YAMAHA YZ250LC 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2001Pages: 578, PDF Size: 14.12 MB
Page 141 of 578

3-5
MOTEUR/VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT/CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/INSPEKTION DES KÜHLMITTELSTANDES/ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELSMOTORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERANTE/
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTEINSP
ADJ
MOTOR
INSPEKTION DES
KÜHLMITTELSTANDES
W
Niemals den Kühlerdeckel 1 1
, die
Ablaßschraube und Schläuche bei
heißem Motor und Kühler ausbau-
en. Kochende Flüssigkeit und
Dampf können unter Druck austre-
ten und ernsthafte Verletzungen
verursachen. Sobald der Motor
abgekühlt ist, einen dicken Lappen
am Kühlerdeckel anbringen und
den Deckel langsam gegen den
Uhrzeigersinn in seine erste Rast-
stellung drehen. Num warten, bis
der Überdruck abgebaut wurde.
Erst wenn das Ausstörmgeräusch
verstummt ist, den Deckel nieder-
drücken und weiter gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, bis der Deckel
ausgebaut werden kann.
dD
Hartes Wasser oder Salzwasser ist
schädlich für die Motorteile. Falls
kein weiches Wasser zur Verfü-
gung steht, destilliertes Wasser
verwenden.
1. Die Maschine auf einer ebenen
Fläche abstellen, und aufrecht
abschalten.
2. Ausbauen:
9Kühlerdeckel
3. Kontrollieren:
9Kühlmittelstand a
Niedrigem Kühlmittelstand Õ
Kühlmittel auffüllen.
1Kühler
ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS
W
Wenn der Motor heiß ist, darf der
Kühlerdeckel nicht entfernt werden.
MOTEUR
VERIFICATION DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
XG
Ne pas d,eposer le bouchon du radia-
teur 1 1
, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjec-
tés sous pression, ce qui pourrait cau-
ser de graves brûlures. Quand le
moteur est froid, mette un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et
tourner lentement le bouchon à
gauche jusqu’au point de détente.
Cette procédure permet de faire tom-
ber toute pression résiduelle. Quand
le sifflement s’est arrêté, appuyer sur
le bouchon tout en le tournant à droi-
te pour le déposer.
fF
L’eau calcaire et l’eau salée sont nui-
sibles pour les pièces du moteur. Si
on ne dispose pas d’eau douce, on
peut utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur la place de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Déposer:
9Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement a
Niveau du liquide de refroidis-
sement bas Õ Ajouter le liquide
de refroidissement.
1Radiateur
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
XG
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur est chaud.
IC350000
MOTORE
IC351011
ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE
T
Non togliere il tappo del radiatore 1 1
,
il bullone e i tubi flessibili di scarico
quando il motore e il radiatore sono
caldi. Sotto pressione possono essere
eruttati liquido e vapore bollenti che
potrebbero provocare gravi lesioni.
Quando il motore si è raffreddato,
collocare sul tappo del radiatore un
asciugamano spesso, ruotare lenta-
mente il tappo in senso antiorario
fino al fermo. Questa procedura con-
sente all’eventuale pressione residua
di fuoriuscire. Quando il sibilo è ter-
minato, premere il tappo verso il
basso, ruotandolo allo stesso tempo in
senso antiorario, e toglierlo.
iI
L’acqua dura o l’acqua salina sono
dannose per le parti del motore. Si
può usare acqua distillata, se non è
possibile avere acqua dolce.
1. Mettere il veicolo in un luogo
piano e tenerlo in posizione verti-
cale.
2. Togliere:
9Tappo del radiatore
3. Controllare:
9Livello del liquido refrigerante
a
Livello del liquido refrigerante
basso ÕAggiungere liquido
refrigerante.
1Radiatore
IC353011
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO
REFRIGERANTE
T
Non togliere il tappo del radiatore
con il motore caldo.
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:47 PM Page 19
Page 142 of 578

