USB YAMAHA YZ250LC 2006 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2006Pages: 596, PDF Size: 12.37 MB
Page 317 of 596

4-50
REGULATEUR YPVS
YPVS-REGLER
REGOLATORE YPVSENG
AUSBAUPUNKTE
Regler
1. Ausbauen:
9Passstift 1
HINWEIS:
Die Feder zusammendrüken, und den
Passstift entfernen.
INSPEKTION
Reglernut
1. Prüfen:
9Unterlegscheibe 1
9Hülse 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Drucklager 1
9Unterlegscheibe 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Regler
1. Einbauen:
9Reglerzahnrad 1
9Kompressionsfeder 2
9Platte 3
9Unterlegscheibe 4
9Drucklager 5
9Hülse 6
9Haltergewicht 7
Zur Reglerachse 8.
HINWEIS:
Das Lithium-Fett auf Lager aufragen.
POINTS DE DEPOSE
Régulateur
1. Déposer:
9Goujon 1
N.B.:
Déposer le goujon tout en comprimant
le ressort.
VERIFICATION
Gorge du régulateur
1. Examiner:
9Rondelle oridnaire 1
9Collerette 2
Usure/endommagement
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement de butée 1
9Rondelle ordinaire 2
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Régulateur
1. Monter:
9Pignon de régulateur 1
9Ressort de compression 2
9Plaque 3
9Rondelle ordinaire 4
9Roulement de butée 5
9Collerette 6
9Masselotte de retenue 7
sur l’arbre du régulateur 8.
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de
savon au lithium sur le roulement de
butée.
IC4K3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4K3100Regolatore
1. Togliere:
9Perno di riferimento 1
NOTA:
Togliere il perno di riferimento compri-
mendo la molla.
IC4K4000
ISPEZIONE
IC4K4100Scanalatura del regolatore
1. Ispezionare:
9Rosetta 1
9Bordino 2
Usura/DanniSostituirli.
IC4K4200Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto reggispinta 1
9Rosetta 2
Usura/DanniSostituirli.
IC4K5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4K5130Regolatore
1. Installare:
9Ingranaggio del regolatore 1
9Molla di compressione 2
9Disco 3
9Rosetta 4
9Cuscinetto reggispinta 5
9Bordino 6
9Peso del fermo 7
Sull’albero del regolatore 8.
NOTA:
Applicare sul cuscinetto il grasso a base
di sapone di litio.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 3
Page 321 of 596

4-52
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUAENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES WASSERPUMPE
Kurbelgehäusedeckel (rechts) Siehe Abschnitt ,,KICKSTARTERWELLE,
SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
RAD“.
1 Deckel des Wasserpumpengehäuses 1
2 Flügelrad 1
3 Unterlegscheibe 1 Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE“.
4 Flügelradwelle 1
5 Lager 1
Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE
“.
6 Öldichtung 2
WASSERPUMPE
Ausbauumfang:1Ausbau der Flügelradwelle 2Ausbau der Öldichtung
POMPE A EAU
Etendue de dépose:1Dépose du pignon d’axe de turbine 2Dépose de bague d’étanchéité
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA POMPE A EAU
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSON”.
1 Couvercle de boîtier de pompe à eau 1
2 Turbine 1
3 Rondelle ordinaire 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Axe de turbine 1
5 Roulement 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6 Bague d’étanchéité 2
IC4G0000
POMPA DELL’ACQUA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione dell’albero del girante 2Rimozione del paraolio
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO DELLA POMPA
DELL’ACQUA
Copertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
RE PRIMARIO”.
1
Coperchio del corpo della pompa 1
dell’acqua
2 Girante 1
3 Rosetta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Albero del girante 1
5 Cuscinetto 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6 Paraolio 2
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
21
21
21
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 7
Page 323 of 596

