ABS YAMAHA YZ450F 2007 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2007Pages: 650, PDF Size: 20.67 MB
Page 333 of 650

4 - 46
ENG
Kolbenringe
1. Messen:
Ringnutspiel
Eine Fühlerlehre 1 verwenden.
Nicht nach Vorgabe → Kolben samt Kol-
benringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels müssen
die Ölkohleablagerungen von den Kolbenrin-
gen und Ringnuten entfernt werden.
2. Anordnen:
Kolbenringe
(im Zylinder)
HINWEIS:
Den Kolbenring ca.10 mm (0,39 in) in den
Zylinder einschieben. Den Kolbenring mit dem
Kolbenboden in die Zylinderbohrung schieben,
so dass der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a10 mm (0,39 in)
3. Messen:
Kolbenring-Stoß
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
HINWEIS:
Der Stoß der Ölabstreifring-Expanderfeder
kann nicht gemessen werden. Wenn der Stoß
der Ölabstreifschneiden nicht im Sollbereich
liegt, müssen alle Kolbenringe erneuert werden.
Ringnutspiel:
Standard
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,030–0,065 mm
(0,0012–0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
2. Kompres-
sionsring0,020–0,055 mm
(0,0008–0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Ringstoß:
Standard
1. Kompres-
sionsring
(Topring)0,20–0,30 mm
(0,008–0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
2. Kompres-
sionsring0,35–0,50 mm
(0,014–0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Ölabstreif-
ring0,20–0,50 mm
(0,01–0,02 in)—
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
Segment de piston
1. Mesurer:
Jeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur à lames 1.
Hors spécifications → Remplacer ensemble
le piston et les segments de piston.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gorges des seg-
ments de piston et des segments avant de mesurer le
jeu latéral.
2. Position:
Segment de piston
(dans le cylindre)
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et l’enfoncer
d’environ 10 mm (0,39 in). Enfoncer le segment à
l’aide de la calotte de piston de manière que le seg-
ment fasse un angle droit avec l’alésage du cylindre.
a10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
Coupe de segment
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Il n’est pas possible de mesurer la coupe de la
bague extensible du segment racleur d’huile. Si les
rails du segment racleur d’huile présentent un jeu
excessif, remplacer les trois segments.
Jeu latéral:
Standard
Segment
de feu0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,12 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,12 mm
(0,005 in)
Coupe:
Standard
Segment
de feu0,20 à 0,30 mm
(0,008 à 0,012 in)0,55 mm
(0,022 in)
Segment
d’étan-
chéité0,35 à 0,50 mm
(0,014 à 0,020 in)0,85 mm
(0,033 in)
Segment
racleur 0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Page 337 of 650

4 - 48
ENG
2. Anordnen:
1. Kompressionsring (Topring)
2. Kompressionsring
Ölabstreifring
Die Ringspalte, wie in der Abbildung
gezeigt, versetzen.
aSpalt des 1. Kompressionsrings
bSpalt des 2. Kompressionsrings
cSpalt der oberen Ölabstreifschneide
dÖlabstreifring
eSpalt der unteren Ölabstreifschneide
3. Montieren:
Kolben 1
Kolbenbolzen 2
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 3
HINWEIS:
Motoröl auf den Kolbenbolzen und Kolben
auftragen.
Die Pfeilmarkierung
a auf dem Kolben muss
zur Auslassseite des Zylinders gerichtet
sein.
Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgehäuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
Die Kolbenbolzen-Sicherungsringe so einbauen,
dass deren Enden nach unten gerichtet sind.
4. Schmieren:
Kolben
Kolbenringe
Zylinder
HINWEIS:
Bauteile großzügig mit Motoröl bestreichen.
Zylinder
1. Montieren:
Passhülsen
Dichtung 1
Zylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der
anderen Hand die Kolbenringe zusammendrücken.
ACHTUNG:
Die Steuerkette 3 durch den Steuerket-
tenschacht führen.
Darauf achten, dass die Steuerketten-
schiene 4 nicht beschädigt wird.
2. Montieren:
Zylinder-Schraube
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
2. Position:
Segment de feu
Segment d’étanchéité
Segment racleur d’huile
Excentrer les coupes des segments comme
illustré.
aExtrémité du segment de feu
bExtrémité du segment d’étanchéité
cExtrémité du segment racleur d’huile (supérieur)
dSegment racleur d’huile
eExtrémité du segment racleur d’huile (inférieur)
3. Monter:
Piston 1
Axe de piston 2
Agrafes d’axes de pistons 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’axe de piston et
le piston.
Contrôler que la flèche
a du piston pointe vers le
côté échappement du moteur.
Avant de monter l’agrafe d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour éviter que
l’agrafe ne tombe dans la cavité du carter.
Monter les agrafes d’axes de pistons extrémités
vers le bas.
4. Lubrifier:
Piston
Segments de piston
Cylindre
N.B.:
Appliquer une généreuse couche d’huile moteur.
Cylindre
1. Monter:
Goujons
Joint 1
Cylindre 2
N.B.:
Monter le cylindre avec une main, tout en compres-
sant les segments de l’autre.
ATTENTION:
Acheminer la chaîne de distribution 3
dans la
cavité de la chaîne de distribution.
Veiller à ne pas endommager le patin de chaîne
de distribution 4
pendant l’installation.
2. Monter:
Boulon (cylindre)
New
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 363 of 650