INSP
ADJ
3-6
COOLANT REPLACEMENT
cC
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
9Coolant drain bolt 1
3. Remove:
9Radiator cap
Drain the coolant completely.
4. Clean:
9Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
5. Install:
9Copper washer
9Coolant drain bolt
6. Fill:
9Radiator
9Engine
To specified level.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing
anti-corrosion for
aluminum engine
Coolant 1and water
(soft water) 2mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.20 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:47 PM Page 20
Page 143 of 578

3-6
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE
INSP
ADJ
dD
Darauf achten, daß kein Kühlmittel
auf lackierte Flächen verspritzt
wird. Wird Kühlmittel verspritzt,
dieses sofort mit Wasser abwa-
schen.
1. Ein Auffanggefäß unter dem
Motor anordnen.
2. Ausbauen:
9Kühlmittelablaßschraube 1
3. Ausbauen:
9Kühlerdeckel
Das Kühlmittel vollständig
ablaufen lassen.
4. Reinigen:
9Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
Leitungswasser spülen.
5. Einbauen:
9Kupferscheibe
9Kühlmittelablaßschraube
6. Füllen:
9Kühler
9Motor
Zum vorgeschriebenen Stand.
fF
Prendre garde à ne pas verser de
liquide de refroidissement sur les
surfaces peintes. Si cela était, l’élimi-
ner avec de l’eau.
1. Mettre un récipient sons le moteur.
2. Déposer:
9Boulon de vidange de refroidis-
sement 1
3. Déposer:
9Bouchon du radiateur
Vidanger le liquide de refroidis-
sement en totalité.
4. Nettoyer:
9Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroi-
dissement avec de l’eau du robi-
net.
5. Monter:
9Rondelle en cuivre
9Boulon de vidange de refroidis-
sement
6. Remplir:
9Radiateur
9Moteur
Au niveau specifié.
iI
Fare attenzione che il liquido refrige-
rante non schizzi sulle superfici ver-
niciate. Se schizza, toglierlo con
acqua.
1. Collocare un contenitore sotto il
motore.
2. Togliere:
9Bullone di scarico del liquido
refrigerante 1
3. Togliere:
9Tappo del radiatore
Scaricare completamente il
liquido refrigerante.
4. Pulire:
9Impianto di raffreddamento
Lavare accuratamente l’impian-
to di raffreddamento con acqua
del rubinetto pulita.
5. Installare:
9Rondella di rame
9Bullone di scarico del liquido
refrigerante
6. Riempire:
9Radiatore
9Motore
Al livello specificato.
Empfohlenes Kühlmittel:
Hochqualitatives
Äthylenglykol-
Frostschutsmittel mit
Korrosionsschutzmittel
für Aluminium-Motoren
Mischungsverhältnis von
Kühlmittel 1 1
und Wasser
(Weiches Wasser) 2 2
:
50%/50%
Kühlerinhalt:
1,20 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’ethyléne
glycol de haute qualité
contenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Taux du mélange liquide
de refroidissement 1 1
/eau
(eau douce) 2 2
:
50 %/50 %
Capacité de refroidisse-
ment:
1,20 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)Liquido refrigerante
raccomandato:
Antigelo a base di
glicole etilenico di alta
qualità contenente
anticorrosivo per
motore in alluminio
Rapporto di miscelazione
di liquido refrigerante 1 1
e acqua (acqua dolce) 2 2
:
50%/50%
Capacità di liquido
refrigerante:
1,20 L (1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:48 PM Page 21
Page 144 of 578

INSP
ADJ
3-7
RADIATOR CAP INSPECTION
cC
9Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
9Do not use water containing impurities
or oil.
7. Install:
9Radiator cap
Start the engine and warm it up for a sev-
eral minutes.
8. Check:
9Coolant level
Coolant level lowÕAdd coolant.
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
9Seal (radiator cap) 1
9Valve and valve seat 2
Crack/DamageÕReplace.
Exist fur deposits 3ÕClean or replace.
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be handled
with special care.
w
9When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
9When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and then
with soap.
9When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him to
a doctor.
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:48 PM Page 22
Page 145 of 578