4-53
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUAENG
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
1. Ausbauen:
9Flügelrad 1
9Unterlegscheibe 2
9Flügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite
quer über die Flachscheiben amit
Hilfe von Spannern usw. halten und
Laufrad ausbauen.
Öldichtung
HINWEIS:
Die Wasserpumpe muss nicht demon-
tiert werden, wenn ungewöhnliche
Bedingungen vorliegen wie z.B. über-
mäßiger Abfall des Kühlmittelstandes,
Verfärbung des Kühlmittels oder Trü-
bung des Getriebeöles.
1. Ausbauen:
9Lager 1
2. Ausbauen:
9Öldichtung 1
INSPEKTION
Flügelradwelle
1. Prüfen:
9Flügelradwelle 1
Biegung/Abnutzung/Beschädi-
gung
Erneuern.
Kesselsteinablagerungen
Reinigen.
POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
9Turbine 1
9Rondelle ordinaire 2
9Axe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’axe de turbine par les zones
latérales aplaties aau moyen d’une
clé, etc., et déposer la turbine.
Bague d’étanchéité
N.B.:
S’il n’y a un d’anomalie telle qu’exces-
sif changement du niveau de liquide de
refroidissement, décoloration du liquide
de refroidissement ou huile de boîte de
vitesses blanchâtre, il est inutile de
démonter la pompe à eau.
1. Déposer:
9Roulement 1
2. Déposer:
9Bague d’étanchéité 1
VERIFICATION
Axe de turbine
1. Examiner:
9Axe de turbine 1
Déformée/usure/
endommagementChanger.
Dépôts de tartreNettoyer.
IC4G3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4G3110Albero del girante
1. Togliere:
9Girante 1
9Rosetta 2
9Albero del girante 3
NOTA:
Reggere l’albero del girante per la lar-
ghezza nell’apertura di chiave acon
una chiave, ecc. e togliere il girante.
IC4G3210Paraolio
NOTA:
Non è necessario smontare la pompa
dell’acqua, a meno che non vi sia
un’anomalia quale una variazione
eccessiva del livello del liquido refrige-
rante, uno scolorimento del liquido
refrigerante oppure olio per trasmissio-
ni latteo.
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
2. Togliere:
9Paraolio 1
IC4G4000
ISPEZIONE
IC444200Albero del girante
1. Ispezionare:
9Albero del girante 1
Curvatura/Usura/Danni
Sostituirlo.
Depositi di fuligginePulirlo.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 9
Page 329 of 596

4-56
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES CDI-MAGNETZÜNDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Schraube (Kühler) Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Das Kabel des CDI-
Magnetzünders abtrennen.
1 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
2 Mutter (Rotor) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
3 Rotor 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Stator 1
5 Einlegekeil 1
CDI-MAGNETZÜNDER
Ausbauumfang:1Ausbau des CDI-Magnetzünders
MAGNETO CDI
Etendue de dépose:1Dépose de la magnéto CDI
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA MAGNETO CDI
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
1 Couvercle de carter (gauche) 1
2 Ecrou (rotor) 1 Utiliser l’outil spécial. Se reporter à
3 Rotor 1 “POINTS DE DEPOSE”.
4 Stator 1
5 Clavette de demi-lune 1
IC4L0000
MAGNETE CDI
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del magnete CDI
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MAGNETE CDI
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Bullone (Radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”.
Scollegare il conduttore del magnete CDI.
1 Copertura del carter (sinistra) 1
2 Dado (rotore) 1 Usare un utensile speciale.
3 Rotore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 15
Page 331 of 596

4-57
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
AUSBAUPUNKTE
Rotor
1. Ausbauen:
9Mutter (Rotor) 1
9Unterlegscheibe 2
Das Rotor-Haltewerkzeug 3
verwenden.
2. Ausbauen:
9Rotor 1
Das Schwungrad-Abziehwerk-
zeug 2verwenden.
HINWEIS:
Wenn das Schwungrad-Abziehwerk-
zeug eingebaut wird, dieses gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
INSPEKTION
CDI-Magnetzünder
1. Prüfen:
9Rotor-Innenfläche a
9Stator-Außenfläche b
BeschädigungKurbelwellen-
schlag und Kurbelwellenlager
kontrollieren.
Falls erforderlich, den Schwung-
magnetzünder und/oder Stator
erneuern.
Einlegekeil
1. Prüfen:
9Einlegekeil 1
BeschädigungErneuern.
MONTAGE UND EINBAU
CDI-Magnetzünder
1. Einbauen:
9Stator 1
9Schraube (Stator) 2
HINWEIS:
Jetzt die Schraube (Stator) vorläufig
festziehen.
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
9Ecrou (rotor) 1
9Rondelle ordinaire 2
Utiliser l’outil de poignée de
rotor 3.
2. Déposer:
9Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
VERIFICATION
Magnéto CDI
1. Examiner:
9Surface interne de rotor a
9Surface externe de stator b
EndommagementExaminer le
dépinçage du vilebrequin et le
coussinet vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Examiner:
9Clavette de demi-lune 1
EndommagementChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Magnéto CDI
1. Monter:
9Stator 1
9Vis (stator) 2
N.B.:
Serrer provisoirement la vis (stator) à
ce moment.
IC4L3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4L3102Rotore
1. Togliere:
9Dado (rotore) 1
9Rosetta 2
Usare l’utensile reggi-rotore 3.
2. Togliere:
9Rotore 1
Usare l’estrattore per volano 2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore per vola-
no, ruotarlo in senso antiorario.
IC4L4000
ISPEZIONE
IC4L4101Magnete CDI
1. Ispezionare:
9Superficie interna del rotore a
9Superficie esterna dello statore
b
DanniIspezionare la scentratu-
ra dell’albero a gomiti e il cusci-
netto dell’albero a gomiti.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
IC4L4200Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
9Linguetta Woodruff 1
DanniSostituirla.
IC4L5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4L5172Magnete CDI
1. Installare:
9Statore 1
9Vite (statore) 2
NOTA:
Serrare temporaneamente la vite (stato-
re) a questo punto.
Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-01235
Utensile reggi-rotore:
YU-1235/90890-01235
Rotor-Haltewerkzeug:YU-1235/90890-01235
Extracteur de volant:YM-1189/90890-01189Schwungrad-Abziehwerk-
zeug:
YM-1189/90890-01189
Estrattore per volano:
YM-1189/90890-01189
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 17
Page 337 of 596

Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Vidanger I’huile de transmission. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE
L’HUILE DE BOITE DE VITESSES” du
CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
Support de tuyau d’échappement (arrière) MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
4-60
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Das Getriebeöl ablassen. Siehe Abschnitt „ERNEUERUNG DES
GETRIEBEÖLS“ in KAPITEL 3.
Sitz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
Auspuffrohrstütze (hinten) SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Zündkerze
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Scaricare I’olio della trasmissione. Consultare la sezione “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO DELLA TRASMISSIONE” al
CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
Puntello del tubo di scarico (posteriore) VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Candela
Scollegare il conduttore del magneto CDI.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit sie nicht
umfallen kann.
åAußer USA und CDN
åTranne che per USA e CDN åExcepté pour USA et CDN
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 23
Page 339 of 596

4-61
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
1 Leerlaufschalter 1 Das Leerlaufschalter-Kabel abtrennen.
2 Kettendeckel 1
3 Mutter (Antriebskettenrad) 1
4 Sicherungsscheibe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5 Antriebskettenrad 1
6 Klemme 1
7 Schraube (Bremspedal) 1
8 Bremspedal 1
9 Motorhalterung 2
10 Motor-Befestigungsschraube 3
11 Drehzapfenwelle 1 Vollständig ausbauen.
12 Motor 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
Ausbauumfang:1Ausbau des Motors
Etendue de dépose:1Dépose du moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
1 Contacteur de point mort 1 Déconnecter le fil du contacteur de point mort.
2 Couvercle de chaîne 1
3 Ecrou (pignon d’entraînement) 1
4 Rondelle-frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Pignon d’entraînement 1
6 Agrafe 1
7 Boulon (pédal de frein) 1
8 Pédale de frein 1
9 Support du moteur 2
10 Boulon de montage du moteur 3
11 Axe de pivot 1 Déposez complètement.
12 Moteur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
1 Interruttore folle 1 Scollegare il cavo dell’interruttore folle.
2 Copricatena 1
3 Dado (rocchetto conduttore) 1
4 Rosetta di sicurezza 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Rocchetto conduttore 1
6 Fermaglio a graffa 1
7 Bullone (pedale di comando del freno) 1
8 Pedale di comando del freno 1
9 Staffa del motore 2
10 Bullone di montaggio del motore 3
11 Albero snodato 1 Toglierlo completamente.
12 Motore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
1
1
åAußer USA und CDN
åTranne che per USA e CDN åExcepté pour USA et CDN
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 25
Page 341 of 596

