YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2005Pages: 596, PDF Size: 12.55 MB
Page 121 of 596

2-14
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1Kühlerschlauch
2Gaszug
3Kupplungszug
4„ENGINE STOP“-Schalterkabel
5Kühler-Entlüftungsschlauch
6CDI-Schwunglichtmagnetzünderkabel
7Zündspulenkabel
ADen Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
BDen Gaszug, das "ENGINE STOP“-
Schalterkabel und den Kupplungszug
durch die Kabelführung führen.
CDas Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
DDen Gaszug, das „ENGINE STOP“-
Schalterkabel und den Kupplungszug
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
EDas „ENGINE STOP“-Schalterkabel am
Rahmen festklammern.
FDen Gaszug, den Kupplungszug, die
TPS (Drosselklappensensor)-Kabel und
die Magnetventilkabel am Rahmen fest-
klammern.
GDen Gaszug, die TPS (Drosselklappen-
sensor)-Kabel und die Magnetventilka-
bel am Rahmen festklammern.
HDen Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter entlang-
führen.
IDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und der Verbindungsstange ent-
langführen.
JDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du radiateur
2Câble des gaz.
3Câble d'embrayage
4Fil du bouton “ENGINE STOP”
5Durit de mise à l’air du radiateur
6Fil du volant magnétique C.D.I.
7Fil de la bobine d’allumage
AFaire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
BFaire passer dans le guide de câble le
câble des gaz, le fil du bouton “ENGINE
STOP” et le câble d’embrayage.
CAligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
DFaire passer au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur le câble des gaz, le fil
du bouton “ENGINE STOP” et le câble
d’embrayage.
EBrider le fil du bouton “ENGINE STOP”
au cadre.
FBrider au cadre le câble des gaz, le câble
d’embrayage, le fil TPS (capteur de posi-
tion du papillon des gaz) et le fil du cla-
pet de solénoïde.
GBrider au cadre le câble des gaz, le fil
TPS (capteur de position du papillon des
gaz) et le fil du clapet de solénoïde.
HFaire passer le câble d’embrayage devant
le centre de l’écrou de serrage de la
culasse.
IFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
JPlacer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Flessibile radiatore
2Cavo acceleratore
3Cavo frizione
4Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
5Flessibile di sfiato aria del radiatore
6Conduttore magnete CDI
7Conduttore bobina d’accensione
AFar passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
BFar passare attraverso la guida per cavi il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE” e il cavo
frizione.
CAllineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
DFar passare sopra il flessibile radiatore il
cavo acceleratore, il conduttore del pul-
sante “ARRESTO MOTORE” e il cavo
frizione.
EAgganciare al telaio il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE”.
FAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo frizione, il conduttore TPS (sen-
sore arresto farfalla) e il conduttore
dell’elettrovalvola.
GAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il conduttore TPS (sensore arresto farfal-
la) e il conduttore dell’elettrovalvola.
HPassare il cavo frizione davanti al centro
del dado di serraggio della testata.
IFar passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
flessibile di sfiato del carter tra il telaio e
la biella.
JCollocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 55
Page 122 of 596

2-15
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Clamp
2Radiator hose
3Solenoid valve lead
4TPS (throttle position sensor)
lead
5Air vent hose (left)
6Crankcase breather hose
7Overflow hose
8Air vent hose (right)AInsert the tip of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering shaft cap.
BPass the radiator breather hose,
ignition coil lead and C.D.I.
magneto lead between the
frame and the left of the radia-
tor.
CClamp the C.D.I. magneto lead
and ignition coil lead to the
frame.
DInstall the side core and ignition
coil together to the frame.
EPass the radiator breather hose
from the outside of the engine
bracket to the inside of the
downtube. Pass the radiator
breather hose on the inside of
the C.D.I. magneto lead.
FClamp the C.D.I. magneto lead,
radiator breather hose and
Y.P.V.S. breather hose. GClamp to the frame the radiator
breather hose and C.D.I. mag-
neto lead.
HPass the C.D.I. magneto lead
and radiator breather hose in
front of the radiator hose.
IPass the throttle cable behind
the air vent hose.
JPass the air vent hose, overflow
hose and crankcase breather
hose so that they do not contact
the rear shock absorber.
KClamp the air vent hoses.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 56
Page 123 of 596

