YAMAHA YZ426F 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2001Pages: 626, PDF Size: 47.57 MB
Page 261 of 626

4 - 12
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil
und Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt der Schwimmer
Druck auf das Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
lMit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
lEntspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneuern.
lFalls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels b
einstellen.
lSchwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
lA l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
à niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
lSi la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette b
du flotteur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.
Page 262 of 626

4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lCover 3
lO-ring 4
lPush rod 5
Tears (diaphragm)/damage ® Replace.
Dirt ® Clean.
2. Inspect:
lThrottle shaft 1
lSpring 2
lLever 1 3
lSpring 1 4
lLever 2 5
lSpring 2 6
Dirt ® Clean.
12
3456
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
CARBURETOR
Page 263 of 626

4 - 13
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben (rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleunigungspumpe) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/Beschädigung ®
Erneuern.
Schmutz ® Säubern.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 2 6
Schmutz ® Säubem
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter-Tauchkolben (rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3 T R..5 Nm (0,5 m · kg)
Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid 1
lPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 2
Usure/endommagement ® Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélérateur) 1
lRessort 2
lCouvercle 3
lJoint torque 4
lTige de commande 5
Déchirure (diaphragme)/endommagement
® Remplacer.
Sale ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 2 6
Sale ® Nettoyer
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud (rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid 2
2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
Page 264 of 626

4 - 14
ENGCARBURETOR
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
21
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
Page 265 of 626

4 - 14
ENG
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf den
Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbindungshebel-Bau-
gruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a der Feder
2 in die Vertiefung b am Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2
7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder auf den
Anschlag b der Drosselwellen-Riemen-
scheibe setzen.
CARBURATEUR
VERGASER
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la butée a du
levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timonerie de la tige
de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2 rentre dans
l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2
7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du ressort sur la
butée b de la poulie d’axe de papillon.
Page 266 of 626

4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lPlain washer (metal) 2
lPlain washer (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lFit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
lMake sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5
Page 267 of 626

4 - 15
ENG
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe 1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunstharz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lDen Vorsprung a an der Gasschieberwelle
in den Schlitz b im TPS (Gasschieber-Posi-
tionssensor) einpassen.
lSicherstellen, daß der Anschlag c der
Feder in die Vertiefung am Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe nach links
drehen, während der Hebel 1 5 festgehalten
wird, und die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der Drossel-
wellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Stößel-
stange so weit wie möglich in den Vergaser
setzen.
10. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lInsérer la saillie a de l’arbre d’accélérateur dans
la fente b du TPS (capteur du papillon des gaz).
lS’assurer que la butée c du ressort rentre dans
l’encoche sur le carburateur.
lTourner l’ensemble de l’axe de papillon vers la
gauche tout en appuyant sur le levier 1 5 et
adapter l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensemble d’axe de
papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insérer la tige
de commande plus profondément dans le carbura-
teur.
10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
Page 268 of 626

4 - 16
ENGCARBURETOR
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
Note the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-1/4 turns out (example)
13. Install:
lO-ring
lFloat chamber 1
lScrew (float chamber) 2
lCable holder (throttle stop screw cable)
3
lHose holder (carburetor breather hose)
4
14. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lCover 4
lScrew (cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
421 3
4
Page 269 of 626

4 - 16
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
11. Montieren:
lVentilsitz
lSchraube (Ventilsitz) 1
lNadelventil 2
lSchwimmer 3
lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwimmer montie-
ren, dann beide Teile in den Vergaser mon-
tieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
lFeder 2
lUnterlegscheibe 3
lO-Ring 4
Folgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vor dem Entfernen notierte Anzahl
an Drehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1 1/4 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
lO-Ring
lSchwimmerkammer 1
lSchraube 2
lSeilzughalter (Drosselklappen-
anschlagschrauben-Zug) 3
lHalterung (Vergaser-Entlüftungs-
schlauch) 4
14. Montieren:
lMembran (Beschleunigungspumpe) 1
lFeder 2
lO-Ring 3
lDeckel 4
lSchraube 5
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe) mit der
Markierung a zur Feder weisend einbauen. 11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le flotteur, les
installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en douceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
Noter les points de montage suivants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
lTourner la vis de richesse le nombre de tours
enregistré avant la dépose.
Vis de ralenti:
1-1/4 tours en arrière
(example)
13. Monter:
lJoint torique
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2
lSupport de câble (câble de vis d’arrêt de
l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de carburateur)
4
14. Monter:
lDiaphragme (pompe d’accélérateur) 1
lRessort 2
lJoint torique 3
lCouvercle 4
lVis (couvercle) 5
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélération) en
veillant à diriger son repère a vers le ressort.
Page 270 of 626

4 - 17
ENGCARBURETOR
15. Install:
lJet needle 1
lCollar 2
lSpring 3
lNeedle holder 4
lThrottle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
lO-ring 1
lValve lever housing cover 2
lBolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
lCarburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
EC465360
Carburetor installation
1. Install:
lCarburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)