transmission YAMAHA YZ250LC 2005 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2005Pages: 596, PDF Size: 12.55 MB
Page 16 of 596
EC085002
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1to 7are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number and
content.
1
General information
2Specifications
3Regular inspection and adjustments
4Engine
5Chassis
6Electrical
7Tuning
Illustrated symbols 8to rare used to identify
the specifications appearing in the text.
8
With engine mounted
9Special tool
0Filling fluid
qLubricant
wTightening
eSpecified value, Service limit
rResistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols tto oin the exploded dia-
grams indicate grade of lubricant and location of
lubrication point.
t
Apply transmission oil
yApply engine mixing oil
uApply molybdenum disulfide oil
iApply lightweight lithium-soap base grease
oApply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols pto ain the exploded dia-
grams indicate where to apply a locking agent
and where to install new parts.
p
Apply locking agent (LOCTITER)
aUse new one
GEN
INFO
12
3
5
74
6
8
90
qw
er
tyu
io
pa
SPEC
INSP
ADJENG
CHASELEC
TUN
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 14
Page 17 of 596
ABGEBILDETEN SYMBOLE
(Siehe Abbildung)
Die abgebildeten Symbole 1bis 7
sind zur einfachen Auffindung der Sei-
ten mit Daumeneinkerbungen verse-
hen. Die Abschnittsnummer sowie der
lnhalt können sofort ersehen werden.
1Allgemein Angaben
2Technische Daten
3Regelmäßige Prüfung und
Einstellungen
4Motor
5Fahrgestell
6Elektrische Einrichtungen
7Tuning
Die abgebildeten Symbole von 8bis
rwerden zur Unterscheidung der
Spezifikationen in diesem Text
benutzt.
8Mit dem Motor eingebaut
9Spezialwerkzeug
0Einfüllen von Flüssigkeit
qSchmiermittel
wFestziehen (Anzugsmoment)
eVerschleißgrenze, Wartungs-
Toleranzgrenze
rWiderstand (Ω), Spannung (V),
elektrischer Strom (A)
Die abgebildeten Symbole tbis oin
der Explosionszeichnung zeigen die
Schmierstoffklasse sowie die
Schmierstellen an.
tGetriebeöl auftragen
yMotor-Mischöl auftragen
uMolybdändisulfid-Öl auftragen
iLeichtes Lithium-Fett auftragen
oMolybdändisulfid-Fett auftragen
Die abgebildeten Symbole pbis ain
der Explosionszeichnung zeigen die
Stellen, wo Sicherungslack aufzutra-
gen ist und neue Teile einzubauen
sind.
pSicherungslack (LOCTITE®)
auftragen
aNeues Teil verwenden
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1à 7ser-
vent à repérer les différents chapitres et
à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caracteristiques
3Verification et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mise au point
Les symboles graphiques 8á rper-
mettent d’identifier les spécifications
encadrées dans le texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
qLubrifiant
wSerrage
eValeur spécifiée, limite de service
rRésistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques tà odans
les vues éclatées indiquent le grade de
lubrifiant et l’emplacement des points
de lubrification.
tAppliquer de l’huile de transmissionyAppliquer de l’huile de mélange du moteuruAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdèneiAppliquer de la graisse fluide à base de savon
au lithium
oAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles graphiques pet adans
les vues éclatées indiquent où appliquer
de l’agent bloquant et où installer de
nouveaux composants.
pAppliquer un agent de blocage
(LOCTITE®)
aUtiliser une pièce neuve
IC085002
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento all’illustra-
zione)
I simboli illustrati da 1a 7sono pro-
gettati come linguette da sfogliare che
indichino il numero e il contenuto del
capitolo.
1Informazioni generali
2Specifiche
3Ispezione e regolazioni regolari
4Motore
5Telaio
6Parte elettrica
7Messa a punto
I simboli illustrati da 8a rvengono
usati per identificare le specifiche che
compaiono nel testo.