2-15
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Klemme
2Kühlerschlauch
3Magnetventikabel
4TPS (Drosselklappensensor)-Kabel
5Belüftungsschlauch (links)
6Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
7Überlaufschlauch
8Belüftungsschlauch (rechts)
ADie Spitze des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches in die Öffnung des Lenkwel-
lendeckels einsetzen.
BDen Kühler-Entlüftungsschlauch, das
Zündspulenkabel und das CDI-Schwun-
glichtmagnetzünderkabel zwischen dem
Rahmen und der linken Seite des Kühler
entlangführen.
CDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel und das Zündspulenkabel am Rah-
men festklammern.
DDen Seitenkern und die Zündspule
zusammen am Rahmen befestigen.
EDen Kühler-Entlüftungsschlauch von der
Außenseite der Motorhalterung zur
Innenseite des Rücklaufschlauches
führen. Den Kühler-Entlüftungsschlauch
an der Innenseite des CDI-Schwunglicht-
magnetzünderkabels entlangführen.
FDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel, den Kühler-Entlüftungsschlauch und
den Y.P.V.S.-Belüftungsschlauch fest-
klammern.
GDen Kühler-Entlüftungsschlauch und das
CDI-Schwunglichtmagnetzünderkabel
am Rahmen festklammern.
HDas CDI-Schwunglichtmagnetzünderka-
bel und den Kühler-Entlüftungsschlauch
vor dem Kühlerschlauch entlangführen.
IDen Gaszug hinter dem Belüftungs-
schlauch entlangführen.
JDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Entlüf-
tungsschlauch so entlangführen, dass
sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
K
Belüftungsschläuche festklemmen.
1Collier
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Fil du clapet de solénoïde
4Fil TPS (capteur de position du papillon
des gaz)
5Durit de ventilation (gauche)
6Durit de mise à l’air du carter moteur
7Durit de trop-plein
8Durit de ventilation (droite)
AInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans l’ori-
fice du bouchon d’axe de direction.
BFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur, le fil de la bobine d’allumage
et le fil du volant magnétique C.D.I.
entre le cadre et la gauche du radiateur.
CBrider sur le cadre le fil du volant
magnétique C.D.I. et le fil de la bobine
d’allumage.
DInstaller le faisceau latéral et la bobine
d’allumage ensemble sur le cadre.
EFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur depuis l’extérieur du support
moteur vers l’intérieur du tube descen-
dant. Faire passer la durit de mise à l’air
du radiateur à l’intérieur du fil du volant
magnétique C.D.I.
FBrider le fil du volant magnétique C.D.I.,
la durit de mise à l’air du radiateur et la
durit de mise à l’air Y.P.V.S.
GBrider sur le cadre la durit de mise à l’air
du radiateur et le fil du volant magné-
tique C.D.I.
HFaire passer le fil du volant magnétique
C.D.I. et la durit de mise à l’air du radia-
teur devant la durit du radiateur.
IFaire passer le câble des gaz derrière la
durit de ventilation.
JFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
KBridez les tuyaux de ventilation.1Agganciare
2Flessibile radiatore
3Conduttore elettrovalvola
4Conduttore TPS (sensore arresto farfalla)
5Flessibile di sfiato aria (sinistro)
6Tubo di sfiato del carter
7Flessibile di troppopieno
8Flessibile di sfiato aria (destro)
AInserire la punta del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del
coperchio dell’albero dello sterzo.
BFar passare il flessibile di sfiato aria del
radiatore, il conduttore della bobina
d’accensione e il conduttore del magnete
CDI tra il telaio e il lato sinistro del
radiatore.
CAgganciare al telaio il conduttore magne-
te CDI e il conduttore bobina d’accensio-
ne.
DInstallare insieme nel telaio il nucleo
laterale e la bobina di accensione.
EPassare il flessibile di sfiato aria del
radiatore dall’esterno della staffa motore
nell’interno del tubo discendente. Passare
il flessibile di sfiato aria del radiatore
nell’interno del conduttore del magnete
CDI.
FAgganciare il conduttore magnete CDI, il
flessibile di sfiato aria del radiatore e il
tubo di sfiato Y.P.V.S.
GAgganciare al telaio il flessibile di sfiato
aria del radiatore e il conduttore magnete
CDI.
HPassare di fronte al flessibile radiatore il
conduttore del magnete CDI e il flessibi-
le di sfiato aria del radiatore.
IPassare il cavo acceleratore dietro il fles-
sibile di sfiato aria.
JPassare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
KFissare i tubi di sfiato.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 57
Page 124 of 596

