stator YAMAHA YZ250F 2005 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 89 of 668

SPEC
2 - 16
EC212300
ELECTRICAL
Item Standard Limit
Ignition system:
Advancer type Electrical ----
CDI:
Magneto-model (stator)/manufac-
turer5XD-00/YAMAHA ----
Charging coil 1 resistance (color) 720 ~ 1,080 Ω at 20 °C (68 °F)
(Green – Brown)----
Charging coil 2 resistance (color) 44 ~ 66 Ω at 20°C (68 °F)
(Black – Pink)----
Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20°C (68 °F)
(White – Red)----
CDI unit-model/manufacturer 5XC-50/YAMAHA (For USA)
5XC-60/YAMAHA (Except for USA)----
----
Ignition coil:
Model/manufacturer 5UL-10/DENSO ----
Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ----
Primary coil resistance 0.08 ~ 0.10 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Secondary coil resistance 4.6 ~ 6.8 kΩ at 20 °C (68 °F) ----
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Stator M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Rotor M12 × 1.25 1 56 5.6 40
Neutral switch M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Page 106 of 668

SPEC
2 - 16 CIRCUIT ELECTRIQUE
Elément Standard Limite
Système d’allumage:
Type de système d’avance Electrique ----
CDI:
Modèle de l’aimant (stator)/fabricant 5XD-00/YAMAHA ----
Résistance de la bobine de charge 1
(couleur)720 à 1.080 Ω à 20 °C (68 °F)
(Vert – Brun)----
Résistance de la bobine de charge 2
(couleur)44 à 66 Ω à 20°C (68 °F)
(Noir – Rose)----
Résistance de la bobine d’excitation
(couleur)248 à 372 Ω à 20°C (68 °F)
(blanc – rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI 5XC-50/YAMAHA (USA)
5XC-60/YAMAHA (Sauf USA)----
----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 5UL-10/DENSO ----
Longueur d’étincelle minimum 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F)----
Résistance de l’enroulement secondaire 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F)----
Pièce à serrerDiamètre du
filetQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 56 5,6 40
Contacteur de point mort M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 123 of 668

SPEC
2 - 16 ELEKTRISCHE ANLAGE
Bezeichnung Sollwert Grenzwert
Zündsystem:
Zündverstellung Elektrisch ----
Schwunglichtmagnetzünder:
Stator-Typ/-Hersteller 5XD-00/YAMAHA ----
Widerstand (Kabelfarbe) der Lade-
spule 1720–1.080 Ω bei 20 °C (68 °F)
(Grün–Braun)----
Widerstand (Kabelfarbe) der Lade-
spule 244–66 Ω bei 20°C (68 °F)
(Schwarz–Rosa)----
Impulsgeber-Widerstand (Kabel-
farbe)248–372 Ω bei 20°C (68 °F)
(Weiß–Rot)----
Zündbox-Typ/-Hersteller 5XC-50/YAMAHA (USA)
5XC-60/YAMAHA (Nicht USA)----
----
Zündspule:
Typ/Hersteller 5UL-10/DENSO ----
Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ----
Primärwicklungs-Widerstand 0,08–0,10 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sekundärwicklungs-Widerstand 4,6–6,8 kΩ bei 20 °C (68 °F) ----
Festzuziehendes TeilGewinde-
größeAnz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 56 5,6 40
Leerlaufschalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
WARTUNGSDATEN
Page 140 of 668

SPEC
2 - 16 IMPIANTO ELETTRICO
Elemento Standard Limite
Impianto di accensione:
Tipo di regolatore anticipo Elettrico ----
CDI:
Modello (statore)/produttore magnete 5XD-00/YAMAHA ----
Resistenza bobina di carica 1 (colore) 720 ~ 1.080 Ω a 20 °C (68 °F)
(verde – marrone)----
Resistenza bobina di carica 2 (colore) 44 ~ 66 Ω a 20°C (68 °F)
(nero – rosa)----
Resistenza bobina pickup (colore) 248 ~ 372 Ω a 20°C (68 °F)
(bianco – rosso)----
Modello/produttore unità CDI 5XC-50/YAMAHA (USA)
5XC-60/YAMAHA (Eccetto USA)----
----
Bobina di accensione:
Modello/produttore 5UL-10/DENSO ----
Lunghezza minima della scintilla 6 mm (0,24 in) ----
Resistenza bobina primaria 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistenza bobina secondaria 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Elemento da serrare Filettatura QuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Statore M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotore M12 × 1,25 1 56 5,6 40
Interruttore folle M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Page 380 of 668

