carb YAMAHA YZ250F 2005 Manual PDF
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 283 of 668

ENG
4 - 14
Chokeschieber
1. Kontrollieren:
Chokeschieber
1
Warmstartkolben
2
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleunigungs-
pumpe)
1
Feder (Beschleunigungs-
pumpe)
2
Beschleunigungspumpen-
Abdeckung
3
O-Ring
4
Druckstange
5
Rissig (Membran)/beschädigt
→ Erneuern.
Verunreinigt
→ Reinigen.
2. Kontrollieren:
Drosselklappenwelle
1
Feder
2
Hebel 1
3
Feder 1
4
Hebel 2
5
Feder 2
6
Verunreinigt
→ Reinigen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Chokeschieber
1
2. Montieren:
Leerlauf-Luftdüse
1 Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid 1
Plongeur de démarrage à chaud
2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Pompe de reprise
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe de reprise)
1
Ressort (pompe de reprise) 2
Couvercle de la pompe de reprise
3
Joint torique 4
Tige de débrayage 5
Craquelures (diaphragme)/
endommagement → Remplacer.
Saleté
→ Nettoyer.
2. Contrôler:
Axe du papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Saleté
→ Nettoyer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à froid 1
2. Monter:
Gicleur d’air de ralenti 1 Pistoncino starter
1. Controllare:
Pistoncino starter per partenze a
freddo 1
Pistoncino starter per partenze a
caldo 2
Usura/danni → Sostituire.
Pompa acceleratore
1. Controllare:
Diaframma (pompa acceleratore)
1
Molla (pompa acceleratore) 2
Coperchio pompa acceleratore 3
Guarnizione circolare 4
Asta di blocco 5
Lacerazioni (diaframma)/danni
→ Sostituire.
Sporco
→ Pulire.
2. Controllare:
Albero farfalla 1
Molla 2
Leva 1 3
Molla 1 4
Leva 2 5
Molla 2 6
Sporco
→ Pulire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Carburatore
1. Installare:
Pistoncino starter per partenze a
freddo 1
2. Installare:
Getto aria del minimo 1
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 284 of 668

4 - 15
ENGCARBURETOR
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
a
31
2
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
To throttle shaft 2.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
Page 285 of 668

ENG
4 - 15
3. Montieren:
Feder 1
1
Hebel 1
2
(am Hebel 2
3)
HINWEIS:
Die Feder 1 muß sich am Anschlag
a von Hebel 2 befinden.
4. Montieren:
Feder 2
1
(am Hebel 2
2)
5. Montieren:
Druckstangen-Verbindungshe-
bel
1
HINWEIS:
Das Ende
a von Feder 2 muß in der
entsprechenden Aufnahme
b im
Vergasergehäuse sitzen.
6. Montieren:
Beilagscheibe
1
Sicherungsring
2
7. Montieren:
Feder
1
(an der Drosselklappenwelle
2)
HINWEIS:
Das längere Ende
a der Feder muß
sich am Anschlag
b der Drossel-
klappenwellen-Scheibe befinden. 3. Monter:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Sur le levier 2 3.
N.B.:
Veiller à engager le ressort 1 sur la butée
a du levier 2.
4. Monter:
Ressort 2 1
Sur le levier 2 2.
5. Monter:
Ensemble levier articulé de la tige
de débrayage 1
N.B.:
Veiller à engager la butée a du ressort 2
dans la gorge b du carburateur.
6. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
7. Monter:
Ressort 1
Sur l’axe du papillon 2.
N.B.:
Monter le plus grand crochet a du res-
sort sur la butée b de la poulie de l’axe
de papillon.3. Installare:
Molla 1 1
Leva 1 2
Sulla leva 2 3.
NOTA:
Accertarsi che la molla 1 sia montata
sull’elemento di arresto a della leva 2.
4. Installare:
Molla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
Gruppo leva di articolazione asta
di blocco 1
NOTA:
Accertarsi che l’elemento di arresto a
della molla 2 sia inserito nell’incavo b
del carburatore.
6. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di sicurezza 2
7. Installare:
Molla 1
Sull’albero farfalla 2.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla sull’elemento di arresto b della
puleggia dell’albero farfalla.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 286 of 668

