sensor YAMAHA YZ450F 2007 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 594 of 650

6 - 8
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screw {TPS (throttle
position sensor)}
1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
1
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
TPS COIL INSPECTION
1. Inspect:
•TPS coil resistance
Out of specification → Replace.
2. Loosen:
•Throttle stop screw 1
NOTE:
Turn out the throttle stop screw until the throt-
tle shaft is in the full close position.Tester (+) lead
→ Blue lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
TPS coil
resistanceTester selector
position
4 ~ 6 kΩ at
20 °C (68 °F)kΩ × 1
Page 595 of 650

–+ELEC
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schraube 1
darf nicht gelockert werden, außer wenn
der Drosselklappensensor zu erneuern ist.
STECKVERBINDER- UND
KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelanschlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzgeschlossen →
Instand setzen, ggf. erneuern.
DROSSELKLAPPENSENSOR-SPULE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Spule
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
2. Lockern:
Leerlaufeinstellschraube 1
HINWEIS:
Die Leerlaufeinstellschraube herausdrehen,
bis die Drosselklappenwelle sich in der völlig
geschlossenen Stellung befindet.Messkabel (+)→ Blau 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklappen-
sensor-Spulenwi-
derstandMessgerät-
Wahlschalter
4–6 kΩ bei
20 °C (68 °F)kΩ × 1
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer la vis {TPS (capteur de position
de papillon des gaz)} 1 sauf en cas de remplace-
ment du TPS (capteur de position de papillon des
gaz) en raison d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du moteur.
CONTROLE DES CONNEXIONS DES
FICHES RAPIDES ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et des fils
Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Répa-
rer ou remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE DU TPS
1. Contrôler:
Résistance de la bobine du TPS
Hors spécifications → Remplacer.
2. Desserrer:
Vis de butée de papillon des gaz 1
N.B.:
Dévisser la vis de butée de papillon des gaz jusqu’à
ce que l’axe de papillon soit en position complète-
ment fermée. Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de la
bobine du TPSPosition du sélec-
teur du multimètre
4 à 6 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
6 - 8
Page 596 of 650

6 - 9
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
3. Inspect:
•TPS coil variable resistance
Check that the resistance in increased as
the throttle grip is moved from the full
close position to the full open position.
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead
→ Yellow lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
TPS coil variable
resistanceTester selec-
tor position
Full closed Full opened
k
Ω
× 1 0 ~ 2 k
Ω
at 20 °C
(68°F)4 ~ 6 k
Ω
at 20 °C
(68°F)
TPS REPLACEMENT AND ADJUSTMENT
1. Remove:
•TPS coupler
•Carburetor
2. Remove:
•Screw (TPS) 1
•TPS 2
NOTE:
Loosen the screw (TPS) using the T25 bit.
3. Replace:
•TPS
4. Install:
•TPS 1
•Screw (TPS) 2
NOTE:
•Align the slot a in the TPS with the projec-
tion b on the carburetor.
•Temporarily tighten the screw (TPS).
5. Install:
•Carburetor
•TPS coupler
2
1
b
a
2 1
Page 597 of 650

–+ELEC
3. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Widerstand
Darauf achten, dass der Widerstand all-
mählich ansteigt, während der Gasdreh-
griff geöffnet wird.
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Messkabel (+) → Gelb 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Drosselklappensen-
sor-WiderstandMessgerät-
Wahlschal-
ter
Ganz
geschlossenGanz
geöffnet
kΩ × 1
0–2 kΩ
bei 20 °C
(68°F)4–6 kΩ
bei 20 °C
(68°F)
DROSSELKLAPPENSENSOR ERNEUERN
UND EINSTELLEN
1. Demontieren:
Drosselklappensensor-Steckverbinder
Vergaser
2. Demontieren:
Schraube (Drosselklappensensor) 1
Drosselklappensensor 2
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schraube mit
einem T25-Einsatz lockern.
3. Erneuern:
Drosselklappensensor
4. Montieren:
Drosselklappensensor 1
Schraube (Drosselklappensensor) 2
HINWEIS:
Die Haltenase b am Vergaser muss in der
Nut a im Drosselklappensensor sitzen.
Die Drosselklappensensor-Schraube provi-
sorisch festziehen.
5. Montieren:
Vergaser
Drosselklappensensor-Steckverbinder SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
3. Contrôler:
Résistance variable de la bobine du TPS
Vérifier que la résistance augmente lorsque
l’on déplace la poignée des gaz de la position
complètement fermée à la position complète-
ment ouverte.
Hors spécifications → Remplacer.
Fil (+) du multimètre → fil jaune 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance variable de la
bobine du TPSPosition du
sélecteur du
multimètre
Complète-
ment ferméComplète-
ment ouvert
kΩ × 1
0 à 2 kΩ à
20 °C
(68°F)4 à 6 kΩ à
20 °C
(68°F)
REMPLACEMENT ET REGLAGE DU TPS
1. Déposer:
Fiche rapide du TPS
Carburateur
2. Déposer:
Vis (TPS) 1
TPS 2
N.B.:
Desserrer la vis (TPS) à l’aide de la mèche T25.
3. Remplacer:
TPS
4. Monter:
TPS 1
Vis (TPS) 2
N.B.:
Aligner la fente a du TPS avec la saillie b du
carburateur.
Serrer provisoirement la vis (TPS).
5. Monter:
Carburateur
Fiche rapide du TPS
6 - 9
Page 598 of 650

