YAMAHA YZ250F 2006 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Dimensioni: 21.07 MB
Page 181 of 674

INSP
ADJ
3. Montieren:
Schutzkappe 1
Manschette 2
HINWEIS:
Das obere Ende a der Schutzkappe
in die Manschette stecken.
GASZUG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gaszugspiel a am Gasdreh-
griff
Nicht nach Vorgabe → Einstel-
len.
Gaszugspiel a am Gas-
drehgriff:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
GASDREHGRIFF UND -ZUG
SCHMIEREN
1. Demontieren:
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung) 1
Gaszuggehäuse-Abdeckung
2
Gaszuggehäuse 3 Gaszugspiel einstellen:
Die Einsteller-Abdeckung ver-
schieben.
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
4 Nm
(0,4 m kg, 2,9 ft lb)
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gaszug-
spiels sollte sichergestellt werden,
dass die Leerlaufdrehzahl richtig
eingestellt ist.
WARNUNG
Nach der Einstellung sollte der
Lenker bei laufendem Motor
beidseitig bis zum Anschlag
gedreht und dabei sicherge-
stellt werden, dass die Leerlauf-
drehzahl sich nicht verändert.
3. Monter:
Bouchon 1
Manchon 2
N.B.:
Placer l’extrémité a du manchon dans
le bouchon.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu de la poignée des gaz
a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
GRAISSAGE DE
L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle (du logement de câble
des gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée)
2
Capuchon de la poignée des gaz
3 Etapes du réglage du jeu de la poi-
gnée des gaz:
Glisser le cache du dispositif de
réglage.
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
4 Nm
(0,4 m kg, 2,9 ft lb)
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des
gaz, régler le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon
vers la droite et la gauche et con-
trôler que le régime de ralenti du
moteur ne s’accélère pas.
3. Installare:
Coperchio 1
Parapolvere 2
NOTA:
Collocare l’estremità a del coperchio
nel parapolvere.
REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE
1. Controllare:
Gioco manopola acceleratore a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
Gioco manopola accelera-
tore a:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)
2. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
LUBRIFICAZIONE
ACCELERATORE
1. Togliere:
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore) 1
Rivestimento (copertura mano-
pola) 2
Copertura manopola acceleratore
3 Operazioni per la regolazione del
gioco manopola acceleratore:
Far scorrere il coperchio del dispo-
sitivo di regolazione.
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere il gioco
indicato.
Serrare il controdado.
T R..
Controdado:
4 Nm
(0,4 m kg, 2,9 ft lb)
NOTA:
Prima di regolare il gioco del cavo
dell’acceleratore, si deve regolare il
regime del minimo del motore.
AVVERTENZA
Una volta effettuata la regolazione,
ruotare il manubrio a destra e a
sinistra e verificare che il motore
non giri a un regime superiore.
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/GRAISSAGE DE L’ACCELERATEUR
GASZUG EINSTELLEN/GASDREHGRIFF UND -ZUG SCHMIEREN
REGOLAZIONE CAVO ACCELERATORE/LUBRIFICAZIONE ACCELERATORE
3 - 10
Page 182 of 674

3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle grip cap
Screw (throttle grip cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Air filter guide 4
Hot starter lever free play
a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
Page 183 of 674