4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 287 of 668

ENG
4 - 16
8. Montieren:
Drosselklappenwelle
1
Metall-Beilagscheibe
2
Kunstharz-Beilagscheibe
3
Drosselklappe
4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmier-
fett bestreichen.
Die Haltenase
a an der Drossel-
klappenwelle in den entsprechen-
den Schlitz
b im
Drosselklappensensor einsetzen.
Das Ende
c der Feder muß in der
entsprechenden Aufnahme im Ver-
gasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei nie-
dergehaltenem Hebel 1
5 drehen
und das Ende
d der Leerlaufein-
stellschraube am entsprechenden
Anschlag
e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.
9. Montieren:
Druckstange
1
HINWEIS:
Bei niedergehaltenem Hebel 1
2 die
Druckstange möglichst weit in das
Vergasergehäuse einschieben.
10. Montieren:
Chokedüse
1
Leerlaufdüse
2
Distanzstück
3
Nadeldüse
4
Hauptdüse
5 8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle (métallique) 2
Rondelle (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de com-
posé fluoré sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe
de papillon dans la fente b du capteur
de position de papillon des gaz.
Veiller à engager la butée c du res-
sort dans la gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon
vers la gauche tout en maintenant le
levier 1 5 abaissé et engager la pointe
de la vis de butée de papillon des gaz
d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
9. Monter:
Tige de débrayage 1
N.B.:
Tout en maintenant abaissé le levier 1
2, insérer la tige de débrayage plus
avant dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Gicleur d’aiguille 4
Gicleur principal 5 8. Installare:
Gruppo albero farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (di resina) 3
Leva della valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico sui
cuscinetti.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero farfalla nella fessura b del sen-
sore posizione farfalla.
Accertarsi che l’elemento di arresto c
della molla sia montato nell’incavo
del carburatore.
Ruotare il gruppo albero farfalla verso
sinistra tenendo abbassata la leva 1 5
e montare l’estremità della vite di
arresto valvola farfalla d sull’ele-
mento di arresto e della puleggia
gruppo albero farfalla.
9. Installare:
Asta di blocco 1
NOTA:
Tenendo abbassata la leva 1 2, inserire
l’asta di blocco più a fondo nel carbura-
tore.
10. Installare:
Getto starter 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 288 of 668

4 - 17
ENGCARBURETOR
11. Install:
Needle valve 1
Float 2
Float pin 3
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-7/8 turns out (example)
* 2-1/8 turns out
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Screw (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Accelerator pump cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (accelerator pump cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
Page 289 of 668

ENG
4 - 17
11. Montieren:
Nadelventil
1
Schwimmer
2
Schwimmerachse
3
HINWEIS:
Zunächst das Nadelventil am
Schwimmer montieren und dann
beide Teile am Vergaser montie-
ren.
Die Leichtgängigkeit des Schwim-
mers kontrollieren.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
Feder
2
Beilagscheibe
3
O-Ring
4
* Nicht USA Folgende Montage-Einzelhei-
ten beachten:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur leicht bis zum
Anschlag hineindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube:
1 7/8 Umdrehungen
heraus (Beispiel)
* 2 1/8 Umdrehungen
heraus
13. Montieren:
O-Ring
Ausströmdüse
1
Schwimmerkammer
2
Schwimmerkammer-Schraube
3
Seilzughalterung (Leerlaufge-
misch-Regulierschraube)
4
Schlauchhalterung (Vergaser-
Belüftungsschlauch)
5
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungs-
pumpe)
1
Feder
2
O-Ring
3
Beschleunigungspumpen-
Abdeckung
4
Ablaßschlauch-Halterung
5
Schraube (Beschleunigungs-
pumpen-Abdeckung)
6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Mem-
bran so montieren, daß deren Mar-
kierung
a zur Feder gerichtet ist. 11. Monter:
Pointeau 1
Flotteur 2
Axe de flotteur 3
N.B.:
Après avoir monté le pointeau sur le
flotteur, les monter sur le carburateur.
Contrôler que le flotteur se déplace
librement.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Sauf USANoter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Dévisser la vis de ralenti du nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
Desserrée de 1-7/8 tour
(exemple)
* Desserrée de 2-1/8 tour
13. Monter:
Joint torique
Gicleur de fuite 1
Cuve 2
Vis (cuve) 3
Support de câble (câble de la vis
de butée de papillon des gaz) 4
Support de durit (durit de mise à
l’air du carburateur) 5
14. Monter:
Diaphragme (pompe de reprise)
1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle de la pompe de reprise
4
Support de durit (durit de
vidange) 5
Vis (couvercle de la pompe de
reprise) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de
reprise) en orientant son repère a vers
le ressort.11. Installare:
Valvola a spillo 1
Galleggiante 2
Perno galleggiante 3
NOTA:
Dopo aver installato la valvola a spillo
sul galleggiante, montare entrambi sul
carburatore.
Controllare che il movimento del gal-
leggiante sia uniforme.
12. Installare:
Vite del minimo 1
Molla 2
Rondella 3
Guarnizione circolare 4
* Eccetto USANotare i seguenti punti di installa-
zione:
Avvitare parzialmente la vite del
minimo, quel tanto che basta a
farla rimanere nella sua sede.
Svitare la vite del minimo del
numero di giri annotato prima della
rimozione.
Vite del minimo:
svitata di 1-7/8 giri
(esempio)
* svitata di 2-1/8 giri
13. Installare:
Guarnizione circolare
Getto di perdita 1
Vaschetta 2
Vite (vaschetta) 3
Supporto cavo (cavo della vite di
arresto valvola a farfalla) 4
Supporto flessibile (flessibile di
sfiato carburatore) 5
14. Installare:
Diaframma (pompa acceleratore)
1
Molla 2
Guarnizione circolare 3
Coperchio pompa acceleratore 4
Supporto flessibile (flessibile di
scarico) 5
Vite (coperchio pompa accelera-
tore) 6
NOTA:
Installare il diaframma (pompa accelera-
tore) con il segno a rivolto verso la
molla.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 290 of 668