8Con motore montato
9Utensile speciale
0Liquido di riempimento
qLubrificante
wSerraggio
eValore specificato, limite di servizio
rResistenza (Ω), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli da ta oillustrati nei dia-
grammi esplosi indicano la qualità di
lubrificante e la posizione del punto di
lubrificazione.
tApplicare olio per trasmissioneyApplicare olio per miscela per motoriuApplicare olio a base di bisolfuro di molibdenoiApplicare grasso leggero a base di sapone di
litio
oApplicare grasso a base di bisolfuro di
molibdeno
I simboli pe aillustrati nei diagram-
mi esplosi indicano dove applicare
l’agente bloccante e dove montare il
pezzo di ricambio.
pApplicare agente bloccante
(LOCTITE®)
aUsare un pezzo nuovo
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 15
Page 22 of 596
CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS.....................................................4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER..............4-3
RADIATOR..................................................4-4
CARBURETOR AND REED VALVE...........4-7
CYLINDER HEAD , CYLINDER AND
PISTON.....................................................4-18
CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN
GEAR.......................................................4-33
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND
PRIMARY DRIVE GEAR...........................4-40
YPVS GOVERNOR...................................4-49
WATER PUMP..........................................4-52
CDI MAGNETO.........................................4-56
ENGINE REMOVAL..................................4-60
CRANKCASE AND CRANKSHAFT.........4-65
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK.............................................4-72
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL........5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE.......5-10
FRONT FORK...........................................5-26
HANDLEBAR............................................5-41
STEERING................................................5-48
SWINGARM..............................................5-53
REAR SHOCK ABSORBER.....................5-61
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 20
Page 23 of 596
KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL.........................................4-1
AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER....................................4-3
KÜHLER......................................................4-4
VERGASER UND ZUNGENVENTIL...........4-7
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN...................................................4-18
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD................4-33
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE
UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD.......4-40
YPVS REGLER.........................................4-49
WASSERPUMPE......................................4-52
CDI-MAGNETZÜNDER.............................4-56
AUSBAU DES MOTORS..........................4-60
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE.......................................4-65
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL.......................................4-72
KAPITEL 5
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD..............5-1
VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE..............................5-10
VORDERRADGABEL...............................5-26
LENKSTANGE..........................................5-41
LENKUNG.................................................5-48
HINTERRADSCHWINGE..........................5-53
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER..............5-61
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET COUVERCLES LATERAUX..............4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX..............................................4-3
RADIATEUR...............................................4-4
CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE...............................4-7
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON.....4-18
EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE....................................4-33
AXE DE DEMARREUR AU PIED,
ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION PRIMAIRE..........4-40
REGULATEUR YPVS..............................4-49
POMPE A EAU.........................................4-52
MAGNETO CDI........................................4-56
DEPOSE DU MOTEUR...........................4-60
CARTER ET VILEBREQUIN.................4-65
BOITE A VITESSES, BARILLET
DE SELECTEUR ET FOURCHETTE...4-72
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE......5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE..5-10
FOURCHE AVANT..................................5-26
GUIDON.....................................................5-41
DIRECTION..............................................5-48
BRAS OSCILLANT..................................5-53
AMORTISSEUR ARRIERE....................5-61
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE
LATERALI..................................................4-1
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE.........................................4-3
RADIATORE...............................................4-4
CARBURATORE E VALVOLA A
LAMELLA...................................................4-7
TESTA CILINDRO, CILINDRO E
PISTONE....................................................4-18
FRIZIONE E INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO........................4-33
PEDIVELLA, ALBERO DEL
CAMBIO E INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO...................4-40
REGOLATORE YPVS.............................4-49
POMPA DELL’ACQUA...........................4-52
MAGNETE CDI........................................4-56
RIMOZIONE DEL MOTORE.................4-60
CARTER E ALBERO A GOMITI..........4-65
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO....................................................4-72
CAPITOLO 5
TELAIO
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE.............................................5-1
FRENO ANTERIORE E FRENO
POSTERIORE ..........................................5-10
FORCELLA ANTERIORE......................5-26
MANUBRIO...............................................5-41
STERZO.....................................................5-48
FORCELLONE OSCILLANTE..............5-53
AMMORTIZZATORE POSTERIORE..5-61
1P8-9-30-0 19/5/04 8:58 AM Page 21
Page 26 of 596
1-1
DESCRIPTION
GEN
INFO
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2“ENGINE STOP” button
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7Kick starter
8Fuel tank
9Radiator
0Coolant drain bolt
qCheck bolt (Transmission oil level)
wRear brake pedal
eValve joint
rFuel cock
tStarter knob
yDrive chain
uAir cleaner
iShift pedal
oFront fork
NOTE:
9The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
9Designs and specifications are subject to
change without notice.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 2
Page 27 of 596
1-1
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
GEN
INFO
ALLGEMEIN
ANGABEN
BESCHREIBUNG1Kupplungshebel
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Handbremshebel
4Gasdrehgriff
5Kühlerdeckel
6Kraftstofftank-Verschluß
7Kickstarter
8Kraftstofftank
9Kühler
0Kühlmittel-Ablaßschraube
qPrüfschraube (Getriebeölstand)
wFußbremshebel
eVentilverbindung
rKraftstoffhahn
tStarterknopf
yAntriebskette
uLuftfilter
iSchalthebel
oVorderradgabel
HINWEIS:
9Die von Ihnen gekaufte Maschine
könnte etwas von den hier gezeigten
Abbildungen abweichen.
