YAMAHA YZ250LC 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2006Pages: 596, PDF Size: 12.37 MB
Page 121 of 596

2-14
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1ENGINE STOP“-Schalterkabel
2Gaszug
3Kupplungszug
4Klemme
5Kabelbaum
6Kühler-Entlüftungsschlauch
7Belüftungsschlauch
8Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
9Überlaufschlauch
ADen Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
BDas Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
CDen Gaszug, den Kupplungszug und
das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
DDas „ENGINE STOP“-Schalterkabel am
Rahmen festklammern. Die Klemme
festziehen, damit nicht am „ENGINE
STOP“-Schalterkabel gezogen werden
kann, wenn der Lenker nach rechts
oder nach links bewegt wird.
EDen Gaszug, den Kupplungszug und
den Kabelbaum am Rahmen festklam-
mern.
FDen Gaszug und den Kabelbaum am
Rahmen festklammern.
GDen Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter entlang-
führen.
HDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und dem Pleuel entlangführen.
IDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
JDen Gaszug hinter dem Belüftungs-
schlauch entlangführen.
KDen Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch so entlangführen,
dass sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
LDie Belüftungsschläuche festklammern.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Fil du bouton “ENGINE STOP” 2Câble des gaz3Câble d’embrayage4Collier5Faisceau de fils6Durit de mise à l’air du radiateur7Durit de ventilation8Durit de mise à l’air du carter moteur9Durit de trop-plein
AFaire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
BAligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
CFaire passer le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le fil du bouton “ENGI-
NE STOP” au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur.
DBrider le fil du bouton “ENGINE STOP”
au cadre. Serrer le collier à pince de
façon à ce que le fil du bouton “ENGINE
STOP” ne soit pas tiré lorsque le guidon
tourne vers la gauche et vers la droite.
EBrider le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le faisceau de fils au
cadre.
FBrider le câble des gaz et le faisceau de
fils au cadre.
GFaire passer le câble d’embrayage devant
le centre de l’écrou de serrage de la
culasse.
HFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
IPlacer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
JFaire passer le câble des gaz derrière la
durit de ventilation.
KFaire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
LBrider les durits de ventilation.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
2Cavo acceleratore3Cavo frizione4Morsetto5Cablaggio elettrico 6Flessibile di sfiato del radiatore7Flessibile di sfiato aria8Tubo di sfiato del carter9Flessibile di troppopieno carburante
AFar passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
BAllineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
CFar passare il cavo dell’acceleratore, il
cavo della frizione e il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE” sopra
il flessibile del radiatore.
DAgganciare al telaio il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE”. Serra-
re il morsetto in modo che il conduttore
del pulsante “ARRESTO MOTORE”
non venga trascinato quando il manubrio
ruota a sinistra e a destra.
EAgganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo della frizione e il cablaggio elet-
trico.
FAgganciare al telaio il cavo acceleratore
e il cablaggio elettrico.
GPassare il cavo della frizione davanti al
centro del dado di serraggio della testata.
HFar passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
tubo di sfiato del carter tra il telaio e la
biella.
ICollocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
JPassare il cavo acceleratore dietro il fles-
sibile di sfiato aria.
KPassare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
LFissare i tubi di sfiato.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 55
Page 122 of 596

2-15
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Ignition coil lead
2Clamp
3CDI magneto lead
4Neutral switch lead (except for
USA and CDN)
5Radiator breather hose
6Connector cover
AClamp the ignition coil lead to
the frame at its locating tape.
Clamp it in front of the radiator
fitting boss.BClamp the CDI magneto lead to
the frame at its locating tape.
Clamp it at the rear of the radia-
tor fitting boss.
CDo not allow the neutral switch
lead to slacken except over the
radiator hose. (except for USA
and CDN)
DPass the neutral switch lead
through the holder. (except for
USA and CDN)
EPass the radiator breather hose
outside the engine bracket and
inside the down tube. Then
pass the radiator breather hose
inside the CDI magneto lead.
FClamp the CDI magneto lead,
radiator breather hose, YPVS
breather hose and neutral
switch lead (except for USA andCDN) to the frame.
GClamp the radiator breather
hose, CDI magneto lead and
neutral switch lead (except for
USA and CDN) to the frame.
HPass the CDI magneto lead,
radiator breather hose and neu-
tral switch lead (except for USA
and CDN) in front of the radiator
hose. Then pass the radiator
breather hose inside the CDI
magneto lead.
IPass the radiator breather hose
and ignition coil lead between
the frame and the radiator (left).
JLocate the clamp ends in the
arrowed range.
KBring the connector cover into
contact with the coupler.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 56
Page 123 of 596