INSP
ADJ
2. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende a)
3. Montieren:
Gaszuggehäuse
Gaszuggehäuse-Schraube
Gaszuggehäuse-Abdeckung
Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
WARMSTARTHEBEL
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Einstel-
len.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstart-
funktion kontrollieren.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist
ausschlaggebend im Schutz vor früh-
zeitigen Motorschäden und -ver-
schleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen
Umständen mit ausgebautem Luft-
filter betrieben werden, da ungefil-
terte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden füh-
ren kann.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Beilagscheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Filterrahmen 4
Warmstarthebel-Spiel a
:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Warmstarthebel-Spiel einstel-
len:
Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
2. Appliquer:
graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a.
3. Monter:
Capuchon de la poignée des gaz
Vis (capuchon de la poignée des
gaz)
Cache (capuchon de la poignée)
Couvercle (du logement de câble
des gaz)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionne-
ment du levier de démarrage à chaud.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la
meilleure façon d’éviter l’usure et
l’endommagement prématurés du
moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur
lorsque l’élément du boîtier du filtre à
air n’est pas en place. Des crasses et
des poussières pourraient pénétrer
dans le moteur et provoquer son usure
prématurée et d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément du boîtier de filtre à air
3
Guide de filtre à air 4
Jeu du levier de démarrage
à chaud
a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier
de démarrage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a
se situe dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
2. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
All’estremità del cavo accelera-
tore a.
3. Installare:
Copertura manopola acceleratore
Vite (copertura manopola accele-
ratore)
Rivestimento (copertura manopola)
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGOLAZIONE LEVA STARTER
PER PARTENZE A CALDO
1. Controllare:
Gioco leva starter per partenze a
caldo a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
2. Regolare:
Gioco della leva starter per par-
tenze a caldo
NOTA:
Dopo la regolazione, controllare il cor-
retto funzionamento dello starter per par-
tenze a caldo.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro aria
costituisce la migliore prevenzione con-
tro la precoce usura e il danneggiamento
del motore.
ATTENZIONE:
Non avviare mai il motore senza la
cartuccia del filtro aria, altrimenti la
sporcizia e la polvere che entrano nel
motore saranno causa di una rapida
usura e di possibili danneggiamenti.
1. Togliere:
Sella
Bullone di montaggio 1
Rondella 2
Cartuccia del filtro dell’aria 3
Guida del filtro dell’aria 4
Gioco leva starter per par-
tenze a caldo
a:
3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)
Operazioni per la regolazione del
gioco della leva starter per par-
tenze a caldo:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 finché il gioco a rientri
nei limiti indicati.
Serrare il controdado.
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
REGOLAZIONE LEVA STARTER PER PARTENZE A CALDO/PULIZIA DEL FILTRO ARIA
3 - 11
Page 184 of 674

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 185 of 674

INSP
ADJ
2. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges
Lösungsmittel vorsichtig aus dem Fil-
tereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass der Filter-
einsatz beim Ausdrükken nicht
verdreht wird.
Ein Überschuss an Lösungsmit-
tel-Rückständen kann Startprob-
leme verursachen.
3. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigt → Erneuern.
4. Auftragen:
Hochwertiges Schaumfilteröl
o. Ä. (auf den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz sollte lediglich feucht,
nicht triefend nass sein.
5. Montieren:
Filterrahmen 1
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in
die entsprechende Bohrung b im
Luftfiltereinsatz einsetzen.
6. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf die Passfläche a des Fil-
tereinsatzes). 2. Nettoyer:
Elément du boîtier de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de sol-
vant en pressant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de solvant risque de provo-
quer des problèmes de démarrage.
3. Contrôler:
Elément du boîtier de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
4. Appliquer:
Huile pour filtre à air mousse ou
huile équivalente sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès
d’huile. L’élément doit être humide mais
sans excès.
5. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a du guide de filtre à
air et le trou b de l’élément du boîtier
de filtre à air.
6. Appliquer:
graisse à savon de lithium
Sur la surface de contact a de
l’élément du boîtier de filtre à air.2. Pulire:
Cartuccia del filtro dell’aria
Pulire con un solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia, togliere il solvente in
eccesso premendo la cartuccia.
ATTENZIONE:
Non strizzare la cartuccia.
Troppo solvente nella cartuccia può
rallentare l’avviamento.
3. Controllare:
Cartuccia del filtro dell’aria
Danno → Sostituire.
4. Applicare:
Olio schiuma filtro aria o un pro-
dotto equivalente.
NOTA:
Premere la cartuccia per togliere l’olio in
eccesso. La cartuccia deve essere umida,
ma non troppo bagnata.
5. Installare:
Guida del filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a della guida del
filtro dell’aria con il foro b della cartuc-
cia del filtro dell’aria.
6. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie di contatto a
della cartuccia del filtro dell’aria.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
3 - 12
Page 186 of 674

