air filter YAMAHA YZ450F 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2006Pages: 650, PDF Size: 20.71 MB
Page 27 of 650
GEN
INFO
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1Kupplungshebel
2Warmstarthebel
3Handbremshebel
4Gasdrehgriff
5Kühlerverschlussdeckel
6Tankverschluss
7Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
8Kickstarterhebel
9Kraftstofftank
0Kühler
AKühlflüssigkeits-Ablassschraube
BFußbremshebel
CVentilverbindung
DKraftstoffhahn
EChokehebel
FAntriebskette
GLuftfilter
HFußschalthebel
IÖlmessstab
JTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Levier de démarrage à chaud
3Levier de frein avant
4Poignée des gaz
5Bouchon de radiateur
6Bouchon de réservoir de carburant
7Bouton “ENGINE STOP”
8Kick
9Réservoir de carburant
0Radiateur
ABoulon de vidange du liquide de refroidissement
BPédale de frein arrière
CClapet de reniflard
DRobinet de carburant
ECommande de départ à froid
FChaîne de transmission
GFiltre à air
HSélecteur
IJauge d’huile
JFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
1 - 1
1
Page 50 of 650
1 - 11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
EC158001
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor while filtering the fuel. The fuel cock
has the two positions:
OFF: With the lever in this position, fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the cold starter knob 1,
supplies this mixture. Pull the cold starter knob
out to open the circuit for starting. When the
engine has warmed up, push it in to close the
circuit.
1
HOT STARTER LEVER
The hot starter lever 1 is used when starting a
warm engine.
Use the hot starter lever when starting the
engine again immediately after it was stopped
(the engine is still warm). Pulling the hot starter
lever injects secondary air to thin the air-fuel
mixture temporarily, allowing the engine to be
started more easily.
Page 51 of 650
GEN
INFO
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1 befindet sich rechts
am Lenker. Mit diesem Hebel wird die Vorder-
radbremse betätigt.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1 befindet sich an der
rechten Fahrzeugseite. Mit diesem Hebel wird
die Hinterradbremse betätigt.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom
Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig.
Die beiden Kraftstoffhahnstellungen sind nach-
folgend beschrieben.
OFF: In dieser Stellung ist der Kraftstoffhahn
geschlossen und die Kraftstoffzufuhr
unterbrochen. Der Kraftstoffhahn sollte
nach Abstellen des Motors in diese Stel-
lung gebracht werden.
ON: In dieser Stellung wird der laufende
Motor mit Kraftstoff versorgt. Diese Stel-
lung ist für den Normalbetrieb.
CHOKEHEBEL
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fette-
res Luft-Kraftstoff-Gemisch. Dies wird von
einer speziellen Kaltstarteinrichtung geliefert,
die der Chokehebel 1 betätigt. Zum Betätigen
des Chokes den Chokehebel herausziehen.
Den Chokehebel erst zurückschieben, wenn
der Motor gründlich warmgelaufen ist.
WARMSTARTHEBEL
Der Warmstarthebel 1 wird beim Anlassen
des warmen Motors betätigt.
Den Warmstarthebel betätigen, wenn der Motor
sofort nach dem Abstellen wieder angelassen
wird (und noch warm ist). Durch Betätigen des
Warmstarthebels wird das Gemisch zeitweise
mit Sekundärluft abgemagert, um das Anlassen
des betriebswarmen Motors zu erleichtern.
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 est situé sur la partie
droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour
actionner le frein avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 est située du côté droit
de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le carburant du
réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a deux
positions:
OFF: lorsque le robinet est dans cette position,
l’arrivée de carburant est coupée. Toujours
replacer le robinet dans cette position après
avoir coupé le moteur.
ON: lorsque le robinet est dans cette position, le
carburant parvient au carburateur. Pour rouler,
le robinet doit se trouver dans cette position.
COMMANDE DE DEPART A FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange
air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit
de démarrage séparé, contrôlé par la commande de
départ à froid 1, fournit ce mélange. Tirer la com-
mande de départ à froid afin d’ouvrir le circuit pour
le démarrage. Une fois le moteur chaud, la repous-
ser afin de refermer le circuit.