2-15
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Zündspulenkabel
2Klemme
3CDI-Magnetkabel
4Leerlaufschalter-Kabel (außer für die
USA und CDN)
5Kühler-Entlüftungsschlauch
6Steckverbinder-Abdeckung
ADas Zündspulenkabel an seinem Lokali-
sierungsband am Rahmen festklam-
mern. Das Kabel vor der Kühler-Ein-
baunabe festklammern.
BDas CDI-Magnetkabel an seinem Lokali-
sierungsband am Rahmen festklam-
mern. Das Kabel hinter der Kühler-Ein-
baunabe festklammern.
CDas Leerlaufschalter-Kabel außer über
dem Kühlerschlauch nicht durchhängen
lassen (außer für die USA und CDN).
DDas Leerlaufschalter-Kabel durch die
Halterung durchführen (außer für die
USA und CDN).
EDen Kühler-Entlüftungsschlauch an der
Außenseite der Motorhalterung und der
Innenseite des Rahmenunterzuges ent-
langführen. Anschließend den Kühler-
Entlüftungsschlauch innerhalb des CDI-
Magnetkabels entlangführen.
FDas CDI-Magnetkabel, den Kühler-Ent-
lüftungsschlauch, den YPVS-Entlüf-
tungsschlauch und das Leerlaufschalter-
Kabel (außer für die USA und CDN) am
Rahmen festklammern.
GDen Kühler-Entlüftungsschlauch, das
CDI-Magnetkabel und das Leerlaufschal-
ter-Kabel (außer für die USA und CDN)
am Rahmen festklammern.
HDas CDI-Magnetkabel, den Kühler-Ent-
lüftungsschlauch und das Leerlaufschal-
ter-Kabel (außer für die USA und Kana-
da) vor dem Kühler-Entlüftungsschlauch
entlangführen. Anschließend den Kühler-
Entlüftungsschlauch innerhalb des CDI-
Magnetkabels entlangführen.
IDen Kühler-Entlüftungsschlauch und das
Zündspulenkabel zwischen dem Rah-
men und dem Kühler (links) entlang-
führen.
JDie Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
KDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen. 1Fil de la bobine d’allumage2Collier3Fil de magnéto CDI 4Fil du contacteur de point mort (excepté
pour USA et CDN)
5Durit de mise à l’air du radiateur6Capuchon de connecteur
ABrider le fil de la bobine d’allumage au
cadre sur sa bande adhésive de position-
nement. Brider ce fil devant le bossage
de montage du radiateur.
BBrider le fil de magnéto CDI au cadre sur
sa bande adhésive de positionnement.
Brider ce fil derrière le bossage de mon-
tage du radiateur.
CVeillez à ne pas tendre le fil du contac-
teur de point mort, excepté au-dessus de
la durit du radiateur. (Excepté pour USA
et CDN)
DFaire passer le fil du contacteur de point
mort dans le support. (Excepté pour USA
et CDN)
EFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur à l’extérieur du support du
moteur et à l’intérieur du tube descen-
dant. Faire ensuite passer la durit de mise
à l’air du radiateur à l’intérieur du fil de
magnéto CDI.
FBrider au cadre le fil de magnéto CDI, la
durit de mise à l’air du radiateur, la durit
de mise à l’air YPVS et le fil du contac-
teur de point mort (excepté pour USA et
CDN).
GBrider au cadre la durit de mise à l’air du
radiateur, le fil de magnéto CDI et le fil
du contacteur de point mort (excepté
pour USA et CDN).
HFaire passer le fil de magnéto CDI, la
durit de mise à l’air du radiateur et le fil
du contacteur de point mort (excepté
pour USA et CDN) devant la durit du
radiateur. Faire ensuite passer la durit de
mise à l’air du radiateur à l’intérieur du
fil de magnéto CDI.
IFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur et le fil de la bobine d’allumage
entre le cadre et le radiateur (gauche).
JPlacer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
KMettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.
1Conduttore bobina d’accensione2Morsetto3Conduttore magnete CDI4Conduttore interruttore folle (tranne che
per USA e CDN)
5Flessibile di sfiato aria del radiatore6Coperchio del connettore
AAgganciare al telaio il conduttore bobina
d’accensione nel suo nastro di posizione.
Agganciarlo davanti alla sporgenza del
radiatore.
BAgganciare al telaio il conduttore magne-
te CDI nel suo nastro di posizione.
Agganciarlo dietro la sporgenza del
radiatore.
CEvitare che il conduttore dell’interruttore
folle faccia gioco, tranne che sopra il
flessibile radiatore. (tranne che per USA
e CDN)
DFar passare il conduttore dell’interruttore
folle attraverso il supporto. (tranne che
per USA e CDN)
EFar passare il flessibile di sfiato aria del
radiatore dall’esterno della staffa motore
e all’interno del tubo discendente. Quindi
far passare il flessibile di sfiato aria del
radiatore all’interno del conduttore
magnete CDI.
FAgganciare al telaio il conduttore magne-
te CDI, il flessibile di sfiato aria del
radiatore, il flessibile di sfiato YPVS e il
conduttore dell’interruttore folle (tranne
che per USA e CDN).
GAgganciare al telaio il flessibile di sfiato
aria del radiatore, il conduttore magnete
CDI e il conduttore dell’interruttore folle
(tranne che per USA e CDN).
HFar passare davanti al flessibile del radia-
tore il conduttore magnete CDI, il flessi-
bile di sfiato aria del radiatore e il con-
duttore dell’interruttore folle (tranne che
per USA e CDN). Quindi far passare il
flessibile di sfiato aria del radiatore
all’interno del conduttore magnete CDI.
IFar passare il flessibile di sfiato aria del
radiatore e il conduttore bobina d’accen-
sione tra il telaio e il radiatore (a sini-
stra).
JCollocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
KPortare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 57
Page 124 of 596

