diagram YAMAHA YZ450F 2007 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 140 of 650

2 - 26
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Hot starter cable
4Clutch cable
5“ENGINE STOP” button lead
6Cable guide
7Brake hose
8Hose guideÈFasten the “ENGINE STOP” button lead to the
handlebar.
ÉPass the clutch cable and hot starter cable
through the cable guide.
ÊPass the brake hose in front of the number plate.
ËPass the throttle cables through the cable guide.
ÌPass the clutch cable and hot starter cable
through the cable guide on the number plate.
A
B
C
A
B
C40˚± 10˚
40˚± 10˚
2
È3
2
5
4
2
3
5
6
Ë1
4
5
7
Ê
6
É
Ì
8
Page 141 of 650

2 - 26
SPEC
1Gaszug
2Klemme
3Warmstartzug
4Kupplungszug
5Kabel des Motorstoppschalters “ENGINE STOP”
6Kabelführung
7Bremsschlauch
8Schlauchführung
ÈDas Kabel des Motorstoppschalters “ENGINE
STOP” am Lenker befestigen.
ÉDen Kupplungszug und den Warmstartzug
durch die Kabelführung führen.
ÊDen Bremsschlauch an der Vorderseite des
Nummernschildes entlang führen.
ËDie Gaszüge durch die Führung leiten.
ÌDen Kupplungszug und den Warmstartzug
durch die Kabelführung am Nummernschild füh-
ren.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Câble des gaz
2Collier à pince
3Câble de starter à chaud
4Câble d’embrayage
5Fil du bouton “ENGINE STOP”
6Guide-câble
7Durit de frein
8Guide de durit
ÈFixer le fil du bouton “ENGINE STOP” au guidon.
ÉAcheminer le câble d’embrayage et le câble de starter
à chaud dans le guide-câble.
ÊAcheminer la durit de frein devant la plaque d’identi-
fication.
ËAcheminer les câbles des gaz dans le guide-câble.
ÌAcheminer le câble d’embrayage et le câble de starter
à chaud dans le guide-câble sur la plaque d’identifica-
tion.
Page 256 of 650

4 - 8
ENGRADIATOR
3. Install:
Radiator breather hose 1
Radiator (right) 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Panel 1
NOTE:
First fit the inner hook portion a and then the
outer one b onto the radiator.
Page 257 of 650

4 - 8
ENG
3. Montieren:
Kühler-Entlüftungsschlauch 1
Kühler rechts 2
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Abdeckung 1
HINWEIS:
Zuerst das innere Hakenteil a und danach
das äußere b am Kühler einhängen.
RADIATEUR
KÜHLER
3. Monter:
Durit de mise à l’air du carburateur 1
Radiateur (droit) 2
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Panneau 1
N.B.:
Placer d’abord la partie du crochet interne a, puis
l’externe b sur le radiateur.
Page 278 of 650

4 - 19
ENGCARBURETOR
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Hose holder (drain hose) 5
Screw (cover) 6
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
15. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
Page 279 of 650

4 - 19
ENG
14. Montieren:
Membran (Beschleunigungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Abdeckung 4
Ablassschlauch-Halterung 5
Abdeckungs-Schraube 6
HINWEIS:
Die Beschleunigungspumpen-Membran so
montieren, dass deren Markierung a zur
Feder gerichtet ist.
15. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelsitz 4
Drosselklappen-Platte 5
(an der Drosselklappe 6)
16. Montieren:
Drosselklappe 1
Drosselklappenwellen-Schraube 2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen 3 in die ent-
sprechenden Schlitze a der Drosselklappe
einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring 1
Drosselklappen-Gehäusedeckel 2
Schraube (Drosselklappen-Gehäusedek-
kel) 3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungsschlauch 1
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
14. Monter:
Diaphragme (pompe de reprise) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Support de durit (durit de vidange) 5
Vis (couvercle) 6
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe de reprise) en orien-
tant son repère a vers le ressort.
15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les galets du levier de soupape 3 dans les
fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de soupape 2
Boulon (couvercle du boîtier du levier de sou-
pape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carburateur 1
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 282 of 650

4 - 21
ENG
4. Tighten:
Bolt (carburetor joint) 1
Bolt (air cleaner joint) 2
2
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
1
2
CARBURETOR
Page 283 of 650

4 - 21
ENG
4. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) 1
Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug 1
Gasnehmerzug 2
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung 1
Schraube (Gaszug-Abdeckung) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
Klemme 2
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
CARBURATEUR
VERGASER
4. Serrer:
Boulon (raccord du carburateur) 1
Boulon (raccord du filtre à air) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section “REGLAGE DU
CABLE DES GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Couvercle du logement du câble des gaz 1
Vis (couvercle du logement de câble des gaz)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du TPS (capteur de position de
papillon des gaz) 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
Page 400 of 650

4 - 80
ENGCDI MAGNETO
2. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
Plain washer
Nut (rotor) 1
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
4. Connect:
CDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
5. Install:
Dowel pin
O-ring
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Hose holder (cylinder head breather
hose) 2
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 401 of 650

4 - 80
ENG
2. Montieren:
Scheibenfeder 1
Rotor 2
HINWEIS:
Den kegelförmigen Bereich der Kurbelwelle
und des Rotors reinigen.
Beim Einbau der Scheibenfeder sicherstel-
len, dass deren flache Seite a parallel zur
Kurbelwellen-Mittellinie b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die Keilnut c
im Rotor mit der Scheibenfeder fluchten.
3. Montieren:
Beilagscheibe
Rotor-Mutter 1
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
4. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME” in KAPITEL 2.
5. Montieren:
Passhülse
O-Ring
Dichtung
(Kurbelgehäusedeckel links)
Kurbelgehäusedeckel links 1
Schlauchhalterung (Zylinderkopf-Entlüf-
tungsschlauch) 2
Dichtung (Kurbelgehäusedeckel links)
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
Die Schrauben schrittweise über Kreuz fest-
ziehen.
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
2. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vilebrequin et du
rotor.
En montant la clavette demi-lune, veiller à ce que
sa surface plane a soit parallèle à la ligne de cen-
trage du vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure c du rotor
avec la clavette demi-lune.
3. Monter:
Rondelle pleine
Ecrou (rotor) 1
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
4. Connecter:
Fil du volant magnétique CDI
Se reporter à la section “DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Monter:
Goujon
Joint torique
Joint [couvercle de carter (gauche)]
Couvercle de carter (gauche) 1
Support de durit (durit de mise à l’air du
cylindre) 2
Boulon [couvercle de carter (gauche)]
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
joint torique.
Serrer les boulons par étapes et en procédant en
croix.
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)