4 - 63
ENGBALANCER
BALANCER
Extent of removal:
1 Balancer shaft drive gear
2 Balancer shaft
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
BALANCER REMOVAL
Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section.
Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER” section.
Stator Refer to “CDI MAGNETO” section.
1 Nut (primary drive gear) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Nut (balancer shaft driven gear) 1
3 Lock washer 1
4 Primary drive gear 1
5 Balancer shaft drive gear 1
6 Lock washer 1
7 Balancer shaft driven gear 1
8 Balancer shaft 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
2
Page 381 of 668

ENG
4 - 63
AUSGLEICHSWELLE
Arbeitsumfang:
1 Ausgleichswellen-Antriebsritzel
2 Ausgleichswelle
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Primärantriebsrad Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDEKKEL RECHTS”.
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE”.
1 Mutter (Primärantriebsritzel) 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2 Mutter (Ausgleichswellen-Antriebsrad) 1
3 Sicherungsscheibe 1
4Primärantriebsritzel 1
5 Ausgleichswellen-Antriebsritzel 1
6 Sicherungsscheibe 1
7 Ausgleichswellen-Antriebsrad 1
8 Ausgleichswelle 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
2
BALANCIER
Organisation de la dépose:1 Pignon menant d’arbre de balancier2 Arbre de balancier
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BALANCIER
Préparation à la dépose Pignon mené de transmission primaire Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter droit Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-
TER DROIT”.
Stator Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE CDI”.
1 Ecrou (pignon menant de transmission pri-
maire)1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ecrou (pignon mené de l’arbre de balancier) 1
3 Rondelle-frein 1
4 Pignon menant de transmission primaire 1
5 Pignon menant de l’arbre de balancier 1
6 Rondelle-frein 1
7 Pignon mené de l’arbre de balancier 1
8 Arbre de balancier 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12
2
EQUILIBRATORE
Estensione della rimozione:1 Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore2 Albero equilibratore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELL’EQUILIBRATORE
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione primaria Fare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO
OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CAR-
TER DESTRO”.
Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CDI”.
1 Dado (ingranaggio conduttore della trasmis-
sione primaria)1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Dado (ingranaggio condotto dell’albero equili-
bratore)1
3 Rondella di bloccaggio 1
4 Ingranaggio conduttore della trasmissione pri-
maria1
5 Ingranaggio conduttore dell’albero equilibratore 1
6 Rondella di bloccaggio 1
7 Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore 1
8 Albero equilibratore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
2
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
EQUILIBRATORE
Page 410 of 668

4 - 78
ENGCDI MAGNETO
EC4L0000
CDI MAGNETO
Extent of removal:
1 CDI magneto removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt (left radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto
lead.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
1 Left crankcase cover 1
2 Nut (rotor) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Woodruff key 1
1
Page 411 of 668

ENG
4 - 78
LICHTMASCHINE
Arbeitsumfang:
1 Lichtmaschine demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube (Kühler links) Siehe unter “KÜHLER”.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
1 Kurbelgehäusedeckel links 1
2 Rotor-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE
CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Boulon (radiateur gauche) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil du volant magnétique CDI
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
1 Couvercle de carter gauche 1
2 Ecrou (rotor) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Clavette demi-lune 1
1
MAGNETE CDI
Estensione della rimozione:1 rimozione magnete CDI
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Bullone (radiatore sinistro) Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Scollegare il cavo del magnete CDI.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
1 Coperchio carter sinistro 1
2 Dado (rotore) 1
Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Rotore 1
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 412 of 668

4 - 79
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it
counterclockwise.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Page 413 of 668

ENG
4 - 79
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
Rotorhalter:
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Polrad-Abzieher
2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Zum Montieren den Polrad-Abzieher
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Polrad-Abzieher:
YM-1189/90890-01189
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle 2
Utiliser l’outil de maintien du
rotor 3.
Outil de maintien du rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
magnétique 2.
N.B.:
Pour monter l’extracteur de volant
magnétique, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Extracteur de volant
magnétique:
YM-1189/90890-01189
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer le volant
magnétique CDI et/ou le stator.
Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Togliere:
Dado (rotore) 1
Rondella 2
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
rotore 3.
Attrezzo di bloccaggio
rotore:
YU-1235/90890-01235
2. Togliere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del volano
2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore del volano,
ruotarlo in senso antiorario.
Estrattore del volano:
YM-1189/90890-01189
CONTROLLO
Magnete CDI
1. Controllare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danni → Verificare la centratura
e il cuscinetto dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Controllare:
Linguetta Woodruff 1
Danno → Sostituire.
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI