air filter YAMAHA YZ426F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 141 of 626

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
c
c
MUFFLER
Inspect and retighten
Clean
Replace
c
c
c
c
* Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
c
c
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
c
c
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
c
c
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
c
c
c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
c
c
c
c
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
c
c
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
c
c
c
Use foam air-filter oil
OIL STRAINER (frame)
Clean
c
FRAME
Clean and inspect
c
c
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
c
c
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c
c
c
c
c
Suspension oil “01”
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube
c
c
Lithium base grease ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
3
Page 166 of 626

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
lSeat
lFitting bolt 1
lWasher 2
lAir filter element 3
lFilter guide 4
2. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
4. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
5. Install:
lFilter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
Page 167 of 626

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße Luftfilterwartung
hilft, Motorverschleiß und -beschädigung vor-
zubeugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betrei-
ben, da eindringende Staubpartikel erhöh-
ten Verschleiß am Kolben und/oder
Zylinder verursachen.
1. Demontieren:
lSitzbank
lSchraube 1
lScheibe 2
lLuftfiltereinsatz 3
lFiltergerüst 4
2. Reinigen:
lLuftfiltereinsatz
In Lösungsmittel.
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
lDen Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
lÜberschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
3. Kontrollieren:
lLuftfiltereinsatz
Beschädigung ® Erneuern.
4. Auftragen:
lSchaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl
(auf den Luftfiltereinsatz)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
5. Montieren:
lFiltergerüst 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung
b am Luftfiltereinsatz ausrichten. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air est la clé
pour éviter l’usure prématurée et l’endommage-
ment du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le fil-
tre à air n’est pas en place; ceci permettrait la
pénétration de poussière dans le moteur et cau-
serait son usure rapide et son endommagement.
1. Déposer:
lSelle
lBoulon de fixation 1
lRondelle 2
lElément du filtre à air 3
lGuide de filtre 4
2. Nettoyer:
lElément du filtre à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce qui reste
de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément en l’essorant.
lUn excès de dissolvant sur l’élément risque de
rendre la mise en marche du moteur plus diffi-
cile.
3. Contrôler:
lElément du filtre à air
Endommagement ® Changer.
4. Appliquer:
lHuile de filtre à air en mousse ou huile
moteur (sur l’élément)
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément doit être
humide mais non pas dégoutter.
5. Monter:
lGuide de filtre 1
N.B.:
Aligner la projection a située sur le guide du filtre
avec l’orifice b situé sur l’élément du filtre à air.
3 - 12
Page 168 of 626

3 - 13
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
6. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
7. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Stand the motorcycle on a level surface.
NOTE:
lWhen checking the oil level make sure that
the motorcycle is upright.
lPlace the motorcycle on a suitable stand.
WARNING
Never remove the oil tank cap just after
high speed operation. The heated oil could
spurt out. causing danger. Wait until the oil
cools down to approximately 70 ˚C (158 ˚F).
2. Idle the engine more than 3 minutes
while keeping the motorcycle upright.
Then stop the engine and inspect the oil
level.
3. Remove:
lOil tank cap 1
Page 169 of 626

INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
6. Auftragen:
lLithiumfett
(auf die Paßfläche a des Luftfitterein-
satzes)
7. Montieren:
lLuftfittereinsatz 1
lScheibe
lSchraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die Bohrung
b am Luftfiltergehäuse ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stel-
len.
HINWEIS:
lBei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad
gerade stehen.
lDas Motorrad auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß sofort nach einer Fahrt abnehmen,
denn austretendes heißes Öl könnte ernst-
hafte Verbrühungen verursachen. Stets das
Öl erst auf ca. 70 ˚C abkühlen lassen.
2. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen, dann abstellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß 1 6. Appliquer:
lGraisse à base de savon an lithium
Sur la surface d’accouplement a de l’élé-
ment de filtre à air.
7. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Aligner la projection a sur le guide du filtre sur
l’orifice b situé sur le carter de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
lBien veiller à ce que la moto soit à la verticale au
moment de contrôler le niveau d’huile.
lPlacer la moto sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’huile immédiatement après que la moto ait été
conduite à grande vitesse. L’huile brûlante ris-
que de gicler et représente un danger. Attendre
que l’huile refroidisse à une température d’envi-
ron 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes tout en maintenant la moto
à la verticale. Couper ensuite le moteur et
vérifier le niveau d’huile.
3. Déposer:
lBouchon du réservoir d’huile 1
3 - 13
Page 173 of 626

