
lCarburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
3. Serrare:
lVite (giunto filtro dell’aria) 1
lVite (giunto del carburatore)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Installare:
lCavo acceleratore 1
5. Regolare:
lGioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
6. Installare:
lCoperchio cavo acceleratore 1
lVite (coperchio cavo accelera-
tore) 2
NOTA:
Installare il coperchio del cavo con il
nottolino d’arresto a attaccato al carbu-
ratore.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
lAccoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
lMorsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
Page 580 of 656

6 - 1
–+ELEC
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
Engine stop switch
2
Throttle position sensor
3
Neutral switch
4
CDI magneto
5
Spark plug
6
Ignition coil
7
CDI unit
COLOR CODE
B...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P...................... Pink
R ..................... Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
7
16
5
2 3 4
LY
BYL
B/LL
G
P
W
R
Y
B
G
BR PBrWG
RB Br WP
R/W WL/W SbW R/W Sb L/WY
B/LL Sb B OY
LB/L B OSbSb
L/WR/W
WSb
B/L
B/WB/W
B/WB/W
Br
BB
LBBY
O
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
6
Page 581 of 656

–+ELEC
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA DI CABLAGGIO
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEI-
LE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1
Motorstoppschalter
2
Drosselklappensensor
3
Leerlaufschalter
4
CDI-Schwungradmagnetzünder
5
Zündkerze
6
Zündspule
7
CDI-Zündbox
FARB-KODIERUNG
B............................. schwarz
Br ........................... braun
G ............................ grün
L ............................. blau
O ............................ orange
P............................. rosa
R ............................ rot
Sb........................... hellblau
W............................ weiß
Y............................. gelb
B/L.......................... schwarz/blau
B/W ........................ schwarz/weiß
L/W......................... blau/weiß
R/W ........................ rot/weiß
SCHALTPLAN
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRI-
QUES ET SCHEMA DE
CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Couper-circuit du moteur
2
Capteur de papillon des gaz
3
Contacteur de point mort
4
Magnéto CDI
5
Bougie
6
Bobine d’allumage
7
Bloc CDI
CODE DE COULEUR
B................................ Noir
Br .............................. Brun
G ............................... Vert
L ................................ Bleu
O ............................... Orange
P ................................ Rose
R................................ Rouge
Sb .............................. Bleu ciel
W .............................. Blanc
Y ............................... Jaune
B/L ............................ Noir/Bleu
B/W........................... Noir/Blanc
L/W ........................... Bleu/Blanc
R/W........................... Rouge/Blanc
SCHEMA DE CABLAGE
6 - 1
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELET-
TRICI E SCHEMA DI
CABLAGGIO
COMPONENTI ELETTRICI
1
Interruttore di arresto motore
2
Sensore di posizione valvola a far-
falla
3
Interruttore folle
4
Magnete CDI
5
Candela d’accensione
6
Bobina di accensione
7
Unità CDI
CODICE COLORE
B................................ nero
Br .............................. marrone
G ............................... verde
L ................................ blu
O ............................... arancione
P ................................ rosa
R................................ rosso
Sb .............................. azzurro
W............................... bianco
Y ............................... giallo
B/L ............................ nero/blu
B/W ........................... nero/bianco
L/W ........................... blu/bianco
R/W ........................... rosso/bianco
SCHEMA DI CABLAGGIO
6
Page 582 of 656

–+ELEC
6 - 2
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the YZ250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining
the optimum ignition timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response
can be achieved according to various riding conditions.
CDI unit
Throttle position sensor
Pickup coil CDI magneto rotorIgnition coil
n
Function of Component
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the
CDI unit as a throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in
the CDI unit as engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are
analyzed by the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition
timing for the operation requirements.
n
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only
by engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also
by engine load. Thus, accurate ignition timing can
be determined by adding throttle opening to deter-
mine ignition timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Revolutions
Ignition timing
Throttle opening
Page 584 of 656

–+ELEC
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
KENNFELDGESTEUERTES CDI-ZÜNDSYSTEM
Die YZ250F ist mit einer kennfeldgesteuerten CDI-Zündanlage ausgestattet.
Der Mikroprozessor in der CDI-Zündbox ist ständig über die Motordrehzahl und Drosselklappenpo-
sition informiert und kann dadurch den optimalen Zündzeitpunkt im gesamten Lastbereich bestim-
men. Dies sorgt stets für das bestmögliche Ansprechverhalten des Motors.
Zündeinheit
Drosselklappensensor
Aufnehmerspule CDI-MagnetzünderrotorZündspule Zündspule
n
Funktion der einzelnen Komponenten
Komponente Funktion
Drosselklappensensor
Überwacht die Drosselklappenposition und sendet ein Drosselklap-
penöffnungssignal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
Impulsgeber
Überwacht den Impulsgeber-Rotor und sendet ein Motordrehzahlsi-
gnal an den CDI-Zündbox-Mikroprozessor
CDI-Zündbox Der CDI-Zündbox-Mikroprozessor analysiert die erhaltenen Drossel-
klappenöffnungs- und Motordrehzahlsignale und errechnet daraus
den optimalen Zündzeitpunkt.
n
Prinzip der Kennfeldsteuerung
In herkömmlichen Zündsystemen wird der Zünd-
zeitpunkt lediglich von der Motordrehzahl bestimmt
(zweidimensionales Prinzip).
Wird jedoch zusätzlich die Motorbelastung (sprich:
Drosselklappenöffnung) berücksichtigt, kann eine
präzisere Zündverstellung erfolgen (dreidimensio-
nales Prinzip).
Drehzahl
Zündzeitgabe
Drosselklappenöffnung
Dreidimensionales Zündkennfeld
(Angaben entsprechen nicht der Wirklichkeit)
6 - 2
Page 585 of 656