2-16
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Clamp
2Wireharness
3High tension cord
4CDI unit band
5CDI unit
6CDI unit lead
7Connector cover
8Radiator hose
9Radiator breather hose
0CDI unit stayAClamp the wireharness to the
right engine bracket.
BPass the high tension cord to
the right of the radiator hose so
that the high tension cord does
not contact the radiator hose.
CPass the CDI unit lead between
the frame and the radiator
(right) and then above the radia-
tor fitting boss.
DBring the connector cover into
contact with the coupler.
EPass the radiator breather hose
behind the radiator hose.
FInsert the CDI unit band until it
stops at the CDI unit stay.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 58
Page 125 of 596

2-16
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Klemme
2Kabelbaum
3Hochspannungskabel
4CDI-Einheitsband
5CDI-Einheit
6CDI-Einheitskabel
7Steckverbinder-Abdeckung
8Kühlerschlauch
9Kühler-Entlüftungsschlauch
0CDI-Einheitshalterung
ADen Kabelbaum an der rechten Motor-
halterung festklammern.
BDas Hochspannungskabel rechts vom
Kühlerschlauch entlangführen, damit
das Hochspannungskabel nicht mit dem
Kühlerschlauch in Kontakt kommt.
CDas CDI-Einheitskabel zwischen dem
Rahmen und dem Kühler (rechts) ent-
langführen, und schließlich über die
Kühler-Einpassnabe führen.
DDie Steckverbinder-Abdeckung mit dem
Steckverbinder in Kontakt bringen.
EDen Kühler-Entlüftungsschlauch hinter
dem Kühlerschlauch entlangführen.
FDas CDI-Einheitsband einschieben, bis
es an der CDI-Einheitshalterung stoppt. 1Collier2Faisceau de fils3Fil haute tension4Bande du boîtier CDI 5Boîtier CDI6Fil du boîtier CDI 7Capuchon de connecteur 8Durit du radiateur9Durit de mise à l’air du radiateur0Support du boîtier CDI
ABrider le faisceau de fils au support droit
du moteur.
BFaire passer le fil haute tension à droite
de la durit du radiateur de façon à ce que
le fil haute tension ne soit pas en contact
avec la durit du radiateur.
CFaire passer le fil du boîtier CDI entre le
cadre et le radiateur (droite) et ensuite
au-dessus du bossage de montage du
radiateur.
DMettre le capuchon de connecteur en
contact avec le coupleur.
EFaire passer la durit de mise à l’air du
radiateur derrière la durit du radiateur.
FInsérer la bande adhésive de positionne-
ment du boîtier CDI jusqu’à ce qu’elle
s’arrête contre le support de l’unité CDI.
1Morsetto2Cablaggio elettrico3Cavo alta tensione4Nastro unità CDI5Unità CDI6Cavo unità CDI7Coperchio del connettore8Flessibile radiatore9Flessibile di sfiato aria del radiatore0Sostegno unità CDI
AAgganciare il cablaggio elettrico alla
staffa destra del motore.
BFar passare il cavo alta tensione a destra
del flessibile radiatore in modo che non
venga a contatto con il flessibile radiato-
re.
CPassare il conduttore dell’unità CDI tra il
telaio e il radiatore (a destra), quindi
sopra alla sporgenza del radiatore.
DPortare il coperchio del connettore a con-
tatto con l’accoppiatore.
EPassare il flessibile di sfiato del radiatore
dietro al flessibile del radiatore.
FInserire nel sostegno dell’unità CDI il
nastro dell’unità CDI, finché non si bloc-
ca.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 59
Page 126 of 596

2-17
CABLE ROUTING DIAGRAMSPEC
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseAInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projec-
tion on the caliper.
BPass the brake hose into the brake hose holders.
CIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
DInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the master cylinder.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 60
Page 127 of 596