3-7
VERIFICATION DU BOUCHON DU RADIATEUR
INSPEKTION DES KÜHLERDECKELS
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL RADIATORE
INSP
ADJ
dD
9Niemals Äthylenglykol-Frost-
schutzmittel mit Korrosions-
schutzzusatz für Aluminium-
Motorblöcke verschiedener Her-
steller mischen.
9Niemals mit Verunreinigungen
oder Öl versetztes Wsser verwen-
den.
7. Einbauen:
9Kühlerdeckel
Den Motor anlassen und für
einige Minuten warmlaufen las-
sen.
8. Kontrollieren:
9Kühlmittelstand
Niedrigem Kühlmittelstand Õ
Kühlmittel auffüllen.
fF
9Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel au glycol d’éthyle contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
9Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
7. Monter:
9Bouchon de radiateur
Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
8. Contrôler:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement
Niveau du liquide de refroidis-
sement bas ÕAjouter le liquide
de refroidissement.
iI
9Non miscelare più di un tipo di anti-
gelo a base di glicole etilenico conte-
nente inibitori della corrosione per
motori in alluminio.
9Non usare acqua contenente impu-
rità oppure olio.
7. Installare:
9Tappo del radiatore
Avviare il motore e scaldarlo
per diversi minuti.
8. Controllare:
9Livello del liquido refrigerante
Livello del liquido refrigerante
basso ÕAggiungere liquido
refrigerante.
Behandlungshinweise für dem
Kühlmittel:
Da das Kühlmittel schädlich ist,
sollte sie mit besonderer Sorgfalt
behandelt werden.
W
9Falls Kühlmittel in die Augen
spritzt; Die Augen gründlich
mit Wasser auswaschen und
danach Ihren Doktor aufsu-
chen.
9Falls Kühlmittel auf die Haut
oder Kleider spritzt:
Sofort mit Wasser und
danach mit Seife weg- oder
auswaschen.
9Falls Kühlmittel eingenom-
men wird; Die betroffene
Person sofort zum Erbre-
chen bringen und zum näch-
sten Doktor begleiten.
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé
avec une attention particuliére.
XG
9Quand vous vous mettez du
liquide de refroidissement dans
les yeux.
Rincez soigneusement vos yeux
avec de l’eau et consultez un
médecin dans les plus brefs
délais.
9Quand vous vous versez du
liquide de refroidissement sur
les habits.
L’éliminer rapidement avec de
l’eau puis avec du savon.
9Quand vous avalez du liquide
de refroidissement.
Le vomir rapidement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
Note per il maneggio del liquido
refrigerante:
Il liquido refrigerante è nocivo,
quindi dovrebbe essere maneggiato
con particolare cura.
T
9Se il liquido refrigerante schizza
negli occhi.
Lavare accuratamente gli occhi
con acqua e consultare il medi-
co.
9Se il liquido refrigerante schizza
sugli indumenti.
Lavarlo via rapidamente con
acqua e poi con sapone.
9Se viene ingerito liquido refrige-
rante.
Provocare rapidamente il vomi-
to e portare la persona da un
medico.
VERIFICATION DU BOUCHON
DU RADIATEUR
1. Examiner:
9Bague (bouchon du radiateur)
1
9Soupape et siège de soupape 2
Craquelure/Endommagement Õ
Changer.
Dépôts de tartre existés
3ÕNettoyage et changer.INSPEKTION DES KÜHLER-
DECKELS
1. Prüfen:
9Dichtung (Kühlerdeckel) 1
9Ventil und Ventilsitz 2
Riß/Beschädigung Õ Erneu-
ern.
Kesselsteinablagerungen vor-
handen 3ÕReinigen und
erneuern.
IC355000
ISPEZIONE DEL TAPPO DEL
RADIATORE
1. Ispezionare:
9Dispositivo di tenuta (tappo del
radiatore) 1
9Valvola e sede della valvola 2
Incrinatura/Danno ÕSostituirli.
Esistono incrostazioni 3 Õ
Pulirli o sostituirli.
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:48 PM Page 23
Page 146 of 578