–+ELEC
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
6 - 2
UNITÀ CDI CONTROLLATA DA MAPPA
Il modello YZ250F impiega un sistema di accensione CDI controllata da mappa.
Il microcomputer nell’unità CDI rileva la velocità del motore e la posizione della valvola a farfalla, determi-
nando così la fasatura di accensione ottimale attraverso l’intera gamma operativa. In questo modo, è possibile
ottenere una risposta rapida della valvola a farfalla a diverse condizioni di guida.
Unità CDI Sensore di
posizione della
valvola a farfalla
Bobina pickup
Magnete CDI Bobina di
accensione
n
Funzione dei componenti
Componente Funzione
Sensore di posizione della
valvola a farfallaRileva l’apertura della valvola a farfalla ed invia al computer nell’unità CDI
un segnale di apertura della valvola a farfalla.
Bobina pickup Rileva i giri del rotore ed invia al computer nell’unità CDI i segnali dei giri
del motore.
Unità CDI I segnali del sensore di posizione della valvola a farfalla e del sensore della
bobina del pickup vengono analizzati dal computer nell’unità CDI, che
quindi regola la fasatura di accensione per i requisiti di funzionamento.
n
Principi del controllo tridimensionale
Negli impianti di accensione convenzionali, la fasa-
tura di accensione veniva controllata solo dai giri del
motore (controllo bidimensionale).
Però la fasatura di accensione richiede un anticipo
anche dal carico del motore. Quindi una fasatura di
accensione accurata può essere determinata aggiun-
gendo l’apertura della valvola a farfalla (controllo
tridimensionale).
Rileva
Fasatura di accensione
Apertura della
valvola a farfalla
Mappa dell’immagine tridimensionale della fasatura di accen-
sione (diversa dalla caratteristiche reali)
Page 596 of 656

–+ELEC
6 - 7
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
lRemove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
lUse the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112Inductive tachometer:
YU-08036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position
sensor.Throttle posi-
tion sensor coilReplace.
*Check CDI magneto. Charging coil Replace.
Check CDI unit.Throttle posi-
tion sensor
input voltageReplace.
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
Page 598 of 656

–+ELECDROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
INSPEKTIONSSCHRITTE
Wenn Drosselklappen-Positionssensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
* Siehe unter “ZÜNDANLAGE”.
HINWEIS:
lDie folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
lFolgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Die gesamte Zündanlage
auf Anschluß überprüfen.Erneuern oder instand
setzen.
Den Drosselklappen-Positi-
onssensor prüfen.Drosselklap-
pen-Positions-
sensor-SpuleErneuern.
* Den CDI-Schwungrad-
Magnetzünder prüfen.Primärspule Erneuern.
Die CDI-Einheit prüfen.Drosselklap-
pen-Positions-
sensor
Eingangs-
spannungErneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112Induktivdrehzahlmesser
YU-08036-B
Drehzahlmesser
90890-03113
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
6 - 7
Nicht in Ordnung
Page 599 of 656

–+ELEC
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA
VALVOLA A FARFALLA
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA
FASI DI ISPEZIONE
Se il sensore di posizione della valvola a farfalla non funziona, seguire la seguente procedura.
*contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “SISTEMA DI ACCENSIONE”.
NOTA:
lRimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
lUtilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112Contagiri induttivo:
YU-08036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Controllare il collegamento
dell’intero
sistema di accensione.Riparare o sostituire.
Controllare il sensore di
posizione della valvola a
farfalla.Bobina sensore
di posizione
della valvola a
farfallaSostituire.
*Controllare il magnete CDI.Bobina di
caricaSostituire.
Controllare l’unità CDITensione di
ingresso
sensore di
posizione della
valvola a
farfallaSostituire.
OK
OK
OK
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
6 - 7
Page 600 of 656

6 - 8
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
lCouplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit ®
Repair or replace.
THROTTLE POSITION SENSOR COIL
INSPECTION
1. Inspect:
lThrottle position sensor coil resistance
Out of specification ® Replace.
2. Loosen:
lThrottle stop screw 1
NOTE:
Turn out the throttle stop screw until the throt-
tle shaft is in the full close position.Tester (+) lead ® Blue lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Throttle posi-
tion sensor coil
resistanceTester selector
position
4 ~ 6 kW at
20 ˚C (68 ˚F)kW ´ 1
3. Inspect:
lThrottle position sensor coil variable
resistance
Check that the resistance in increased
as the throttle grip is moved from the
full close position to the full open posi-
tion.
Out of specification ® Replace.
Tester (+) lead ® Yellow lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Throttle position sen-
sor coil variable
resistanceTester
selector
position
Full closedFull opened
kW ´ 1 Zero ~ 3 kW
at 20 ˚C
(68 ˚F)4 ~ 6 kW at
20 ˚C
(68 ˚F)