3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Inspect:
Oil level
Oil should be up to the full level in the
check window 1.
Level check window is not full. → Add
0.2 L (0.18 Imp qt, 0.21 US qt) of oil.
1
1
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 187 of 674

INSP
ADJ
7. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
Beilagscheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in
die entsprechende Bohrung b im
Luftfiltergehäuse einsetzen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MOTORÖLSTAND
KONTROLLIEREN
1. Den Motor anlassen, einige
Minuten lang betreiben und
dann abstellen; anschließend
fünf Minuten lang warten.
2. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen, am Motor
aufbocken und in gerader Stel-
lung halten.
3. Kontrollieren:
Ölstand
Das Öl sollte bis zur Vollmar-
kierung im Schauglas 1 rei-
chen.
Ölstand im Schauglas ist nicht
voll. → 0,2 L (0,18 Imp qt,
0,21 US qt) Öl hinzufügen. 7. Monter:
Elément du boîtier de filtre à air
1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre et
le trou b du boîtier de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes
puis le couper et attendre cinq
minutes.
2. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
3. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit correspon-
dre au niveau maximal du hublot
de contrôle 1.
Le niveau d’huile du hublot de
contrôle n’est pas au maximum.
→ Ajouter 0,2 l (0,18 Imp qt,
0,21 US qt) d’huile.7. Installare:
Cartuccia del filtro dell’aria 1
Rondella
Bullone di montaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a della guida del
filtro con il foro b della scatola filtro
aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, farlo riscaldare
per alcuni minuti, quindi spegnerlo
e attendere cinque minuti.
2. Collocare il mezzo su una superficie
piana in posizione verticale,
ponendo un idoneo cavalletto sotto
il motore.
3. Controllare:
Livello olio
L’olio deve risultare al massimo
livello dalla finestra di controllo
1.
La finestra di controllo livello
non è piena. → Aggiungere 0,2 l
(0,18 Imp qt, 0,21 US qt) di olio.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO MOTORE
3 - 13
Page 188 of 674

3 - 14
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD
a or higher.
Do not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II”
b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to enter the
crankcase.
4. Install:
Oil tank cap
5. Start the engine and let it warm up for sev-
eral minutes.
6. Turn off the engine and inspect the oil level
once again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
Recommended oil:
At 5 °C (40 °F) or higher
È
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SG motor oil (Non-
Friction modified)
At 15 °C (60 °F) or lower
É
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SG motor oil (Non-
Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are
suited to the atmospheric
temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SG” or higher grade
(Designed primarily for
motorcycles)-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122 ˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
a
b
Page 189 of 674

