YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2004Pages: 642, PDF-Größe: 28.31 MB
Page 131 of 642

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Lüfterschlauch
3Heißstarterseilzug
4Kühlerschläuche 4
5Kupplungsseilzug
6Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
7Kühlerschläuche 1
8Kabelführung
9Bremsschlauch
0Motorstoppschalter-Kabel
AKabelbinder
BNebenkabelsatz
CDrosselklappen-Positionssensor (TPS)
DLeerlaufschalter-Kabel
EÖlschlauch
FKühler-Entlüftungsschlauch
GCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
HVergaser-Entlüftungsschlauch
IAuslaufschutzschlauch
ÅDas Ende des Kraftstofftank-Lüftungsschlauchs
in das Loch in der Lenksäulenkappe einführen.
ıDen Heißstarter-Seilzug zwischen Zylinderkopf-
Lüfterschlauch, Öltank-Lüfterschlauch und
Zündspule verlegen, und dann an der Außensei-
te des linken Motorbügels verlegen.
ÇDen Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung
verlegen.
ÎDen Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Außen-
seite des Kühlerschlauchs und an der Innenseite
der Kühlerleitung verlegen (Kühlerschlauch 4).
‰Den Kupplungsseilzug durch die Seilzugführun-
gen verlegen.
ÏDen Kupplungsseilzug vor der unteren Kühler-
haltebüchse verlegen.
ÌDen Bremsschlauch in die Führungen Führun-
gen am Protektor einsetzen.
ÓDie Motorstoppschalterleitung “ENGINE STOP”
und den Nebenkabelbaum am Rahmen an der
Schutzröhre für den Nebenkabelbaum mit einem
Einweg-Kabelbinder befestigen, und das Binde-
rende abschneiden.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Reniflard de réservoir d’essence
2Flexible de reniflard du réservoir à huile
3Câble de démarreur à chaud
4Tuyaux du radiateur 4
5Câble d’embrayage
6Reniflard de culasse
7Tuyaux du radiateur 1
8Guide de flexible
9Tuyau de frein
0Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
ABride
BFaisceau de fils secondaires
CFil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
DFil de contacteur de point mort
EFlexible d’huile
FReniflard de radiateur
GFil de magnéto CDI
HReniflard de carburateur
IFlexible de trop-plein
ÅInsérer le bout du flexible de reniflard du réservoir
d’essence dans l’orifice du capuchon de colonne de
direction.
ıFaire passer le câble de démarreur à chaud entre le
flexible de reniflard de culasse, le flexible de reni-
flard de réservoir à huile et la bobine d’allumage,
puis sur l’extérieur du support de moteur gauche.
ÇFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de culasse sur
l’extérieur du flexible de radiateur et sur l’intérieur
du tuyau de radiateur (flexible de radiateur 4).
‰Faire passer le câble d’embrayage dans les guides de
câble.
ÏFaire passer le câble d’embrayage devant la noix de
montage inférieure du radiateur.
ÌFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
ÓAttacher le fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le faisceau de fils secondaires au cadre à
son tube de protection du faisceau de fils secondaires
avec une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
Page 132 of 642

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÈFasten the “ENGINE STOP”
button lead and sub wire har-
ness to the frame at the pro-
tecting tube for the “ENGINE
STOP” button lead with a plas-
tic locking tie and cut off the tie
end.
ÔFasten the sub wire harness
and hot starter cable to the
frame at the white tape for the
sub wire harness with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
Fasten the sub wire harness to
the frame with a plastic locking
tie and cut off the tie end.
ÒPass the sub wire harness
between the engine brackets.˜Make sure that the TPS cou-
pler does not go outside the
chassis.
ˆFasten the TPS lead to the
frame with a plastic band.
ØFasten the neutral switch lead
and oil hose together with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
∏Fasten the neutral switch lead
to the frame with a plastic
band.
ŒFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose to the frame with
a plastic band.ÂFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose to the frame with
a plastic locking tie and cut off
the tie end.
ÍPass the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose between the
radiator and frame.
ÊFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
cable guide at their protecting
tubes with a plastic locking tie
and cut off the tie end.
ËPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
B
0
C-C
D-D
B
A
AB
DD
CC
F
D G
F
D
◊
A
G
A
A
F
AE
A
DC A A A A B A 0
1
2
3
4 5 6 7 89
‰
̉
Ï
‰
Î
Çı ÅÊÓ
È
Ô
Ò
A ˜
ˆ
Ø ∏ Œ ÂÍ
Ë HIH
E
Page 133 of 642