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals mit leerem Öltank
anlassen.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
in gerader Stellung im Leerlauf laufen
betreiben, dann abstellen. Anschließend
Öl bis zum Maximalstand nachfüllen.
7. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Den Motor ausschalten und einen Auf-
fangbehälter unter die Motoröl-Ablaß-
schrauben stellen.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß 1
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 2
lMotoröl-Ablaßschraube (mit Scheibe) 3
lÖlfilter-Ablaßschraube (mit O-Ringe) 4
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank ablassen.
4. Demontieren:
lMotorschutz
lSchlauchschelle 1
lSchraube (Motorölschlauch) 2
lMotorölschlauch 3
lÖlsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
lÖlsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser tour-
ner pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais mettre un moteur en marche si le
réservoir d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
environ 10 secondes tout en maintenant le
véhicule à la verticale. Couper le moteur et
ajouter l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à vidange
sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile 1
lBoulon de vidange (avec joint) 2
lBoulon de vidange (avec joint) 3
lBoulon de vidange de filtre à huile (joint
torique) 4
Vidanger l’huile du carter et du réservoir
d’huile (châssis).
4. Déposer:
lPlaque de protection du moteur
lBride de flexible d’huile de moteur 1
lBoulon (flexible d’huile de moteur) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lCrépine d’huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
lCrépine d’huile (cadre)
3 - 15
Page 175 of 626

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
6. Soll auch der Ölfilter gewechselt werden,
müssen zusätzlich folgende Arbeiten
durchgeführt werden.
7. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lÖlsieb (Rahmen) 2
lMotorölschlauch 3
lSchraube (Motorölschlauch) 4
lSchlauchschelle 5
lMotorschutz
8. Montieren:
lScheiben
lÖlfilter-Ablaßschraube
lMotoröl-Ablaßschraube (Kurbelge-
häuse)
lMotoröl-Ablaßschraube (Rahmen)
9. Befüllen:
lÖltank (Rahmen)
10. Montieren:
lMotoröl-Einfüllschraubverschluß
11. Kontrollieren:
lMotor (auf Undichtigkeit)
lÖlstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”. Arbeitsschritte
lKrümmer demontieren.
lÖlfilter-Gehäusedeckel 1 und Filterein-
satz 2 demontieren.
lO-Ring 3 prüfen und bei Rißbildung oder
Beschädigung erneuern.
lNeuen Filtereinsatz und Ölfilter-Gehäuse-
deckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Filterwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel
1,6 L
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
6. S’il est nécessaire de remplacer le filtre à
huile lors de cette vidange d’huile, déposer
les pièces suivantes et les réinstaller.
7. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCrépine d’huile (cadre) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lBoulon (flexible d’huile de moteur) 4
lBride de flexible d’huile de moteur 5
lPlaque de protection du moteur
8. Monter:
lJoints
lBoulon de vidange de filtre à huile
lBoulon de vidange (carter)
lBoulon de vidange (châssis)
9. Remplir:
lRéservoir d’huile (châssis)
10. Monter:
lBouchon de l’orifice de remplissage d’huile
11. Contrôler:
lMoteur (fuites d’huile)
lNiveau d’huile
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”. Etapes de remplacement:
lDéposer le tuyau d’échappement.
lEnlever le couvercle du filtre à huile 1 et
l’élément du filtre à huile 2.
lContrôler le joint torique 3 et le remplacer
s’il est craquelé ou endommagé.
lRemonter l’élément et le couvercle du filtre à
huile.
T R..
Couvercle du filtre à huile:
10 Nm (1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L (1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L (1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du filtre à huile:
1,6 L (1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 16
Page 343 of 626

ENG
4 - 53 Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7 Ölschlauch 1
8 Kickstarterhebel 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17Lager
1
2
3
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
7 Flexible d’huile 1
8 Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité 4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 1 1
16 Bague d’étanchéité 2 1
17Roulement
1
2
3
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Page 345 of 626

4 - 54
ENG
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
lFlügelradwelle 1
lBeilagscheibe 2
lFlügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer
über die Flachscheiben a mit Hilfe von Span-
nern usw. halten und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu
zerlegen, es sei denn es liegt ein anormaler
Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken
des Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebeöl.
1. Demontieren:
lLager 1
lDichtring 2
PRÜFUNG
Flügelradwelle
1. Kontrollieren:
lFlügelradwelle 1
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
Kalkablagerungen ® Reinigen. POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones latérales
aplaties a au moyen d’une clé, etc., et déposer le
rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la pompe à eau
à moins d’anomalie, comme un changement exces-
sif du niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de transmission lai-
teuse.
1. Déposer:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
CONTROLE
Arbre de rotor
1. Contrôler:
lArbre de rotor 1
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
Dépôts de tartre ® Nettoyer. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Page 347 of 626

4 - 55
ENG
Lager
1. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren ® Er-
neuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
lDichtring mit den Herstellerangaben nach in-
nen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren Laufring par-
allel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague intérieure avec le
doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lèvre de la bague d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses marques
ou numéros de fabricant dirigés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
la cage extérieure. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)