air filter YAMAHA YZ450F 2005 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2005Pages: 646, PDF Size: 16.06 MB
Page 167 of 646

INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD/
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstartfunktion
kontrollieren.
Warmstarthebel-Spiel a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Warmstarthebel-Spiel einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist ausschlag-
gebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschä-
den und -verschleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen Umständen mit
ausgebautem Luftfilter betrieben werden,
da ungefilterte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden führen kann.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Beilagscheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Filterrahmen 4 REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à chaud a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier de démarrage à chaud.
Jeu du levier de démarrage à chaud
a:
3 Ã 6 mm (0,12 Ã 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier de démar-
rage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limi-
tes spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élé-
ment du filtre à air n’est pas en place. Des cras-
ses et des poussières pourraient pénétrer dans le
moteur et provoquer son usure prématurée et
d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément de filtre à air 3
Guide de filtre 4
3 - 11
Page 168 of 646

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
2. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
3. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
4. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
Filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
6. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 169 of 646

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
2. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges Lösungsmittel
vorsichtig aus dem Filtereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Filtereinsatz beim
Ausdrücken nicht verdreht wird.
Ein Überschuß an Lösungsmittel-Rück-
ständen kann Startprobleme verursa-
chen.
3. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigt → Erneuern.
4. Auftragen:
Hochwertiges Schaumfilteröl o. Ä. (auf
den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz sollte lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
5. Montieren:
Filterrahmen 1
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in die ent-
sprechende Bohrung b im Luftfiltereinsatz
einsetzen.
6. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf die Paßfläche a des Filtereinsatzes) 2. Nettoyer:
Elément de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de solvant en
pressant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de solvant risque de provoquer des
problèmes de démarrage.
3. Contrôler:
Elément de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
4. Appliquer:
Huile pour filtre à air mousse ou huile équiva-
lente sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide mais sans excès.
5. Monter:
Guide du filtre 1
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre et le trou b
de l’élément de filtre à air.
6. Appliquer:
graisse à savon de lithium
Sur la surface de contact a de l’élément de
filtre à air.
3 - 12
Page 170 of 646

3 - 13
INSP
ADJ
7. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Stand the machine on a level surface.
NOTE:
When checking the oil level make sure that
the machine is upright.
Place the machine on a suitable stand.
WARNING
Never remove the oil tank cap just after
high speed operation. The heated oil could
spurt out. causing danger. Wait until the oil
cools down to approximately 70 °C (158 °F).
2. Idle the engine more than 3 minutes while
keeping the machine upright. Then stop the
engine and inspect the oil level.
3. Remove:
Oil tank cap 1
1
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 171 of 646

INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
7. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
Beilagscheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Haltenase a am Filterrahmen in die ent-
sprechende Bohrung b im Luftfiltergehäuse
einsetzen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Die Maschine auf eine ebene Fläche stellen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle muß die Maschine
gerade stehen.
Die Maschine auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Öltankdeckel nach einer Hoch-
geschwindigkeitsfahrt abnehmen. Das
heiße Öl könnte herausspritzen und Verlet-
zungen verursachen. Abwarten, bis die
Öltemperatur auf ca. 70 °C (158 °F) sinkt.
2. Den Motor mindestens 3 Minuten lang betrei-
ben; dabei muß das Fahrzeug in aufrechter
Stellung sein. Anschließend den Motor aus-
schalten und den Ölstand kontrollieren.
3. Demontieren:
Öltankverschluß 1 7. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre et le trou b
du boîtier de filtre à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Placer la moto sur une surface horizontale.
N.B.:
Pour contrôler le niveau d’huile, veiller à ce que
la moto soit verticale.
Placer la moto sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du réservoir
d’huile juste après que le moteur a tourné Ã
régime élevé. De l’huile chaude pourrait jaillir et
provoquer des blessures. Attendre jusqu’à ce
que l’huile refroidisse à environ 70 °C (158 °F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus
de 3 minutes tout en gardant la moto verticale.
Couper ensuite le moteur et contrôler le niveau
d’huile.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
3 - 13
Page 175 of 646