2-16
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Clamp
2High tension cord
3C.D.I.unit
4“ENGINE STOP” button lead
5Ignition coil lead
6Radiator hose
7Radiator breather hose
8Throttle cable
9Clutch cable
0WireharnessAClamp the wireharness to the
right engine bracket.
BPass the high tension cord to
the right of the radiator hose.
CPass the C.D.I. unit lead
between the frame and the right
side of the radiator and then
above the radiator fitting boss.
DPass the radiator breather hose
behind the radiator hose.
ELocate the clamp ends in the
arrowed range.
F
Insert the C.D.I. unit band until it
stops at the C.D.I. unit stay.
1P8-9-30-2 16/6/04 11:47 AM Page 58
Page 125 of 596

2-16
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Klemme
2Hochspannungskabel
3CDI-Zündbox
4„ENGINE STOP“-Schalterkabel
5Zündspulenkabel
6Kühlerschlauch
7Kühler-Entlüftungsschlauch
8Gaszug
9Kupplungszug
0Kabelbaum
ADen Kabelbaum an der rechten Motor-
halterung festklammern.
BDas Hochspannungskabel rechts am
Kühlerschlauch vorbeiführen.
CDas CDI-Schwunglichtmagnetzünder-
kabel zwischen dem Rahmen und der
rechten Seite des Kühlers entlang-
führen, und schließlich über die Kühler-
Einpassnabe führen.
DDen Kühler-Entlüftungsschlauch hinter
dem Kühlerschlauch entlangführen.
EDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
FDas CDI-Zündboxband einschieben, bis
es an der CDI-Zündboxhalterung
stoppt.1Collier
2Câble haute tension
3Boîtier C.D.I.
4Fil du bouton “ENGINE STOP”
5Fil de la bobine d’allumage
6Durit du radiateur
7Durit de mise à l’air du radiateur
8Câble des gaz.
9Câble d'embrayage
0Faisceau de fils
ABrider le faisceau de fils au support droit
du moteur.
BFaire passer le câble haute tension à droi-
te de la durit du radiateur.
CFaire passer le fil du boîtier C.D.I. entre
le cadre et le côté droit du radiateur et
ensuite au-dessus du bossage de montage
du radiateur.
DFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur derrière la durit du radiateur.
EPlacer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
FInsérer la bande du boîtier C.D.I. jusqu’à
ce qu’il s’arrête contre le support du boî-
tier C.D.I.1Agganciare
2Cavo alta tensione
3Unità CDI
4Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
5Conduttore bobina d’accensione
6Flessibile radiatore
7Flessibile di sfiato aria del radiatore
8Cavo acceleratore
9Cavo frizione
0Cablaggio elettrico preassemblato
AAgganciare il cablaggio preassemblato
alla staffa destra del motore.
BPassare il cavo alta tensione a destra del
flessibile del radiatore.
CPassare il conduttore dell’unità CDI tra il
telaio e il lato destro del radiatore, quindi
sopra alla sporgenza del radiatore.
DPassare il flessibile di sfiato del radiatore
dietro al flessibile del radiatore.
ECollocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
FInserire nel sostegno dell’unità CDI il
nastro dell’unità CDI, finché non si arre-
sta.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 59
Page 126 of 596

2-17
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseAInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the caliper.
BPass the brake hose into the brake hose
holders.
CIf the brake hose contacts the spring (rear
shock absorber), correct its twist.
DInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the
projection on the master cylinder.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 60
Page 127 of 596