9Anderungen des Designs und der
Technischen Daten ohne vorherge-
hende Bekanntgage vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION1Levier d’embrayage
2Bouton de coupe-circuit de sécurité
“ENGINE STOP”
3Levier de frein avant
4Poignée d’accélérateur
5Bouchon du radiateur
6Bouchon de réservoir à essence
7Kickstarter
8Réservoir de carburant
9Radiateur
0Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
qBoulon de contrôle
(niveau d’huile de transmission)
wPédale de frein arrière
eJoint de robinet
rRobinet à essence
tBouton de starter
yChaîne de transmission
uFiltre à air
iPédale de sélecteur
oFourche avant
N.B.:
9La machine que vous avez achetée
diffère peutêtre partiellement de celles
montrées sur ces photos.
9La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
IC100000
INFORMAZIONI
GENERALI
IC110000
DESCRIZIONE
1Leva di comando della frizione
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Leva di comando del freno anteriore
4Manopola dell’acceleratore
5Tappo del radiatore
6Tappo del serbatoio del carburante
7Pedivella della messa in moto
8Serbatoio del carburante
9Radiatore
0Bullone di drenaggio del liquido
refrigerante
qBullone di controllo
(livello dell’olio della trasmissione)
wPedale di comando del freno posteriore
eGiunto della valvola
rRubinetto del carburante
tManopola dell’avviamento
yCatena di trasmissione
uFiltro dell’aria
iPedale del cambio
oForcella anteriore
NOTA:
9Il veicolo acquistato può essere leg-
germente diverso da quelli illustrati
qui sotto.
9Progetti e specifiche sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
1
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 3
Page 46 of 596
1-9
CONTROL FUNCTIONS
GEN
INFO
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1is located on the
left handlebar. Continue pushing the “ENGINE
STOP” button till the engine comes to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1is located on the left handle-
bar; it disengages or engages the clutch. Pull
the clutch lever to the handlebar to disengage
the clutch, and release the lever to engage the
clutch. The lever should be pulled rapidly and
released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears can
be shifted by using the shift pedal 1on the left
side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter 1away from the engine.
Push the starter down lightly with your foot until
the gears engage, then kick smoothly and force-
fully to start the engine. This model has a prima-
ry kick starter so the engine can be started in
any gear if the clutch is disengaged. In normal
practices, however, shift to neutral before start-
ing.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the engine.
For acceleration, turn the grip toward you; for
deceleration, turn it away from you.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 22
Page 54 of 596
1-13
STARTING AND BREAK-IN
GEN
INFO
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
cC
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
w
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
EC191001
STARTING A COLD ENGINE
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open the
starter knob (CHOKE).
3. With the throttle completely closed start the
engine by kicking the kick starter forcefully
with firm stroke.
4. Run the engine at idle or slightly higher until
it warms up: this usually takes about one or
two minutes.
5. The engine is warmed up when it responds
normally to the throttle with the starter knob
(CHOKE) turned off.
cC
Do not warm up the engine for extended peri-
ods.