4 - 18
ENGCARBURETOR
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
NOTE:
Install the carburetor breather hoses to the
carburetor so that the hoses do not bend near
where they are installed.
Accelerator pump timing adjustment
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height a to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate 1 the rod 2 etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
0.9 mm (0.035 in)
Page 291 of 668

ENG
4 - 18
15. Montieren:
Düsennadel
1
Distanzhülse
2
Feder
3
Nadelsitz
4
Drosselklappen-Platte
5
(an der Drosselklappe
6)
16. Montieren:
Drosselklappe
1
Drosselklappenwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen
3
in die entsprechenden Schlitze
a
der Drosselklappe einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring
1
Drosselklappen-Gehäusedek-
kel
2
Schraube (Drosselklappen-
Gehäusedekkel)
3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche so am Ver-
gaser anschließen, daß sie an der
Anschlußstelle nicht gebogen sind.
Beschleunigungspumpen-Steue-
rung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-Posi-
tion:
0,9 mm (0,035 in)
15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape
3 dans les fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de
soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du
levier de soupape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carbura-
teur 1
N.B.:
Monter les durits de mise à l’air du car-
burateur sur le carburateur de manière
que les durits ne fassent pas de coude à
proximité de leur point de montage.
Réglage du calage de la pompe de
reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
0,9 mm (0,035 in)
15. Installare:
Spillo del getto 1
Collarino 2
Molla 3
Portaspillo 4
Piastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
16. Installare:
Gruppo valvola a farfalla 1
Vite (albero farfalla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fessure a della valvola a far-
falla.
17. Installare:
Guarnizione circolare 1
Coperchio alloggiamento leva
della valvola 2
Bullone (coperchio alloggia-
mento leva della valvola) 3
18. Installare:
Flessibile di sfiato carburatore 1
NOTA:
Installare i flessibili di sfiato del carbura-
tore sul carburatore stesso in modo che
non si pieghino in prossimità del punto
di installazione.
Regolazione della fasatura della
pompa acceleratore
Operazioni per la regolazione:
NOTA:
Affinché l’altezza della valvola a far-
falla a raggiunga il valore specifi-
cato, introdurre sotto la piastra della
valvola a farfalla 1 l’asta 2 ecc. con
il diametro esterno pari al valore spe-
cificato.
Altezza valvola a farfalla:
0,9 mm (0,035 in)
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 292 of 668

4 - 19
ENGCARBURETOR
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw 3.
Check that the link lever 4 has free play
b by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection a between the carburetor
joint slots.
3. Install:
Hot starter plunger 1
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
4. Tighten:
Screw (air filter joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)