6 - 10
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
6. Adjust:
•Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
7. Insert the thin electric conductors 2 (lead)
into the TPS coupler 1, as shown, and
connect the tester to them.
CAUTION:
Do not insert the electric conductors
more than required because it may
reduce the waterproof function of the
coupler.
Make sure that a short-circuit does not
develop between the terminals because it
may cause damage to electrical compo-
nents.
8. Start the engine.
9. Adjust:
•TPS output voltage Tester (+) lead
→ Yellow lead
3
Tester (–) lead
→ Black lead
4
Adjustment steps:
Adjust the installation angle of the TPS 1 to
obtain the specified output voltage.
NOTE:
Measure the output voltage accurately with
a digital electronic voltmeter that gives an
easy reading of a small voltage.
TPS output
voltageTester selector
position
0.58 ~ 0.78 V DCV
Page 599 of 650

–+ELEC
6. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
7. Dünne Leiter (Kabel) 2, wie in der Abbil-
dung gezeigt, in den Drosselklappensen-
sor-Steckverbinder 1 stecken und das
Messgerät daran anschließen.
ACHTUNG:
Die elektrischen Leiter nicht tiefer als not-
wendig in den Steckverbinder stecken,
um dessen Wasserdichtigkeit nicht zu
beeinträchtigen.
Darauf achten, dass kein Kurzschluss
vorliegt, um eine Beschädigung der elek-
trischen Anlage zu vermeiden.
8. Den Motor starten.
9. Einstellen:
Drosselklappensensor-Ausgangsspan-
nung Messkabel (+) → Gelb 3
Messkabel (–) → Schwarz 4
Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drosselklappensen-
sors 1 so einstellen, dass die vorgeschrie-
bene Ausgangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muss mit einem
präzisen Digitalmessgerät erfasst werden.
Drosselklappen-
sensor-Ausgangs-
spannungMessgerät-
Wahlschalter
0,58–0,78 V DCV
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
6. Régler:
Ralenti
Se reporter à la section “REGLAGE DU
REGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3.
7. Introduire les fins conducteurs électriques 2
(fil) dans la fiche rapide du TPS 1, comme
illustré, et y raccorder le multimètre.
ATTENTION:
Ne pas introduire les conducteurs électriques
plus que nécessaire parce que cela risque de
réduire l’étanchéité de la fiche rapide.
Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne se pro-
duise entre les bornes car cela risque d’endom-
mager les composants électriques.
8. Mettre le moteur en marche.
9. Régler:
Tension de sortie du TPS Fil (+) du multimètre → fil jaune 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
Étapes du réglage:
Régler l’angle de montage du TPS 1 de manière
à obtenir la tension de sortie spécifiée.
N.B.:
Mesurer avec précision la tension de sortie à
l’aide d’un voltmètre électronique permettant
une lecture facile des faibles tensions.
Tension de sortie
du TPSPosition du sélec-
teur du multimètre
0,58 à 0,78 V DCV
6 - 10
Page 600 of 650

6 - 11
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
10. Put the aligning marks a on the TPS and
carburetor.
11. Stop the engine.
12. Remove the carburetor.
a
13. Tighten:
•Screw (TPS) 1
NOTE:
Tighten the screw (TPS) using the T25 bit.
14. Install the carburetor.
1
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
•TPS input voltage
Out of specification → Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead
→ Blue lead
1
Tester (–) lead
→ Black/Blue lead
2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 601 of 650

–+ELEC
10. Die Ausrichtungsmarkierungen a auf den
Drosselklappensensor und Vergaser aus-
richten.
11. Den Motor abstellen.
12. Den Vergaser demontieren.
13. Festziehen:
Schraube (Drosselklappensensor) 1
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schraube mit
einem T25-Einsatz festziehen.
14. Den Vergaser montieren.
DROSSELKLAPPENSENSOR-
EINGANGSSPANNUNG KONTROLLIEREN
1. Den Drosselklappensensor-Steckverbin-
der abziehen.
2. Den Motor starten.
3. Kontrollieren:
Drosselklappensensor-Eingangsspan-
nung
Nicht nach Vorgabe → Zündbox erneu-
ern.
Messkabel (+) → Blau 1
Messkabel (–) → Schwarz/Blau 2
Drosselklappen-
sensor-Eingangs-
spannungMessgerät-
Wahlschalter
4–6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ)
DROSSELKLAPPENSENSOR
10. Placer les repères d’alignement a sur le cap-
teur de position du papillon et le carburateur.
11. Arrêter le moteur.
12. Déposer le carburateur.
13. Serrer:
Vis (TPS) 1
N.B.:
Serrer la vis (TPS) à l’aide de la mèche T25.
14. Monter le carburateur.
CONTROLE DE LA TENSION D’ENTREE
DU TPS
1. Débrancher la fiche rapide du TPS.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du TPS
Hors spécifications → Remplacer le boîtier
CDI.
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre → fil noir/bleu 2
Tension d’entrée
du TPSPosition du sélec-
teur du multimètre
4 à 6 V DCV-20
6 - 11