4-62
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AUSBAUPUNKTE
Antriebskettenrad
1. Ausbauen:
9Mutter (Antriebskettenrad) 1
9Sicherungsscheibe 2
HINWEIS:
9Die Lasche der Sicherungsscheibe
flach drücken.
9Die Mutter lösen während die Hinter-
radbremse betätigt wird.
2. Ausbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der
Antriebskette ausbauen.
Ausbau des Motors
HINWEIS:
Darauf achten, dass die Steckverbin-
dungen, Schläuche und Seilzüge
abgetrennt sind.
1. Motor 1soweit anheben, dass
die Befestigungsfront des Motors
die Aufhängung am Rahmen
nicht mehr berührt.
2. Motor 1schräg und nach oben
ausbauen, indem man ihn in
Richtung der Kickkurbelseite
neigt, so dass die Befestigungs-
oberseite des Motors die Aufhän-
gung am Rahmen nicht berührt.
IC4M3000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC4F3100Rocchetto conduttore
1. Togliere:
9Dado (rocchetto conduttore) 1
9Rosetta di sicurezza 2
NOTA:
9Raddrizzare la linguetta della rosetta
di sicurezza.
9Allentare il dado azionando il freno
posteriore.
2. Togliere:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Togliere il rocchetto conduttore insieme
alla catena di trasmissione.
IC4M3340Rimozione del motore
NOTA:
Assicurarsi che gli accoppiatori, i tubi
flessibili e i cavi siano scollegati.
1. Sollevare il motore 1fino a quan-
do la parte anteriore del supporto
motore non tocca più la staffa sul
telaio.
2. Togliere il motore 1con un
movimento trasversale e verso l'al-
to inclinandolo verso il lato della
pedivella d'avviamento, in modo
che la parte superiore del supporto
motore non tocchi la staffa sul
telaio.
POINTS DE DEPOSE
Pignon d’entraînement
1. Déposer:
9
Ecrou (pignon d’entraînement) 1
9Rondelle-frein 2
N.B.:
9Redresser la languette de la rondelle-
frein.
9Desserrer l’écrou tout en appliquant le
frein arrière.
2. Déposer:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmisson 2
N.B.:
Déposer le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Dépose du moteur
N.B.:
Vérifier que les coupleurs, tuyaux et
câbles sont déconnectés.
1. Soulevez le moteur 1jusqu'à ce
que le support de montage avant
du moteur ne soit plus en contact
avec le support du cadre.
2. Déposez le moteur 1en le bascu-
lant vers l’avant et en l’inclinant
vers le côté du carter du lanceur de
sorte que le moteur ne soit plus en
contact avec le support du cadre.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 27
Page 343 of 596