SPEC
2 - 22
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ÈDie Motorstoppschalterleitung “ENGINE STOP”
und den Nebenkabelbaum am Rahmen an der
Schutzröhre für die Motorstoppschalterleitung
“ENGINE STOP” mit einem Einweg-Kabelbinder
befestigen, und das Binderende abschneiden.
ÔDen Nebenkabelbaum und den Heißstarterseil-
zug am Rahmen am weißen Band für den Ne-
benkabelbeum mit einem Plastiksperrband befe-
stigen, und bas Bandende abscheiden.
Den Nebenkabelbaum am Rahmen mit einem
Plastiksperrband befestigen und das Bandende
abschneiden.
ÒDen Nebenkabelsatz zwischen den Motorlagern
hindurchführen.
˜Sicherstellen, daß der TPS stecker nicht aus
dem Chassis herausragt.
ˆDie TPS-Leitung am Rahmen mit einem Plastik-
sperrband befestigen.
ØDas Leerlaufschalterkabel und den Ölschlauch
mit einem Einweg-Kabelbinder zusammenbin-
den und das überstehende Ende des Kabelbin-
ders abschneiden.
∏Die Leerlaufschalterleitung am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ŒDie Leerlaufschalterleitung, CDI-Magnetzünder-
leitung und den Kühlerlüftungsschlauch mit ei-
nem Plastiksperrband am Rahmen befestigen.
ÂDie Leerlaufschalterleitung, CDI-Magnetzünder-
leitung und den Kühlerlüftungsschlauch mit ei-
nem Plastiksperrband am Rahmen befestigen
und das Bandende abschneiden.
ÍDie Leerlaufschalterleitung, CDI-Magnetzünder-
leitung und den Kühlerlüfterschlauch zwischen
Kühler und Rahmen verlegen.
ÊDie Schutzröhre der Leerlaufschalterleitung und
CDI-Magnetzünderleitung mit einem Plastik-
sperrband an der Kabelführung befestigen, und
das Bandende abschneiden.
ËDie Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen,
daß keiner der Schläuche das Federbein be-
rührt. ÈAttacher le fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le faisceau de fils secondaires au cadre au
tude de protection du fil du bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÔAttacher le faisceau de fils secondaires et le câble de
démarreur à chaud au cadre à la hauteur du ruban
blanc avec une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
Attacher le faisceau de fils secondaires au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ÒFaire passer le faisceau de fils secondaire par les sup-
ports du moteur.
˜S’assurer que la fiche rapide du TPS ne déborde pas
du châssis.
ˆAttacher le fil TPS au cadre avec une attache en plas-
tique.
ØAttacher le fil de contacteur de point mort et le flexi-
ble d’huile à l’aide d’une attache en plastique et cou-
per l’extrémité de l’attache.
∏Faire passer le reniflard de carburateur et le flexible
de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du
cadre.
ŒAttacher le fil de contacteur de point mort, le fil de
magnéto CDI et le flexible de reniflard de radiateur
au cadre avec une attache en plastique.
ÂAttacher le fil du contacteur de point mort, le fil du
magnéto CDI et le flexible du reniflard de moteur au
cadre avec une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÍFaire passer le fil du contacteur de point mort, le fil
de magnéto de CDI et le flexible de reniflard de
radiateur entre le radiateur et le cadre.
ÊAttacher le tube de protection du fil du contacteur de
point mort et du fil de magnéto CDI au guide de câble
avec une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ËAcheminer les reniflards de carburateur et le flexible
de trop-plein en veillant à ce qu’ils ne touchent pas
l’amortisseur arrière.
Page 134 of 642

2 - 23
SPEC
◊Position the neutral switch lead, CDI magneto
lead and radiator breather hose at the left of the
frame.
B
0
C-C
D-D
B
A
AB
DD
CC
F
D G
F
D
◊
A
G
A
A
F
AE
A
DC A A A A B A 0
1
2
3
4 5 6 7 89
‰
̉
Ï
‰
Î
Çı ÅÊÓ
È
Ô
Ò
A ˜
ˆ
Ø ∏ Œ ÂÍ
Ë HIH
E
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 135 of 642

SPEC
2 - 23
◊Die Leerlaufschalterleitung, CDI-Magnetzünder-
leitung und den Kühlerlüfterschlauch links am
Rahmen verlegen.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
◊Positionner le fil du contacteur de point mort, le fil de
magnéto CDI et le flexible du reniflard de radiateur
sur la gauche du cadre.
Page 136 of 642

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1CDI unit
2Hot starter cable
3Throttle cable (return)
4Throttle cable (pull)
5Ignition coil
6Radiator breather hose
7Radiator hose 4
8Cylinder head breather
hose
9CDI unit bracket
0CDI unit bandÅPass the hot starter cable and
throttle cables through the cable
guides.
ıPass the hot starter cable over the
top radiator mounting boss.
ÇPass the hot starter cable and
throttle cables between the radia-
tor and frame, then over the mid-
dle radiator mounting boss.
ÎPass the throttle cables on the
outside of the ignition coil.
‰Pass the carburetor breather hose
(throttle cable cover) through the
hose holder.
ÏPass the radiator breather hose at
the rear of the radiator, on the left
of the chassis, and then between
the frame and radiator hose 4.ÌInsert the CDI unit band over the
CDI unit bracket as far as possi-
ble.
ÓFirst install the CDI unit and CDI
unit band to the CDI unit bracket,
then the CDI unit bracket to the
frame.
8
761
09
1
52
3
4
Å
ı
Ç
Î ‰ÏB
A
A
B
Ì
Ó
Page 137 of 642

SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1CDI-Zündbox
2Heißstarterseilzug
3Drosselklappenzug (Rückführen)
4Drosselklappenzug (Ziehen)
5Zündspule
6Kühler-Entlüftungsschlauch
7Kühlerschläuche 4
8Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
9CDI-Einheit-Bügel
0CDI-Zündbox-Befestigungsband
ÅDen Heißstarter-Seilzug und die Gasseilzüge
durch die Kabelführungen verlegen.
ıDen Heißstarter-Seilzug über die oberen Kühler-
haltebüchsen verlegen.
ÇDen Heißstarterseilzug und die Gasseilzüge
zwischen Kühler und Rahmen verlegen und
dann über die mittleren Kühlerhaltebüchsen füh-
ren.
ÎDie Gasseilzüge an der Außenseite der
Zündspule verlegen.
‰Den Vergaser-Lüftungsschlauch (Gasseilzug-
Abdeckung) durch den Schlauchhalter führen.
ÏDen Kühlerlüfterschlauch an der Rückseite des
Kühlers, an der linken Seite des Chassis und
zwischen Rahmen und Kühlerschlauch 4 verle-
gen.
ÌDas CDI-Einheit-Band so weit wie möglich über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÓZuerst de CDI-Einheit und das CDI-Einheit-Band
auf den CDI-Einheit-Bügel setzen, und dann den
CDI-Einheit-Bügel am Rahmen anbringen. 1Bloc CDI
2Câble de démarreur à chaud
3Câble d’accélérateur (rappel)
4Câble d’accélérateur (tirage)
5Bobine d’allumage
6Reniflard de radiateur
7Tuyaux du radiateur 4
8Reniflard de culasse
9Support du bloc CDI
0Attache de bloc CDI
ÅFaire passer le câble de démarreur à chaud et les
câbles d’accélérateur par les guides de câble.
ıFaire passer le câble de démarreur à chaud sur la noix
de montage supérieure de radiateur.
ÇFaire passer le câble de démarreur à chaud et les
câbles d’accélérateur entre le radiateur et le cadre,
puis au-dessus de la moix de montage centrale du
radiateur.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur sur l’extérieur
de la bobine d’allumage.
‰Faire passer le flexible de reniflard de carburateur
(cache du câble d’accélérateur) par le support de
flexible.
ÏFaire passer le flexible de reniflard du radiateur à
l’arrière du radiateur sur la gauche du châssis et le
flexible de radiateur 4.
ÌInsérer le ruban du bloc CDI le plus loin possible au-
dessus du support de bloc CDI.
ÓInstaller d’abord le bloc CDI et le ruban de bloc CDI
au support de bloc CDI, puis le support de bloc CDI
au cadre.
Page 138 of 642

2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÅInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the caliper.
ıPass the brake hose into the
brake hose holders.
ÇIf the brake hose contacts the
spring (rear shock absorber), cor-
rect its twist.
ÎInstall the brake hose so that its
pipe portion directs as shown and
lightly touches the projection on
the master cylinder.
Page 139 of 642

SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Hauptzylinder
2Bremsschlauchhalter
3Bremsschlauch
ÅDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röh-
renteil wie gezeigt liegt und leicht den Vorsprung
am Bremssattel berührt.
ıDen Bremsschlauch durch die Bremsschlauch-
halter führen.
ÇWenn er Bremsschlauch die Feder berührt (hin-
terer Stoßdämpfer), die Verdrehung korrigieren.
ÎDen Bremsschlauch so einbauen, daß der Röh-
renteil wie gezeigt liegt und leicht den Vorsprung
am Hauptzylinder berührt. 1Maître-cylindre
2Support de flexible de frein
3Tuyau de frein
ÅInstaller le flexible de frein de sorte que la partie
tuyau soit dirigée comme indiqué et touche légère-
ment la saillie sur l’étrier.
ıFaire passer le flexible de frein dans les supports de
flexible de frein.
ÇSi le flexible de frein touche le ressort (amortisseur
arrière), corriger sa courbure.
ÎInstaller le flexible de frein de sorte que la partie du
tuyau soit orientée comme indiqué et touche légère-
ment la projection sur le maître-cylindre.
Page 140 of 642

2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Fuel tank breather hose
3Clamp
4Clutch cable
5Hot starter cable
6“ENGINE STOP” button lead
7Brake hose
8Hose guideÅFasten the “ENGINE STOP” but-
ton lead to the handlebar with the
plastic band.
ıPass the brake hose in front of the
number plate.
3
6
40˚±10˚
A
12
3
4
5
6
7
8 Å
ı
A