EC193001
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the starter knob (CHOKE). Open
the throttle slightly and start the engine by kick-
ing the kick starter forcefully with firm stroke.
cC
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 30
Page 64 of 596
1-17
CLEANING AND STORAGE
GEN
INFO
EC1B0000
CLEANING AND STORAGE
EC1B1000
CLEANING
Frequent cleaning of your machine will enhance
its appearance, maintain good overall perfor-
mance, and extend the life of many components.
1. Before washing the machine, block off the
end of the exhaust pipe to prevent water
from entering. A plastic bag secured with a
rubber band may be used for this purpose.
2. If the engine is excessively greasy, apply
some degreaser to it with a paint brush. Do
not apply degreaser to the chain, sprockets,
or wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar-
den hose; use only enough pressure to do
the job.
cC
Excessive hose pressure may cause water
seepage and contamination of wheel bear-
ings, front forks, brakes and transmission
seals. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure
detergent applications such as those avail-
able in coin-operated car washers.
4. After the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and a
mild detergent. Use an old toothbrush to
clean hard-to-reach places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water, and dry all surfaces with a soft
towel or cloth.
6. Immediately after washing, remove excess
water from the chain with a paper towel and
lubricate the chain to prevent rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean-
er to keep the cover pliable and glossy.
8. Automotive wax may be applied to all paint-
ed or chromed surfaces. Avoid combination
cleaner-waxes, as they may contain abra-
sives.
9. After completing the above, start the engine
and allow it to idle for several minutes.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 40
Page 65 of 596
1-17
NETTOYAGE ET RANGEMENT
REINIGEN UND LAGERUNG
PULITURA E IMMAGAZZINAMENTO
GEN
INFO
REINIGEN UND
LAGERUNG
REINIGEN
Häufiges Reinigen Ihrer Maschine
stellt gefälliges Aussehen und ausge-
zeichnetes Leistungsvermögen sicher
und bürgt für längere Lebensdauer
der Bauteile.
1. Vor dem Waschen der Maschine,
das Ende des Auspuffrohres ver-
schließen, um ein Eindringen von
Wasser zu vermeiden. Für die-
sen Zweck kann ein Plastkbeutel
mit einem Gummiband verwen-
det werden.
2. Falls der Motor stark verölt ist,
Entfettungsmittel mit einem Pin-
sel auftragen. Das Entfettungs-
mittel jedoch niemals auf Kette,
Kettenräder oder Radachsen auf-
tragen.
3. Schmutz und Entfettungsmittel
mit einem Wasserschlauch ab-
spülen; dabei übermäßigen Was-
serdruck vermeiden.
dD
Übermäßiger Wasserdruck kann das
Eindringen von Wasser und Verun-
reinigung der Radlager, Vorderradga-
bel, Bremsen und Getriebedichtun-
gen verursachen. Viele teure Repara-
turen sind die Folge von falscher
Anwendung von Hochdruckreini-
gungsmitteln, wie sie in Münzauto-
waschanlagen vorhanden sind.
4. Nachdem der grobe Schmutz
abgespült wurde, alle Flächen mit
warmem Wasser und mildem
Waschmittel abwaschen. Eine alte
Zahnbürste für schwer zugängli-
che Stellen verwenden.
5. Danach die Maschine sofort mit
Frischwasser abspülen und alle
Flächen mit einem weichen Lap-
pen trocknen.
6. Unmittelbar nach dem Waschen,
Wasser mit Hilfe von Papier-
handtüchern von der Kette entfer-
nen und die Kette schmieren, um
Rostbildung zu vermeiden.
7. Die Sitzbank mit für Vinyl geeigne-
tem Reinigungsmittel reinigen, um
die Polsterung im glänzenden
Zustand zu erhalten.
8. Alle lackierten und verchromten
Flächen dürfen mit Autowachs
behandelt werden. Niemals
jedoch Wachs mit Schleifkornrei-
niger verwenden, da sonst die
Lackflächen zerkratzt werden kön-
nen.
9. Nach Beendigung der obigen Rei-
nigung, den Motor starten und für
einige Minuten im Leerlauf betrei-
ben.
NETTOYAGE ET
RANGEMENT
NETTOYAGE
Un nettoyage fréquent de la machine
réhausserra son aspect, maintiendra ses
bonnes performances et augmentera la
durée de nombre de ses composants.