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD
Le levier de démarrage à chaud 1 s’utilise pour
démarrer un moteur chaud.
Ce levier s’utilise pour redémarrer le moteur immé-
diatement après l’avoir arrêté (le moteur est encore
chaud). Lorsqu’il est tiré, ce levier injecte une
quantité supplémentaire d’air dans le mélange air-
carburant, afin de le diluer temporairement pour
permettre un démarrage plus aisé du moteur.
1 - 11
Page 73 of 650
SPEC
2 - 2 Oil type or grade:
Engine oil (For USA and CDN)
At 5 °C (40 °F) or higher È
Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SG
motor oil (Non-Friction modified)
At 15 °C (60 °F) or lower É
Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SG
motor oil (Non-Friction modified) and/or
Yamalube 4-R (15W-50) (Non-Friction modi-
fied)
(Except for USA and CDN)
API “SG” or higher grade
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 0.95 L (0.84 Imp qt, 1.00 US qt)
With oil filter replacement 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only with a
research octane number of 95 or higher.
Tank capacity 7.0 L (1.54 Imp gal, 1.85 US gal)
Carburetor:
Type FCR MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK (resistance type)
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122 ˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
GENERAL SPECIFICATIONS
2
Page 78 of 650
SPEC
2 - 7 Piston rings:
Top ring:
Type Barrel ----
Dimensions (B × T) 1.2 × 3.5 mm (0.05 × 0.14 in) ----
End gap (installed) 0.20 ~ 0.30 mm
(0.008 ~ 0.012 in)0.55 mm
(0.022 in)
Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.12 mm
(0.005 in)
2nd ring:
Type Taper ----
Dimensions (B × T) 1.00 × 3.35 mm (0.04 × 0.13 in) ----
End gap (installed) 0.35 ~ 0.50 mm
(0.014 ~ 0.020 in)0.85 mm
(0.033 in)
Side clearance 0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.12 mm
(0.005 in)
Oil ring:
Dimensions (B × T) 2.0 × 2.9 mm (0.08 × 0.11 in) ----
End gap (installed) 0.2 ~ 0.5 mm (0.01 ~ 0.02 in) ----
Crankshaft:
Crank width “A”61.95 ~ 62.00 mm
(2.439 ~ 2.441 in)----
Runout limit “C”0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm
(0.002 in)
Big end side clearance “D”0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Small end free play “F”0.4 ~ 1.0 mm (0.02 ~ 0.04 in) 2.0 mm
(0.08 in)
Balancer:
Balancer drive method Gear ----
Air filter oil grade: Foam-air-filter oil or equivalent
oil ---- Item Standard Limit
T
B
B
T
B
T
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Page 82 of 650
SPEC
2 - 11 Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Spark plug M10S × 1.0 1 13 1.3 9.4
Camshaft cap M6 × 1.0 10 10 1.0 7.2
Cylinder head blind plug screw M12 × 1.0 1 28 2.8 20
Cylinder head (stud bolt) M8 × 1.25 1 15 1.5 11
(bolt) M10 × 1.25 4 Refer to NOTE.*
1
(bolt) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Cylinder head cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Cylinder M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Timing chain tensioner M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Tensioner cap bolt M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Timing chain guide (rear) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Exhaust pipe (nut) M8 × 1.25 1 13 1.3 9.4
(bolt) M8 × 1.25 1 24 2.4 17
Silencer M8 × 1.25 2 35 3.5 25
Silencer clamp M8 × 1.25 1 16 1.6 11
Exhaust pipe protector M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Carburetor joint M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Carburetor joint clamp M4 × 0.7 1 3 0.3 2.2
Air filter case M6 × 1.0 2 8 0.8 5.8
Air filter joint clamp M6 × 1.0 1 3 0.3 2.2
Air filter joint and air filter case M5 × 0.8 1 4 0.4 2.9
Throttle cable adjust bolt and locknut M6 × 0.75 1 4 0.4 2.9
Throttle cable (pull) M6 × 1.0 1 4 0.4 2.9
Throttle cable (return) M12 × 1.0 1 11 1.1 8.0
Throttle cable cover M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Hot starter plunger M12 × 1.0 1 2 0.2 1.4
Hot starter cable adjust bolt and locknut M6 × 0.75 1 4 0.4 2.9
Air filter element M6 × 1.0 1 2 0.2 1.4
Radiator panel (upper) M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Radiator M6 × 1.0 4 10 1.0 7.2
Radiator hose clamp M6 × 1.0 8 2 0.2 1.4
Radiator pipe 1, 2 M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Impeller M8 × 1.25 1 14 1.4 10
Water pump housing cover M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Coolant drain bolt M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil pump cover M4 × 0.7 1 2 0.2 1.4