INSP
ADJ
3-8
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION/
COOLING SYSTEM INSPECTION
EC356002
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
9Radiator cap tester 1and adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
9Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 secondsÕReplace.
EC357003
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
9Coolant level
2. Attach:
9Radiator cap tester 1and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
95~125 kPa (0.95~1.25 kg/cm
2,
13.5~17.8 psi)
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm
2, 25.6 psi)
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:48 PM Page 24
Page 147 of 578

3-8
VERIFICATION DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR/VERIFICATION DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
INSPEKTION DES KÜHLERDECKELÖFFNUNGSDRUCKS/INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMSISPEZIONE DELLA PRESSIONE DI APERTURA DEL TAPPO DEL
RADIATORE/ ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTOINSP
ADJ
VERIFICATION DE SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Examiner:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement
2. Attacher:
9Testeur du bouchon du radiateur
1et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMS
1. Prüfen:
9Kühlmittelstand
2. Anschließen:
9Kühlerdeckel-Prüfgerät 1und
Adapter 2
3. Den spezifizierten Druck anle-
gen.
IC357003
ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI
RAFFREDDAMENTO
1. Ispezionare
9Livello del liquido refrigerante
2. Collegare
9Tester del tappo del radiatore 1
e adattatore 2
3. Applicare la pressione specificata.
INSPEKTION DES KÜHLER-
DECKELÖFFNUNGSDRUCKS
1. Anschließen:
9Kühlerdeckel-Prüfgerät 1und
Adapter 2
ANMERKUNG:
Wasser auf der Kühlerdeckeldichtung
auftragen.
3Kühlerdeckel
2. Den vorgeschriebenen Druck
anlegen.
3. Prüfen:
9Druck
Der spezifizierte Druck kann
nicht für 10 Sekunden gehalten
werdenÕErneuern.
VERIFICATION DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON
DU RADIATEUR
1. Attacher:
9Testeur du bouchon du radiateur
1et adaptateur 2
N.B.:
Appliquer de l’eau sur le joint du bou-
chon du radiateur.
3Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Examiner:
9Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10
secondesÕChanger.
IC356002
ISPEZIONE DELLA PRESSIONE
DI APERTURA DEL TAPPO DEL
RADIATORE
1. Collegare:
9Tester del tappo del radiatore 1
e adattatore 2
NOTA:
Applicare acqua sul dispositivo di tenu-
ta del tappo del radiatore.
3Tappo del radiatore
2. Applicare la pressione specificata
3. Ispezionare:
9Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
ÕSostituirlo.
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de
bouchon de radiateur:
95 ~ 125 kPa (0,95 ~ 1,25
kg/cm
2, 13,5 ~ 17,8 psi)
Tester del tappo del
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
Pressione di apertura del
tappo del radiatore:
95 ~ 125 kPa (0,95 ~ 1,25
kg/cm
2, 13,5 ~ 17,8 psi)
Kühlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Kühlerdeckel-Öffnungs-
druck:
95~125 kPa (0,95~1,25
kg/cm
2, 13,5~17,8 psi)
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Pressione standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Standard-Druck:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Tester del tappo del
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
Kühlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:49 PM Page 25
Page 148 of 578

INSP
ADJ
3-9
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
9Do not apply pressure more than specified
pressure.
9Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
9Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 secondsÕRepair.
9Radiator 1
9Radiator hose joint 2
Coolant leakageÕRepair or replace.
9Radiator hose 3
SwellingÕReplace.
2. Adjust:
9Clutch lever free play
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
9Clutch lever free play a
Out of specificationÕAdjust.
NOTE:
9Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
9After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play a a
:
2~4 mm (0.08~0.16 in)
Clutch lever free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until free play ais with-
in the specified limits.
9Tighten the locknut.
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:49 PM Page 26
Page 149 of 578