1. Avant de laver la moto, bouchez la
sortie du pot d’échappement pour
éviter l’introduction d’eau. Un
sachet plastique retenu par un élas-
tique fera l’affaire.
2. Si le moteur est fortement encras-
sé, appliquez un peu de dégrais-
sant au pinceau. Evitez tout
contact avec la chaîne, ses pignons
et les axes de roue.
3. Rincez la boue et le dégraissant
avec un tuyau d’arrosage, en utili-
sant juste la pression suffisante.
fF
Une pression excessive risque de pro-
voquer des infiltrations d’eau dans
les roulements des roues, la fourche
avant, des freins et les joints de la
transmission. Noter que bien des
notes de réparation onéreuses ont
résulté de l’emploi abusif des vapori-
sateurs de détergent à haute pression,
tels que ceux qui équipent les laveries
automatiques de voitures.
4. Après avoir chassé la majeure par-
tie de la boue, lavez toutes les sur-
faces avec de l’eau chaude et un
détergent neutre. Utilisez une
vieille brosse à dents pour
atteindre les endroits difficiles
d’accès.
5. Rincez immédiatement l’engin
avec de l’eau propre et séchez
toutes les surfaces avec un chiffon
doux.
6. Immédiatement après le lavage,
éliminez l’excès d’eau de la chaîne
avec des mouchoirs en papier et
lubrifiez la chaîne pour éviter
qu’elle ne rouille.
7. Nettoyez la selle avec un produit
pour meubles rembourrés pour que
sa housse reste souple et brillante.
8. Un encaustique pour automobile
peut être appliqué sur toutes les
surfaces peintes et chromées. Evi-
tez les liquiles de nettoyage à
encaustique, car ils contienment de
l’abrasif.
9. Les opérations ci-dessus termi-
nées, lancez le moteur et laissez-le
tourner pendant quelques minutes.
IC1B0000
PULITURA E IMMAGAZZI-
NAMENTO
IC1B1000
PULITURA
Una pulitura frequente del veicolo ne
migliorerà l’aspetto, manterrà buone
prestazioni generali e prolungherà la
durata di molti componenti.
1. Prima di lavare il veicolo, bloccare
l’estremità del tubo di scarico per
impedire che entri acqua. A questo
scopo si può usare un sacchetto di
plastica fissato con un elastico.
2. Se il motore è eccessivamente
grasso, applicarvi uno sgrassante
con un pennello. Non applicare
sgrassante sulla catena, sui roc-
chetti o sugli assi delle ruote.
3. Sciacquare via lo sporco e lo
sgrassante con una canna da giar-
dinaggio; usare soltanto la pressio-
ne necessaria a svolgere il lavoro.
iI
Una pressione eccessiva della canna
può provocare infiltrazioni d’acqua e
contaminazione dei cuscinetti delle
ruote, delle forcelle anteriori, dei
freni e dei dispositivi di tenuta della
trasmissione. Applicazioni di deter-
gente improprie ad alta pressione
come quelle disponibili negli autola-
vaggi a gettone hanno comportato
molte costose fatture di riparazione.
4. Dopo che la maggior parte dello
sporco è stata lavata via, lavare
tutte le superfici con acqua tiepida
e un detergente delicato. Usare un
vecchio spazzolino da denti per
pulire i punti difficili da raggiun-
gere.
5. Sciacquare immediatamente il vei-
colo con acqua pulita e asciugare
tutte le superfici con un asciuga-
mano o un panno morbido.
6. Immediatamente dopo il lavaggio,
togliere l’acqua in eccesso dalla
catena con un panno-carta e lubri-
ficare la catena per prevenire la
ruggine.
7. Pulire la sella con un pulitore per
rivestimenti in vinile per mantene-
re la copertura flessibile e lucida.
8. Su tutte le superfici verniciate o
cromate si può applicare cera per
autoveicoli. Evitare la combinazio-
ne pulitore-cere, poiché può conte-
nere abrasivi.
9. Dopo avere eseguito le operazioni
descritte più sopra, avviare il
motore e farlo girare al minimo
per diversi minuti.
1P8-9-30-1 19/5/04 9:00 AM Page 41