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Den Motor anlassen und einige Minuten
lang betreiben.
ACHTUNG:
Bei leerem Öltank niemals den Motor star-
ten.
6. Den Motor mindestens 10 Sekunden lang
betreiben; dabei muß das Fahrzeug in auf-
rechter Stellung sein. Anschließend den
Motor ausschalten und den Ölstand korri-
gieren.
7. Montieren:
Öltankverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
lang betreiben.
2. Den Motor abstellen und ein Auffanggefäß
unter den Motor stellen.
3. Demontieren:
Öltankverschluß 1
Öleinfüllverschluß 2
Ablaßschraube (samt Dichtring) 3
Ölfilter-Ablaßschraube (samt O-Ring) 4
Ablaßschraube (samt Dichtring) 5
Ablaßschraube (samt Dichtring) 6
Das Öl aus dem Kurbelgehäuse und
Öltank (Rahmen) ablassen.
4. Demontieren:
Motorschutz
Ölschlauchschelle 1
Ölschlauch-Schraube 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
5. Reinigen:
Ölsieb (Rahmen) 5. Mettre le moteur en marche et le laisser chauf-
fer pendant quelques minutes.
ATTENTION:
Ne jamais démarrer le moteur si le réservoir
d’huile est vide.
6. Faire tourner le moteur au ralenti pendant plus
de 10 secondes tout en gardant la moto verti-
cale. Couper ensuite le moteur et ajouter de
l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauf-
fer pendant quelques minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à huile sous
le boulon de vidange.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
Capuchon de l’orifice de remplissage d’huile
2
Boulon de vidange (avec joint) 3
Boulon de vidange du filtre à huile (joint tori-
que) 4
Boulon de vidange (avec joint) 5
Boulon de vidange (avec joint) 6
Vidanger le carter moteur et le réservoir
d’huile (cadre).
4. Déposer:
Plaque de protection du moteur
Collier de durit d’huile moteur 1
Boulon (durit d’huile moteur) 2
Durit d’huile moteur 3
Crépine à huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
Crépine à huile (cadre)
3 - 15
Page 245 of 646

4 - 2
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenabdeckung links 1
Seitenabdeckung rechts 2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten schieben,
um deren Haltenasen a aus dem Luftfilterge-
häuse zu lösen. SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche) 1
Cache latéral (droit) 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour le déposer
car ses pattes a sont insérées dans le boîtier de fil-
tre à air.
Page 264 of 646

4 - 12
ENGCARBURETOR
2. Inspect:
Main jet 1
Pilot jet 2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
EC464300
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
Insert the throttle valve 1 into the carbu-
retor body, and check for free movement.
EC464400
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
Clip position
Standard clip position:
No.4 Groove
Page 265 of 646

4 - 12
ENG
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Chokedüse 4
Leerlauf-Luftdüse 5
Ausströmdüse 6
Beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petrole-
umbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Filter c
Verstopft → Reinigen.
Drosselklappe
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
Die Drosselklappe 1 in das Vergaserge-
häuse einsetzen und deren Leichtgängig-
keit kontrollieren.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 1
Verbogen/verschlissen → Erneuern.
Clip-Nut
Spiel vorhanden/verschlissen → Erneu-
ern.
Clipposition
Standard-Clipposition:
4. Nut
CARBURATEUR
VERGASER
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du
carburateur et contrôler qu’il coulisse libre-
ment.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Remplacer.
Rainure du clip
Jeu/usure → Remplacer.
Position du clip
Position standard du clip:
Rainure n°4
Page 355 of 646

4 - 57
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Laufradwelle
1. Demontieren:
Laufrad 1
Beilagscheibe 2
Laufradwelle 3
HINWEIS:
Zum Demontieren des Laufrads die Laufrad-
welle mit einem Schraubenschlüssel o. Ä. an
deren Flachstelle a greifen.
Dichtring
HINWEIS:
Die Wasserpumpe braucht nicht zerlegt zu
werden, außer wenn Kühlflüssigkeitsschwund-
oder -verfärbung bzw. milchiges Getriebeöl
vorliegen.
1. Demontieren:
Lager 1
Dichtring 2
KONTROLLE
Laufradwelle
1. Kontrollieren:
Laufradwelle 1
Verschlissen/beschädigt/verbogen →
Erneuern.
Kesselstein → Reinigen. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
POINTS DE DEPOSE
Axe de pompe
1. Déposer:
Rotor 1
Rondelle pleine 2
Axe de pompe 3
N.B.:
Maintenir l’axe de pompe en le saisissant par les
côtés plats a à l’aide d’une clé, etc., et déposer le
rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la pompe à eau
sauf en cas d’anomalies telles qu’une modification
importante du niveau de liquide de refroidissement,
une décoloration du liquide de refroidissement ou
un aspect laiteux de l’huile de boîte de vitesses.
1. Déposer:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
CONTROLE
Axe de pompe
1. Contrôler:
Axe de pompe 1
Déformation/usure/endommagement →
Remplacer.
Dépôts de tartre → Nettoyer.