ABS YAMAHA YZ450F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2004Pages: 642, PDF-Größe: 28.31 MB
Page 5 of 642

VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-
Fahrer. Sie besitzen nun eine YZ, die mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester Ya-
maha-Technologie entwickelt und gebaut wur-
de. Daraus resultiert ein hohes Maß an
Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zu-
verlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih-
res Vertrauens.
HINWEIS:
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue-
sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be-
mühungen von Yamaha um technischen Fort-
schritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu-
treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
Vor der Inbetriebnahme sollte man sich mit
den Eigenschaften und der Bedienung sei-
nes Fahrzeugs gut vertraut machen. Nur
vorschriftsmäßige Wartung, regelmäßige
Schmierung und korrekte Einstellung kön-
nen optimale Leistung und Sicherheit ge-
währleisten. Damit Sie alle Vorzüge dieses
Motorrades nutzen können, lesen Sie bitte
diese Anleitung vor der Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Der Yamaha-Händler gibt
bei Fragen gerne Auskunft.
INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat d’une Yamaha séries
YZ. Ce modèle est l’aboutissement de la vaste
expérience de Yamaha dans la production de
machines de course. Il représente l’échelon le plus
élevé de la dextérité manuelle et de la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-
tion, l’entretien de base et la mise au point de votre
machine. Si vous avez des questions à poser à pro-
pos de ce manuel ou de votre machine, prière de
prendre contact avec votre concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Si vous avez des
questions à poser, prière de consulter votre conces-
sionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT ET
COMPLETEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE. NE PAS
ESSAYER D’UTILISER CETTE MACHINE
AVANT DE POSSEDER DES CONNAISSAN-
CES SATISFAISANTES SUR SES COMMAN-
DES ET FONCTIONS ET D’AVOIR ETE
FORME POUR DES TECHNIQUES DE CON-
DUITE CORRECTES ET SURES. DES INS-
PECTION REGULIERES ET UN
ENTRETIEN SOIGNEUX, AVEC UNE
BONNE APTITUDE DE CONDUITE, VOUS
ASSURERONT LA POSSIBILITE D’APPRE-
CIER LES POSSIBILITES ET LA FIABILITE
DE CETTE MACHINE.
Page 9 of 642

6. Benzin ist giftig.
Sollten Sie versehentlich Benzin ver-
schluckt, Benzindämpfe eingeatmet
oder Benzin in die Augen bekommen
haben, sofort einen Arzt aufsuchen.
Falls Benzin auf die Haut oder Klei-
dung gelangt, die betroffene Stelle
unverzüglich mit Seifenwasser abwa-
schen und ggf. die Kleidung wech-
seln.
7. Den Motor nur an gut belüftetem Ort
laufen lassen.
Den Motor keinesfalls in geschlosse-
nen Räumen anlassen und betreiben.
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein
farb- und geruchloses Gas, das aber
äußerst giftig ist und in kurzer Zeit
bereits zu Bewußtlosigkeit und sogar
zum Tod führen kann.
8. Vorsicht beim Parken
Zum Parken stets den Motor abstel-
len. Das Fahrzeug nicht auf abschüs-
sigem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
9. Motor, Öltank, Schalldämpfer und
Abgaskanäle werden sehr heiß.
Bei Arbeiten am Motorrad darauf ach-
ten, die heißen Teile nicht versehent-
lich zu berühren.
10. Das Motorrad vor jedem Transport
fest verankern.
Die Maschine stets aufrecht im Trans-
portwagen aufstellen und den Kraft-
stoffhahn schließen (auf “OFF”
stellen). Anderenfalls kann Benzin
aus dem Vergaser oder dem Kraft-
stofftank austreten.
6. L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLES-
SURES.
Si vous avalez de l’essence, respirez des
vapeurs d’essence en excès ou laissez de
l’essence pénétrer dans vos yeux, prendre
immédiatement contact avec un médecin.
Si de l’essence est renversée sur votre peau
ou vos vêtements, laver immédiatement la
peau avec du savon et de l’eau et changer
de vêtements.
7. N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS
UN ENDROIT AVEC AERATION ADE-
QUATE.
Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner pendant un quelconque
laps de temps dans un endroit clos.
Les fumées d’échappement sont toxiques.
Ces fumées contiennent du monoxyde de
carbone incolore et inodore. Le monoxyde
de carbone est un gaz toxique dangereux
qui peut entraîner la perte de connais-
sance ou être mortel.
8. STATIONNER AVEC SOIN LA
MACHINE ET ARRETER LE
MOTEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous devez
abandonner la machine. Ne pas stationner
en pente ou sur un sol mou ou elle pourrait
se renverser.
9. LE MOTEUR, LE SYSTEME D’ECHAP-
PEMENT ET LE RESERVOIR D’HUILE
SONT TRES CHAUDS LORSQUE LE
MOTEUR A TOURNE.
Bien veiller à ne pas toucher ces organes et
éviter tout contact avec les vêtements pen-
dant l’inspection ou la réparation du véhi-
cule.
10. FIXER SOLIDEMENT LA MACHINE
AVANT DE LA TRANSPORTER.
En cas de transport de la machine sur un
autre véhicule, toujours s’assurer qu’elle
est correctement fixée et posée sur ses
roues et que le robinet de carburant est
dans la position OFF (fermé). Sans quoi il
peut y avoir des fuites du carburateur et
du réservoir.
Page 13 of 642

COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort au pilote de la machine, à un passant ou à une
personne inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les procédures spéciales
qui doivent être suivies pour éviter d’endommager
la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
pour rendre les procédures plus faciles ou plus clai-
res.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: “Renseigne-
ments généraux”, “Caractéristiques”, “Contrô-
les et réglages courants”, “Moteur”, “Partie
cycle”, “Partie électrique” et “Mise au point”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel.
Regarder la disposition générale du manuel
avant de recherche le chapitre et l’article dési-
rés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le symbole de devant
désiré et passer à une page de la description et
l’article désirés.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTI-
GER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge-
führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sieben Kapitel:
1. Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmässige Inspektion und
Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahrwerk
– 6. Elektrische Anlage – 7. Abstimmung
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver-
zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
Page 15 of 642

AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung
→
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbei-
ten aufgeführt. Eine in einen Kreis
eingeschriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hin-
weise ist durch ablesefreundliche Symbol-
markierungen
3
gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmarkierungen
sind auf der nächsten Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergän-
zungen
6
zusätzlich zu dem Explosions-
diagramm und der Arbeitsanwei-
sungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir au mécanicien un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remon-
tage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement
→
Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté
1
clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées
2
dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles
3
qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau
4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’étendue de la dépose
5
est indiquée dans le
tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6
des opérations.
Page 16 of 642

ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols
1
to
7
are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
1
General information
2
Specifications
3
Regular inspection and adjustments
4
Engine
5
Chassis
6
Electrical
7
Tuning
Illustrated symbols
8
to
D
are used to identify
the specifications appearing in the text.
8
With engine mounted
9
Special tool
0
Filling fluid
A
Lubricant
B
Tightening
C
Specified value, Service limit
D
Resistance (
Ω
), Voltage (V), Electric current (A)
Illustrated symbols
E
to
H
in the exploded
diagrams indicate grade of lubricant and loca-
tion of lubrication point.
E
Apply engine oil
F
Apply molybdenum disulfide oil
G
Apply lightweight lithium-soap base grease
H
Apply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols
I
to
J
in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and where to install new parts.
IApply locking agent (LOCTITE®)
JUse new one 12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
GEN
INFOSPEC
INSP
ADJENG
CHAS–+ELEC
TUN
T R..
EM
BM
New
Page 17 of 642

ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter
1
bis
7
abgebildeten Symbole wei-
sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1
Allgemeine Angaben
2
Technische Daten
3
Regelmässige Inspektion und Einstellarbeiten
4
Motor
5
Fahrwerk
6
Elektrische Anlage
7
Abstimmung
Die Symbole
8
bis
D
weisen auf wichtige An-
gaben im Text hin.
8
Wartung mit montiertem Motor möglich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den Explosi-
onszeichnungen verwendet und weisen auf
Schmier- und Klebemittel sowie die entspre-
chenden Stellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JNeues Bauteil verwenden
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Contrôles et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
7Mise au point
Les symboles graphiques 8 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
8Avec de montage du moteur
9Outil spécial
0Liquide de remplissage
ALubrifiant
BSerrage
CValeur spécifiée, limite de service
DRésistance (Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés dans les
vues en éclaté indiquent les endroit à lubrifier et le
type de lubrifiant.
EAppliquer de l’huile moteur
FAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques I à J dans les vues en
éclaté indiquent le produit de blocage à appliquer et
les pi
èces qui nécessitent un remplacement.
IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
JUtiliser une pièce neuve.
Page 19 of 642

INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC
2
REGELMÄSSIGE
INSPEKTION UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG
4
FAHRWERK
CHAS
5
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEC
6
ABSTIMMUNG
TUN
7
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
COURANTS
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ELECTRIQUE
MISES AU POINT
Page 22 of 642

CHAPTER 4
ENGINE
SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS
..................................4-1
EXHAUST PIPE AND SILENCER
.............4-3
RADIATOR
................................................4-5
CARBURETOR
..........................................4-8
CAMSHAFTS
...........................................4-21
CYLINDER HEAD
....................................4-29
VALVES AND VALVE SPRINGS
............4-33
CYLINDER AND PISTON
........................4-42
CLUTCH
...................................................4-48
OIL FILTER, WATER PUMP AND
CRANKCASE COVER (RIGHT)
..............4-55
BALANCER
.............................................4-62
OIL PUMP
................................................4-65
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
.............4-69
CDI MAGNETO
........................................4-76
ENGINE REMOVAL
.................................4-80
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
........4-85
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK
...................................4-94
CHAPTER 5
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
.......5-1
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
.....5-10
FRONT FORK
..........................................5-26
HANDLEBAR
...........................................5-39
STEERING
...............................................5-45
SWINGARM
.............................................5-50
REAR SHOCK ABSORBER
....................5-58
Page 25 of 642

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
..................................6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM
...................................6-2
ZÜNDANLAGE
..........................................6-3
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR)
...............................6-7
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ......................................................7-1
FAHRGESTELL .......................................7-12
CHAPITRE 6
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................ 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR .................................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ........................... 6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DU PAPILLON D’ACCELERATION) ........ 6-7
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ......................................................... 7-1
PARTIE CYCLE ........................................... 7-12
Page 35 of 642

GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneuern.
Kolbenbolzensicherungen müssen nach je-
dem Ausbau erneuert werden. Beim Ein-
bau eines Sicherungsringes 1 stets darauf
achten, daß die scharfkantige Seite 2 den
Ring gegen die Druckrichtung 3 abstützt.
4Welle
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips doivent être
soigneusement vérifiés. Toujours changer les
circlips d’axe de piston après une utilisation.
Changer tout circlip déformé. Lorsqu’on monte
un circlip 1, s’assurer que le côté non chan-
freiné 2 est positionné du côté opposé à la
poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
1 - 5