2-17
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ABremsschlauch so einbauen, dass
seine Rohrstellung in die angegebene
Richtung zeigt und den Vorsprung an
der Felge leicht berührt.
BBremsschlauch in die Bremsschlauch-
halterungen einführen.
CFalls der Bresmsschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) berührt, seine
Verdrehung berichtigen.
DDen Bremsschlauch so einbauen, daß
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.1Maître-cylindre
2Support de tuyau de frein
3Tuyau de frein
åInstallez le tuyau de frein de façon à ce
que la section conduite soit orientée
comme illustré et légèrement en contact
avec la saillie de l’étrier.
∫Faites ensuite passer le tuyau de frein
dans les supports du tuyau de frein.
çSi le tuyau de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), ajuster le coude.
∂Installer le tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indiqué et touche légèrement la
saillie sur le maître-cylindre.1Cilindro principale
2Supporto del tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia orienta-
ta come mostrato nell’illustrazione, leg-
germente a contatto con la sporgenza
sulla pinza.
∫Far passare il tubo flessibile del freno nei
supporti di tubo flessibile del freno.
çSe il tubo flessibile del freno tocca la
molla (ammortizzatore posteriore), cor-
reggerne la torsione.
∂Installare il tubo flessibile del freno in
maniera tale che la sua parte di tubo sia
rivolta come illustrato e tocchi legger-
mente la sporgenza sul cilindro principa-
le.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 61
Page 128 of 596

SPEC
2-18
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Master cylinder
3“ENGINE STOP” button lead
4“ENGINE STOP” button
5Throttle cable
6Clutch cable
7Clamp
8Cable guideAInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the
projection on the master cylinder.
BPass the “ENGINE STOP” button lead in
the middle of the clutch holder.
CClamp the “ENGINE STOP” button lead to
the handlebar to 3 clicks.
DPass the brake hose in front of the number
plate and through the cable guide.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 62
Page 129 of 596

SPEC
2-18
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Bremsschlauch
2Hauptbremszylinder
3Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
4Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
5Gasseil
6Kupplungskabel
7Klemme
8Kabelführung
ADen Bremsschlauch so einbauen, daß
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.
BDas Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP“ in der Mitte
des Kupplungshalters durchführen.
CKabel des Motorausschaltknopfes
„ENGINE STOP“ am Lenker festklem-
men mit 3 klicks.
DDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild und durch die Kabelführung
durchführen.1Tuyau de frein
2Maître-cylindre
3Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
4Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
5Câble d’accélérateur
6Câble d’embrayage
7Bride
8Guide de câble
åIstaller la tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indipué et touche légèrement la
saillie sur le maîtrecylindre.
∫Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
çFixer le fil du bouton d’arrêt du “ENGI-
NE STOP” sur le guidon (3 déclics).
∂Faire passer le tuyau de frein devant la
plaque d’immatriculation et à travers le
guide de câble.1Tubo flessibile del freno
2Cilindro principale
3Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
4Pulsante “ARRESTO MOTORE”
5Cavo dell’acceleratore
6Cavo della frizione
7Nastro
8Guida per cavi
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia rivolta
come illustrato e tocchi leggermente la
sporgenza sul cilindro principale.
∫Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo del
supporto della frizione.
çBloccare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” sul manubrio
dopo 3 scatti.
∂Far passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa e attraverso la guida
per cavi.
1P8-9-30-2 19/5/04 9:08 AM Page 63
Page 130 of 596

INSP
ADJ
3-1
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310013
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required
maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining
and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Item Remarks
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check ring end gap
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check gasket
Inspect score marks
Inspect wear
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
Yamalube 4 (10W-30) or
SAE 10W-30 SE motor oil
Inspect wear
Use chain lube
Chain slack: 48~58 mm
(1.9~2.3 in) PISTON
Inspect and clean
Replace
PISTON RING
Inspect
Replace
PISTON PIN, SMALL END BEARING
Inspect
Replace
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
Retighten
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
YPVS
Inspect and clean
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
TRANSMISSION
Replace oil
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect
Clean
Retighten
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
1P8-9-30-3A 11/5/04 10:44 AM Page 2