4-63
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
MONTAGE UND EINBAU
Einbau des Motors
1. Einbauen:
9Motor 1
Den Motor von der rechten
Seite einbauen.
9Drehzapfenwelle 2
9
Motor-Befestigungsschraube
(unten)
3
9Motor-Befestigungsschraube
(vorn) 4
9Motorhalterung 5
9Schraube (Motorhalterung) 6
9
Motor-Befestigungsschraube
(oben)
7
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
Bremspedal
1. Einbauen:
9Feder 1
9Bremspedal 2
9O-Ring 3
9Schraube (Bremspedal) 4
9Klemme 5
HINWEIS:
Lithium-Fett auf der Schraube, den O-
Ringen und der Bremspedalhalterung
auftragen.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Montage du moteur
1. Monter:
9Moteur 1
Monter le moteur par le côté
droit.
9Axe de pivot 2
9Boulon de montage du moteur
(inférieur) 3
9Boulon de montage du moteur
(avant) 4
9Support du moteur 5
9Boulon (support du moteur) 6
9Boulon de montage du moteur
(supérieur) 7
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur l’axe de pivot.
Pédale de frein
1. Monter:
9Resort 1
9Pédale de frein 2
9Joint torique 3
9Boulon (pédale de frein) 4
9Agrafe 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le boulon, les joints
toriques et le support de pédale de frein.
IC4M5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4M5124Installazione del motore
1. Installare:
9Motore 1
Installare il motore dal lato
destro.
9Albero snodato 2
9Bullone di montaggio del moto-
re (inferiore) 3
9Bullone di montaggio del moto-
re (anteriore) 4
9Staffa del motore 5
9Bullone (staffa del motore) 6
9Bullone di montaggio del moto-
re (superiore) 7
NOTA:
Applicare sull’albero snodato il grasso
a base di bisolfuro di molibdeno.
IC4M5211Pedale di comando del freno
1. Installare:
9Molla 1
9Pedale di comando del freno 2
9Anello di tenuta 3
9Bullone (pedale di comando del
freno) 4
9Fermaglio a graffa 5
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli anelli di tenuta e
sulla staffa del pedale di comando del
freno.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
34 Nm (3,4 m•kg, 24 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
26 Nm (2,6 m•kg, 19 ft•lb)
64 Nm (6,4 m•kg, 46 ft•lb)
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 29
Page 345 of 596

3. Die Lasche der Sicherungsschei-
be abbiegen, um die Mutter zu
sichern.
4. Einbauen:
9Kettenführung 1
9Kettendeckel 2
9Schraube (Kettendeckel) 3
3. Courber la languette de la rendel-
le-frein pour verrouiller l’écrou.
4. Monter:
9Guide-chaîne 1
9Couvercle de chaîne 2
9Vis (couvercle de chaîne) 33. Piegare la linguetta della rosetta di
sicurezza per bloccare il dado.
4. Installare:
9Guidacatena 1
9Copricatena 2
9Vite (copricatena) 3
4-64
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
2. Einbauen:
9Sicherungsscheibe 1
9Mutter (Antriebskettenrad) 2
HINWEIS:
Die Mutter festziehen während die
Hinterradbremse betätigt wird.
2. Monter:
9Rondelle-frein 1
9Ecrou (pignon d’entraînement)
2
N.B.:
Serrer l’écrou en actionnant le frein
arrière.
2. Installare:
9Rosetta di sicurezza 1
9Dado (rocchetto conduttore) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando il freno
posteriore.
75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)75 Nm (7,5 m•kg, 54 ft•lb)
5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)5 Nm (0,5 m•kg, 3,6 ft•lb)
Pignon d’entraînement
1. Monter:
9Pignon d’entraînement 1
9Chaîne de transmission 2
N.B.:
Monter le pignon d’entraînement avec
la chaîne de transmission.
Antriebskettenrad
1. Einbauen:
9Antriebskettenrad 1
9Antriebskette 2
HINWEIS:
Das Antriebskettenrad mit der
Antriebskette einbauen.
IC4M5341Rocchetto conduttore
1. Installare:
9Rocchetto conduttore 1
9Catena di trasmissione 2
NOTA:
Installare il rocchetto conduttore insie-
me alla catena di trasmissione.
5. Connecter:
(Excepté pour USA et CDN)
9Fil du contacteur de point mort
Se reporter à la section “SCHE-
MA DE CHEMINEMENT DES
CABLES” dans le CHAPITRE
2.5. Anschließen:
(außer in den USA und CDN)
9Leerlaufschalter-Kabel
Siehe Abschnitt „KABEL-
FÜHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ in KAPITEL 2.5. Collegare:
(tranne che per USA e CDN)
9Cavo dell’interruttore folle
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:20 PM Page 31