YAMAHA YZ250LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2001Pages: 578, PDF-Größe: 14.12 MB
Page 341 of 578

4-65
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
AUSBAUPUNKTE
Segment
1. Ausbauen:
9Schraube (Segment) 1
9Segment 2
ANMERKUNG:
Das Segment bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
die Schraube lösen.
Kurbelgehäuse
1. Ausbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2und die Kurbel-
gehäuse-Trennschraube 3
verwenden.
ANMERKUNG:
9Die Werkzeug-Befestigungsschrau-
ben festziehen, dabei jedoch darauf
achten, daß das Werkeug parallel
zum Gehäuse angeordnet ist. Wenn
erforderlich, eine Schraube etwas
lösen, um das Werkzeug auszurich-
ten.
9Sobald Druck angelegt wird,
abwechselnd gegen die vordere
Motor-Befestigungsnabe und die
Getriebewellen schlagen.
dD
Einen Plastikhammer verwenden
und nur gegen die Verstärkunge
des Gehäuses schlagen. Niemals
auf die Dichtungsfläche schlagen.
Auf gleichmäßige Trennung der
beiden Gehäusehälften achten.
Falls sich eine Seite nicht löst, die
Druckschraube etwas freigeben,
die Gehäusehälften ausrichten und
nochmals beginnen. Lassen sich
die Gehäusehälften nicht trennen,
auf im Gehäuse verbliebene
Schrauben und Befestigungsele-
mente achten.
POINTS DE DEPOSE
Segment
1. Déposer:
9Boulon (segment) 1
9Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et desserrer le boulon.
Carter
1. Déposer:
9Carter (droit) 1
Utiliser le séparateur de carter
2et le boulon de séparateur de
carter 3.
N.B.:
9Bien serrer les boulons de fixation de
l’outil, mais s’assurer que le corps de
l’outil est parallèle au carter. Si néces-
saire, une vis peut être légèrement
dévissée pour mettre le corps de
l’outil de niveau.
9Tout en serrant le boulon central,
taper alternativement sur le bossage
de fixation avant du moteur, et les
arbres de transmission.
fF
Utiliser un maillet en plastique, et ne
taper que sur les portions renforcées
du carter. Ne pas taper sur les plans
de joint. Travailler lentement et avec
précaution, en s’assurant que les
deux moitiés du carter se séparent
uniformément. Si elles restent collées
d’un côté, relâcher le boulon pres-
seur, rétablir le parallélisme, et
recommencer. Si le carter ne se sépa-
re pas, vérifier si on n’a pas oublié
d’enlever un boulon ou une vis. Il ne
faut surtout pas forcer.
IC4N3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4N3100Segmento
1. Togliere:
9Bullone (segmento) 1
9Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e allentare il bullo-
ne.
IC4N3211Carter
1. Togliere:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2e il bullone per separa-
re il carter 3.
NOTA:
9Serrare completamente i bulloni reg-
giutensile ma assicurarsi che il corpo
dell’utensile sia parallelo al carter. Se
necessario, si può estrarre leggermen-
te una vite per livellare il corpo
dell’utensile.
9Mentre viene applicata pressione, dare
colpi leggeri alternativamente sul
mozzo di montaggio del motore ante-
riore e sugli alberi di trasmissione.
iI
Per dare colpi leggeri sulla metà del
carter, usare un martello morbido.
Dare colpi leggeri soltanto sulle parti
rinforzate del carter. Non dare colpi
sulla superficie di accoppiamento
delle guarnizioni. Lavorare lenta-
mente e con attenzione. Assicurarsi
che le metà del carter si separino in
maniera uniforme. Se un’estremità
“rimane attaccata”, togliere pressio-
ne dalla vite di spinta, riallineare e
ricominciare. Se il carter non si sepa-
ra, controllare se è rimasta una vite o
un dispositivo di fissaggio del carter.
Non forzare.
Outil de séparation de
carter:
YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation de
carter:
YM-1305/90890-01305
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il
carter:
YM-1305/90890-01305
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube:
YM-1305/90890-01305
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:25 AM Page 35
Page 342 of 578

4-66
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
EC4N4000
INSPECTION
EC4N4101
Crankcase
1. Inspect:
9Contacting surface a
Scratches
ÕReplace.
9Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/Damage
ÕReplace.
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
9Bearing 1
NOTE:
9Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in Œ.
9If the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a general
bearing puller 2as shown in º.
9Do not use the removed bearing.
EC4N3301
Crankshaft
1. Remove:
9Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2and
crankcase separating bolt 3.
cC
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating bolt:
YM-1305/90890-01305
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:26 AM Page 36
Page 343 of 578

4-66
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2und die Kurbel-
gehäuse-Trennschraube 3
verwenden.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
ANMERKUNG:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung Œausgepreßt
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ºmit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerÕErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/BeschädigungÕ
Erneuern.
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter
2et le boulon de séparateur de
carter 3.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans Œ.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans º.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresÕChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagementÕ
Changer.
IC4N3301Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2e il dado per separare
il carter 3.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
IC4N3401Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in Œ.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in º.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000
ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
GraffiÕSostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/DanniÕSostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation de
carter:
YM-1305/90890-01305
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il car-
ter:
YM-1305/90890-01305
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube:
YM-1305/90890-01305
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:26 AM Page 37
Page 344 of 578