Oil pump M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Engine oil drain bolt (oil filter) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil filter cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Oil check bolt (cylinder head) M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Oil hose clamp—220.21.4
Clutch cover M6 × 1.0 7 10 1.0 7.2
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Page 127 of 650
2 - 19
SPEC
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
1Ölfiltereinsatz
2Ölpumpe
3Ausgangswelle
4Eingangswelle
5Kurbelwelle
6Übertragungshebel
ÈVom Zylinder
ÉZum Öltank
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION
1Elément de filtre à huile
2Pompe à huile
3Arbre secondaire
4Arbre primaire
5Vilebrequin
6Bielle
ÈDu cylindre
ÉVers le réservoir d’huile
Page 143 of 650
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
InspectInspect wear
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect and retighten
Clean
Replace * Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Use chain lube
Chain slack: 48 ~ 58 mm
(1.9 ~ 2.3 in) Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant Every two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1. Retighten
AIR FILTER
Use foam air-filter oil or
equivalent oil Clean and lubricate
Replace
OIL FILTER
Replace
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil Suspension oil “S1”
Replace oil sealItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)As re-
quiredRemarks
3
Page 166 of 650
3 - 11
INSP
ADJHOT STARTER LEVER ADJUSTMENT/
AIR FILTER CLEANING
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a.
3. Install:
Throttle cable cap
Screw (throttle cable cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
HOT STARTER LEVER ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:
After adjustment, check proper operation of
hot starter.
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Seat
Fitting bolt 1
Washer 2
Air filter element 3
Filter guide 4
Hot starter lever free play
a:
3 ~ 6 mm (0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play adjustment
steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until free play a is
within the specified limits.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
Page 167 of 650
INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD/
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
2. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende a)
3. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
Schraube (Gaszug-Abdeckung)
Gaszuggehäuse-Abdeckung
Schutzabdeckung (Gaszug-Abdeckung)
WARMSTARTHEBEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel a
Nicht nach Vorgabe → Einstellen.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstartfunktion
kontrollieren.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist ausschlag-
gebend im Schutz vor frühzeitigen Motorschä-
den und -verschleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen Umständen mit
ausgebautem Luftfilter betrieben werden,
da ungefilterte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden führen kann.
1. Demontieren:
Sitzbank
Schraube 1
Beilagscheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Filterrahmen 4
Warmstarthebel-Spiel a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Warmstarthebel-Spiel einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
2. Appliquer:
graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a.
3. Monter:
Couvercle du logement de câble des gaz
Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
Cache (capuchon de la poignée)
Couvercle (du logement de câble des gaz)
REGLAGE DU LEVIER DE DEMARRAGE A
CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à chaud a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier de démarrage à chaud.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turés du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur lorsque l’élé-
ment du filtre à air n’est pas en place. Des cras-
ses et des poussières pourraient pénétrer dans le
moteur et provoquer son usure prématurée et
d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Selle
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément de filtre à air 3
Guide de filtre 4
Jeu du levier de démarrage à chaud
a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier de démar-
rage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu a se situe dans les limi-
tes spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
3 - 11