4 - 61
ENG
Kickstarterhebel
1. Montieren:
Kickstarterhebel 1
Beilagscheibe
Kickstarterhebel-Schraube
HINWEIS:
Beim Einbau darauf achten, dass ein Abstand
a von 8 mm (0,31 in) oder mehr zwischen
Kickstarterhebel und Rahmen besteht und
dass der Kickstarterhebel nicht den Kurbelge-
häusedeckel berührt, wenn er gezogen ist.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Montieren:
Öltank-Belüftungsschlauch 1
Schlauchschelle 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
Passhülse 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
New
2. Montieren:
Wasserpumpengehäuse 1
Wasserpumpengehäuse-Schraube 2
Beilagscheibe 3
Kühlflüssigkeits-Ablassschraube 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE STARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
Lanceur au pied
1. Monter:
Lanceur au pied 1
Rondelle pleine
Boulon (lanceur au pied)
N.B.:
A monter de sorte à avoir un jeu a de 8 mm
(0,31 in) ou plus entre la pédale de kick et le cadre,
et de manière à ce que la pédale de kick ne soit pas
en contact avec le couvercle de carter lorsqu’elle
est tirée.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Monter:
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
Collier à pince 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Carter de pompe à eau
1. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur le
joint torique.
New
2. Monter:
Carter de pompe à eau 1
Boulon (carter de pompe à eau) 2
Rondelle pleine 3
Boulon de vidange du liquide de refroidisse-
ment 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 402 of 650

4 - 81
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Rear shock absorber Refer to “REAR SHOCK ABSORBER”
section in the CHAPTER 5.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK AXLE AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Ignition coil
Disconnect the CDI magneto lead.
Engine guard
Page 403 of 650

ENG
4 - 81
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in
gerader Stellung halten.
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Federbein Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL
5.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schall-
dämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Zündspule
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Motorschutz
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Amortisseur arriere Se reporter à la section “AMORTISSEUR
ARRIERE” au CHAPITRE 5.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK
ET AXE DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil du volant magnéti-
que CDI.
Protège-carter
Page 441 of 650

5 - 1
CHAS
CHÂSSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5Entretoise épaulée2
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
2
31
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRAD
Arbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
2 Vorderachs-Mutter 1
3 Vorderachse 1
4 Vorderrad 1
5Distanzhülse 2
6Dichtring 2
7 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
8 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
5
Page 443 of 650

5 - 2
CHAS
ROUE ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE
ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Entretoise épaulée2
6 Pignon de sortie de boîte 1
7 Bague d’étanchéité2
8Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
2
31
3
HINTERRAD
Arbeitsumfang:
1 Hinterrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Hinterachs-Mutter 1
2 Hinterachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
5Distanzhülse 2
6 Kettenrad 1
7Dichtring 2
8 Sicherungsring 1
9 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
10 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
Page 459 of 650

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la durit de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Support de durit de frein (protection) 2
2 Support de durit de frein (étrier de
frein)1
3 Boulon de raccord 2
4 Durit de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
6 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
7Etrier 1
8 Levier de frein 1
9 Support du maître-cylindre 1
10 Maître-cylindre 1
2
3
1
3
2
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Bremsschlauch demontieren
2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1 Bremsschlauch-Halterung (Pro-
tektor)2
2 Bremsschlauch-Halterung
(Bremssattel)1
3 Hohlschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7 Bremssattel 1
8 Handbremshebel 1
9 Hauptbremszylinder-Halterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
Page 461 of 650

5 - 11
CHAS
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre 2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de pla-
quette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8Etrier 1
3
1
321
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMON-
TIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Scheibenbremsbelag-Haltestift-
Abdeckung1 Zum Lockern des Haltestifts demontie-
ren.
7 Scheibenbremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
1
321
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
Page 486 of 650

5 - 24
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor perfor-
mance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÈFront
ÉRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
È
É