2-17
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ABremsschlauch so einbauen, dass
seine Rohrstellung in die angegebene
Richtung zeigt und den Vorsprung an
der Felge leicht berührt.
BBremsschlauch in die Bremsschlauch-
halterungen einführen.
CFalls der Bresmsschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) berührt, seine
Verdrehung berichtigen.
DDen Bremsschlauch so einbauen, dass
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt. 1Maître-cylindre2Support de tuyau de frein3Tuyau de frein
åInstallez le tuyau de frein de façon à ce
que la section conduite soit orientée
comme illustré et légèrement en contact
avec la saillie de l’étrier.
∫Faites ensuite passer le tuyau de frein
dans les supports du tuyau de frein.
çSi le tuyau de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), ajuster le coude.
∂Installer le tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indiqué et touche légèrement la
saillie sur le maître-cylindre.
1Cilindro principale2Supporto del tubo flessibile del freno3Tubo flessibile del freno
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia orienta-
ta come mostrato nell’illustrazione, leg-
germente a contatto con la sporgenza
sulla pinza.
∫Far passare il tubo flessibile del freno nei
supporti di tubo flessibile del freno.
çSe il tubo flessibile del freno tocca la
molla (ammortizzatore posteriore), cor-
reggerne la torsione.
∂Installare il tubo flessibile del freno in
maniera tale che la sua parte di tubo sia
rivolta come illustrato e tocchi legger-
mente la sporgenza sul cilindro principa-
le.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 61
Page 128 of 596

SPEC
2-18
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Master cylinder
3“ENGINE STOP” button lead
4“ENGINE STOP” button
5Throttle cable
6Clutch cable
7Clamp
8Cable guideAInstall the brake hose so that its pipe portion directs
as shown and lightly touches the projection on the
master cylinder.
BPass the “ENGINE STOP” button lead in the middle
of the clutch holder.
CClamp the “ENGINE STOP” button lead to the han-
dlebar to 3 clicks.
DPass the brake hose in front of the number plate
and through the cable guide.
EPass the clutch cable through the cable guide on
the number plate.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 62
Page 129 of 596

SPEC
2-18
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
1Bremsschlauch
2Hauptbremszylinder
3Leitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
4Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
5Gasseil
6Kupplungskabel
7Klemme
8Kabelführung
ADen Bremsschlauch so einbauen, dass
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.
BDas Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes „ENGINE STOP“ in der Mitte
des Kupplungshalters durchführen.
CKabel des Motorstoppknopfes „ENGINE
STOP“ am Lenker mit 3 Klicks festklem-
men.
DDen Bremsschlauch vor dem Num-
mernschild und durch die Kabelführung
durchführen.
EDen Kupplungszug durch die Seilzug-
führung am Nummernschild hindurch-
führen. 1Tuyau de frein2Maître-cylindre3Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
4Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
5Câble d’accélérateur6Câble d’embrayage7Bride8Guide de câble
åIstaller la tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indipué et touche légèrement la
saillie sur le maîtrecylindre.
∫Faire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
çFixer le fil du bouton d’arrêt du “ENGI-
NE STOP” sur le guidon (3 déclics).
∂Faire passer le tuyau de frein devant la
plaque d’immatriculation et à travers le
guide de câble.
´Faire passer le câble d’embrayage au tra-
vers du guide de câble sur la plaque
d’immatriculation.
1Tubo flessibile del freno2Cilindro principale3Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
4Pulsante “ARRESTO MOTORE”5Cavo dell’acceleratore6Cavo della frizione7Nastro8Guida per cavi
åInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la sua parte di tubo sia rivolta
come illustrato e tocchi leggermente la
sporgenza sul cilindro principale.
∫Far passare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” nel mezzo del
supporto della frizione.
çBloccare il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” sul manubrio
dopo 3 scatti.
∂Far passare il tubo flessibile del freno
davanti alla targa e attraverso la guida
per cavi.
´Passare il cavo frizione attraverso la
guida per cavi sulla targa.
1P8-9-31-2 5/19/05 10:30 AM Page 63
Page 130 of 596

INSP
ADJ
3-1
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310013
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required
maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining
and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Item Remarks
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
Inspect crack
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check ring end gap
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Check gasket
Inspect score marks
Inspect wear
Inspect carbon deposits
and eliminate them
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
Yamalube 4 (10W-30) or
SAE 10W-30 SE motor oil
Inspect wear
Use chain lube
Chain slack: 48~58 mm
(1.9~2.3 in) PISTON
Inspect and clean
Replace
PISTON RING
Inspect
Replace
PISTON PIN, SMALL END BEARING
Inspect
Replace
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
Retighten
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
YPVS
Inspect and clean
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
TRANSMISSION
Replace oil
Inspect
Replace bearing
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect
Clean
Retighten
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
1P8-9-31-3A 5/13/05 11:42 AM Page 2