4-67
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC4N5300
Crankshaft bearing
1. Install:
9Bearing 1
To crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
Standard
Runout 0.03 mm 0.05 mm
limit: (0.0012 in) (0.0020 in)
Small end 0.4~1.0 mm 2.0 mm
free play: (0.016~0.039 in) (0.08 in)
Side 0.25~0.75 mm
—
clearance: (0.010~0.030in)
Crank 59.95~60.00 mm
—
width: (2.360~2.362 in)
EC4N4202
Crankshaft
1. Measure:
9Runout limit a
9Small end free play limit b
9Connecting rod big end side clearance c
9Crank width d
Out of specification
ÕReplace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
2. Inspect:
9Bearings 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure
ÕReplace.
3. Inspect:
9Oil seal 1
Damage
ÕReplace.
Dial gauge:
YU-3097/90890-01252
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:27 AM Page 38
Page 345 of 578

CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
4-67
2. Ispezionare:
9Cuscinetti 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituirli.
3. Ispezionare:
9Paraolio 1
DanniÕSostituirlo.
IC4N4202Albero a gomiti
1. Misurare:
9Limite di scentratura a
9Limite di gioco dell’estremità
piccola b
9Gioco laterale dell’estremità
grande della biella c
9Larghezza del gomito d
Fuori specificaÕSostituirlo.
Usare il comparatore e uno
spessimetro.
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Installare:
9Cuscinetto 1
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
Valore
Limite di 0,03 mm 0,05 mm
scentratura:(0,0012 in)(0,0020 in)
Gioco dell’es-
0,4~1,0 mm 2,0 mm
tremità
piccola:
(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Gioco
0,25~0,75 mm—
laterale:(0,010~0,030 in)
Larghezza59,95~60,00 mm—
del gomito:(2,360~2,362 in)
2. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Õ
Erneuern.
3. Prüfen:
9Öldichtung 1
Beschädigung
ÕErneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
9Schlaggrenze a
9Grenze des Spiels am Pleuel-
auge b
9Seitliches Spiel am Pleuelfuß
c
9Kurbelwangenbreite d
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
Die Meßuhr und die Fühlerleh-
re verwenden.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
9Lager 1
Am Kurbelgehäuse (Links und
Rechts).
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
2. Examiner:
9Roulements 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageÕChanger.
3. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
EndommagementÕChanger.
Vilebrequin
1. Mesurer:
9Limite de faux-rond a
9Limite de déflexion de pied b
9Jeu latéral de tête de bielle c
9Largeur de vilebrequin d
Hors spécificationÕChanger.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d’épaisseur.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
9Roulement 1
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Comparatore:
YU-3097/90890-01252
Meßuhr:
YU-3097/90890-01252
Normalwert
Schlaggrenze:0,03 mm 0,05 mm
(0,0012 in)
(0,0020 in)
Grenze des 0,4~1,0 mm 2,0 mmSpiels am
Pleuelauge:(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Seitliches
0,25~0,75 mm—
Spiel:(0,010~0,030 in)
Kurbelwan-59,95~60,00 mm—
genbreite:(2,360~2,362 in)
Standard
Limite de 0,03 mm 0,05 mm
faux-rond: (0,0012 in)
(0,0020 in)
Déflexion 0,4~1,0 mm 2,0 mm
de pied:
(0,016~0,039 in)(0,08 in)
Jeu latéral:0,25~0,75 mm—(0,010~0,030 in)
Largeur de59,95~60,00 mm—vilebrequin:(2,360~2,362 in)
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:27 AM Page 39
Page 346 of 578

4-68
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
EC4N5282
Crankshaft
1. Install:
9Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
EC4N5102
Oil seal
1. Install:
9Oil seal (left) 1
9Oil seal (right) 2
NOTE:
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
9Install the oil seal with its manufacture’s marks
or numbers facing outward.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:YU-90050/90890-01275
Adapter 4:YM-1277/90890-01277
2. Check:
9Shifter operation
9Transmission operation
Unsmooth operation
ÕRepair.
Œ ŒB
ŒFor USA and CDN
ºExcept for USA and CDN
NOTE:
9Hold the connecting rod at top dead center with
one hand while turning the nut of the installing
tool with the other. Operate the installing tool
until the crankshaft bottoms against the bear-
ing.
9Before installing the crankshaft, clean the con-
tacting surface of crankcase.
9Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
cC
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:28 AM Page 40
Page 347 of 578