3-9
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
INSP
ADJ
ANMERKUNG:
9Den spezifizierten Druck nicht Über-
schreiten.
9Der Kühler sollte vollständig gefüllt
sein.
4. Prüfen:
9Druck
Der spezifizierte Druck kann
nicht für 10 Sekunden gehalten
werdenÕReparieren.
9Kühler 1
9Verbindung deren Kühler-
schläuche 2
Kühlmittel austrittÕReparieren
oder erneuern.
9Kühlerschlauche 3
AnschwellenÕErneuern.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
1. Kontrollieren:
9Spiel des Kupplungshebels a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.
2. Einstellen:
9Spiel des Kupplungshebels
ANMERKUNG:
9Feineinstellung mit Hilfe des Einstel-
lers 3an der Hebelseite verrichten.
9Nach der Einstellung, die richtige
Funktion des Kupplungshebels kon-
trollieren.
N.B.:
9Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
9Le radiateur doit être entièrement
rempli.
4. Examiner:
9Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10
secondesÕRéparer.
9Radiateur 1
9Raccord des tuyaux du radiateur
2
Fuites du liquide de refroidisse-
mentÕRéparer ou changer.
9Tuyaux du radiateur 3
GonflementÕChanger.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
9Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécificationÕRégler.
2. Régler:
9Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
9Procéder à un léger réglage de côté du
levier à l’aide du dispositif de réglage
3.
9Après le réglage, contrôler de bon
fonctionnement du levier d’embraya-
ge.
NOTA:
9Non applicare pressione superiore alla
pressione specificata.
9Il radiatore dovrebbe essere completa-
mente pieno.
4. Ispezionare:
9Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
ÕRipararlo.
9Radiatore 1
9Giunto del manicotto flessibile
del radiatore 2
Perdita di liquido refrigeranteÕ
Ripararlo o sostituirlo.
9Manicotto flessibile del radiatore
3
RigonfiamentoÕSostituirlo.
IC359020
REGOLAZIONE DELLA
FRIZIONE
1. Controllare:
9Gioco libero della leva di
comando della frizione a
Fuori specificaÕRegolarlo.
2. Regolare:
9Gioco libero della leva di
comando della frizione
NOTA:
9Eseguire una regolazione precisa sulla
leva laterale usando il regolatore 3.
9Dopo la regolazione, controllare il
corretto funzionamento della leva di
comando della frizione.
Jeu de levier d’embrayage
a a
:
2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in)
Procédure de réglage du jeu du
levier d’embrayage:
9Desserrer le contre-écrou 1.
9Tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu asoit com-
pris dans les limites spécifiées.
9Serrer le contre-écrou.
Gioco libero della leva di
comando della frizione a a
:
2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in)
Spiel deskupplungshe-
bels a a
:
2~4 mm (0,08~0,16 in)
Einstellschritte des Spiels des
Vorderrad-Bremshebels:
9Die Sicherungsmutter 1lösen.
9Den Einsteller 2drehen, bis das
Spiel ainnerhalb des vorge-
schriebenen Bereiches liegt.
9Die Sicherungsmutter festzie-
hen.Passi della regolazione del gioco
libero della leva di comando della
frizione:
9Allentare il controdado 1.
9Ruotare il regolatore 2finché il
gioco libero anon è compreso
nei limiti specificati.
9Serrare il controdado.
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:49 PM Page 27
Page 150 of 578

INSP
ADJ
3-10
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
9Throttle grip free play a
Out of specificationÕAdjust.
2. Adjust:
9Throttle grip free play
EC35S002
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
9Cap cover 1
9Throttle cable cap 2
2. Apply:
9Lithium soap base grease
On the throttle cable end a, tube guide
cable winding portion band roller sliding
surface c.
Throttle grip free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until the specified free
play is obtained.
9Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
w
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
Throttle grip free play ?a:
3~5 mm (0.12~0.20 in)
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:50 PM Page 28