INSP
ADJ
(USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine Additive beimischen! Da
das Motoröl auch zur Schmie-
rung der Kupplung dient, kön-
nen Zusätze zu Kupplungsrut-
schen führen.
Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelge-
häuse gelangen.
(Nicht USA und CDN)
ACHTUNG:
Keine Additive beimischen oder
Öle mit einer Dieselspezifika-
tion “…/CD” a oder höherwertig
verwenden.
Keine Öle der Klasse “ENERGY
CONSERVING II” b oder höher-
wertig verwenden. Da das
Motoröl auch zur Schmierung der
Kupplung dient, können Zusätze
zu Kupplungsrutschen führen.
Darauf achten, dass keine
Fremdkörper in das Kurbelge-
häuse gelangen.
4. Montieren:
Öltankverschluss
5. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
6. Den Motor abstellen und den
Ölstand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Ölstandkontrolle einige Minuten
warten, damit sich das Öl setzen kann.
Empfohlene Ölsorte:
Über 5 °C (40 °F) È
Yamalube 4 (20W-40)
oder SAE 20W-40
Motoröl der Klasse SG
(ohne
reibungsmindernde
Additive)
Unter 15 °C (60 °F) É
Yamalube 4 (10W-30)
oder SAE 10W-30
Motoröl der Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
bzw.
Yamalube 4-R (15W-
50)
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
Empfohlene Ölsorte:
Die Ölviskosität ist in
Abhängigkeit des
Temperaturbereichs
der nebenstehenden
Tabelle zu entnehmen.
Empfohlene Ölklasse:
Nach API:
API-Klasse “SG” oder
höherwertig
(Einsatzbereich:
Motorräder)
(USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et les additifs pour-
raient provoquer un patinage de
l’embrayage.
Veiller à empêcher toute pénétra-
tion de corps étrangers dans le car-
ter moteur.
(sauf USA et CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
ni utiliser d’huiles de qualité CD a
ou supérieure.
Ne pas utiliser d’huiles portant l’indi-
cation “ENERGY CONSERVING
II” b ou supérieure. L’huile moteur
lubrifie également l’embrayage et les
additifs pourraient provoquer un
patinage de l’embrayage.
Veiller à empêcher toute pénétra-
tion de corps étrangers dans le car-
ter moteur.
4. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
5. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
6. Couper le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise avant d’en contrôler le niveau.
Huile recommandée:
A 5 °C (40 °F) ou plus È
Yamalube 4 (20W-40) ou
huile moteur SG de type
SAE 20W-40 (non modi-
fiée pour la friction)
A 15 °C (60 °F) ou plus É
Yamalube 4 (10W-30) ou
huile moteur SG de type
SAE 10W-30 (non modi-
fiée pour la friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(non modifiée pour la
friction)
Huile recommandée:
Voir le tableau suivant
pour la sélection des
huiles en fonction des
différentes températures
atmosphériques.
Classification des huiles
moteur recommandées:
NORME API:
API “SG” ou de qualité
supérieure
(destinée essentiellement
aux motos)
(USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere alcun additivo chi-
mico. L’olio per motori è adatto anche
alla lubrificazione della frizione. Gli
additivi possono farla slittare.
Non fare entrare materiale estraneo
nel carter.
(Eccetto USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici né
utilizzare tipi di olio con gradazione
CD a o superiore.
Non utilizzare tipi di olio con l’eti-
chetta “ENERGY CONSERVING
II” b o superiore. L’olio per motori
è adatto anche alla lubrificazione
della frizione. Gli additivi possono
farla slittare.
Non fare entrare materiale estraneo
nel carter.
4. Installare:
Tappo serbatoio olio
5. Avviare il motore e farlo riscaldare
per alcuni minuti.
6. Spegnere il motore e controllare
nuovamente il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere alcuni minuti finché l’olio non
si deposita prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
Temperatura uguale o
superiore a 5 °C (40 °F) È
Yamalube 4 (20W-40) o
olio per motori SG di tipo
SAE 20W-40 (modificato
non conduttore)
Temperatura uguale o
inferiore a 15 °C (60 °F) É
Yamalube 4 (10W-30) o
olio per motori SG di tipo
SAE 10W-30 (modificato
non conduttore)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(modificato non condut-
tore)
Olio raccomandato:
Fare riferimento alla
seguente tabella per
individuare il tipo di olio
più adatto a una
determinata temperatura
atmosferica.
Classificazione oli motore
raccomandati:
API STANDARD:
API “SG” o gradazione
superiore
(Studiato
prevalentemente per
motociclette)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO MOTORE
3 - 14
Page 190 of 674

3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
Lower engine guard 1
Bolt (oil tank) 2
Washer 3
Oil filler cap 4
Oil tank drain bolt 5
Crankcase oil drain bolt 6
Oil filter element drain bolt 7
Drain the crankcase and oil tank of its oil.
2
3
1
4
6
5
5. Remove:
Oil hose clamp 1
Bolt (oil hose)
Oil hose 2
Oil strainer 3
6. Inspect:
Oil strainer
Clogged → Blow.
3 1 2