4-68
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung (Links) 1
9Öldichtung (Rechts) 2
ANMERKUNG:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung so einbaut, daß das Zei-
chen des Herstellers oder die Her-
stellungsnummer nach außen
gerichtet ist.
Kurbelwelle
1. Einbauen:
9Kunbelwelle 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
ŒFür USA und CDN
ºAußer USA und CDN
ANMERKUNG:
9Die Pleuelstange im oberen Tot-
punkt mit einer Hand festhalten und
mit der anderen Hand den Griff des
Einbauwerkzeuges drehen. Das
Werkzeug betätigen, bis die Kurbel-
welle am Lager ansteht.
9Vor dem Einbau der Kurbelwelle, die
Kontaktflächen des Kurbelgehäuses
reinigen.
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Dichtlippe des Wellendichtringes
auftragen.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle einzutreiben.
2. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
Õ
Reparatur.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité (gauche) 1
9Bague d’étanchéité (droit) 2
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
Vilebrequin
1. Monter:
9Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
Œ Pour USA et CDN
ºExcepté pour USA et CDN
N.B.:
9Tenir la bielle au point-mort-haut
avec une main tout en tourant l’écrou
de l’outil de montage avec l’autre.
Actionner l’outil de montage jusqu’a
ce que le vilebrequin bute contre le
roulement.
9Avant de reposer le vilebrequin, net-
toyer la surface de contact du carter.
9Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour insé-
rer le vilebrequin.
2. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raideÕ
Réparation.
IC4N5102Paraolio
1. Installare:
9Paraolio (sinistro) 1
9Paraolio (destro) 2
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Installare il paraolio con le marcature
o i numeri di fabbricazione rivolti
verso l’esterno.
IC4N5282Albero a gomiti
1. Installare:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
ŒPer USA e CDN
º Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Reggere la biella nel punto morto
superiore con una mano ruotando il
dado dell’utensile di installazione con
l’altra. Usare l’utensile di installazio-
ne finché l’albero a gomiti non scende
contro il cuscinetto.
9Prima di installare l’albero a gomiti,
pulire la superficie di contatto del car-
ter.
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
iI
Non usare un martello per spingere
dentro l’albero a gomiti.
2. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
ÕRipararli. Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YM-1277/90890-01277
Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YM-1277/90890-01277Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeugs:
Vorrichtung
2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YM-1277/90890-01277
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:28 AM Page 41
Page 348 of 578

4-69
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
3. Install:
9O-ring 1
To crankcase (right) 2.
5. Install:
9Dowel pin 1
9Crankcase (right) 2
To crankcase (left) 3.
NOTE:
9Fit the crankcase (right) onto the crankcase
(left). Tap lightly on the case with soft hammer.
9When installing the crankcase, the connecting
rod should be positioned at TDC (top dead
center).
6. Install:
9Bolt (crankcase) 1
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in stage,
using a crisscross pattern.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
4. Apply:
9Sealant
On the crankcase (right) 1.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha bond No. 1215:
90890-85505
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:29 AM Page 42
Page 349 of 578

4-69
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITIENG
3. Einbauen:
9O-Ring 1
Am Kurbelgehäuse (Rechts)
2.
4. Aufragen:
9Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(Rechts) 1.
ANMERKUNG:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (Links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
5. Einbauen:
9Paßstift 1
9Kurbelgehäuse (Rechts)2
Am Kurbelgehäuse (Links) 3.
ANMERKUNG:
9Das Kurbelgehäuse (Rechts) an
dem Kurbelgehäuse (Links) anbrin-
gen, Mit einem weichen Hammer
leicht gegen das Gehäuse schlagen.
9Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
6. Einbauen:
9Schraube (Kurbelgehäuse) 1
ANMERKUNG:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
überkreuz festziehen.
3. Monter:
9Joint torique 1
Vers le carter (droit) 2.
4. Mettre:
9Etanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
5. Monter:
9Goujon 1
9Carter (droit) 2
Vers le carter (gauche) 3.
N.B.:
9Fixer le carter-moteur (gauche) sur le
cartermoteur (droit). Taper légère-
ment sur le cartrer à l’aide d’un mar-
teau souple.
9Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
6. Monter:
9Boulon (carter) 1
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
3. Installare:
9Anello di tenuta 1
Sul carter (destro) 2.
4. Applicare:
9Sigillante
Sul carter (destro) 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
5. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Carter (destro) 2
Sul carter (sinistro) 3.
NOTA:
9Inserire il carter (destro) sul carter
(sinistro). Battere leggermente sul car-
ter con un martello morbido.
9Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
6. Installare:
9Bullone (carter) 1
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505Quick Gasket ®:
ACC-QUICK-GS-KT
Legante Yamaha No. 1215:
90890-85505
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:29 AM Page 43
Page 350 of 578

4-70
CRANKCASE AND CRANKSHAFTENG
8. Tighten:
9Segment 1
9Bolt (segment) 2
NOTE:
9When installing the segment onto the shift cam
3, align the punch mark awith the dowel pin
b.
9Turn the segment clockwise until it stops and
tighten the bolt.
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
7. Install:
9Tension spring 1
9Holder 2
9Bolt (holder) 3
NOTE:
Install the holder so that it contacts the projec-
tion aon the crankcase (right).
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
9. Remove:
9Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
9Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod big end washer.
11. Check:
9Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation
ÕRepair.
5MW-9-30-4C 7/4/00 9:29 AM Page 44