YAMAHA YZ85 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 301 of 504

4 - 53
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter2 Dépose du vilebrequin
3 Dépose du roulement de vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARTER ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CULASSE,
CYLINDRE ET PISTON”.
Pignon de transmission primaire Se reporter à la section “ARBRE DE
KICK, ARBRE DE SELECTEUR ET
PIGNON DE TRANSMISSION PRI-
MAIRE”. Pignon de renvoi de kick
Ensemble levier de butée
Rotor et stator Se reporter à la section “VOLANT
MAGNETIQUE CDI”.
1 Vis (carter) 11
2 Demi-carter droit 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Demi-carter gauche 1
4 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Bague d’étanchéité 2
6 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
3
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Montage-Arbeiten:
1 Kurbelgehäuse entfernen
2 Kurbelwelle ausbauen
3 Kurbelwellenlager demontieren
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND KUR-
BELWELLE AUSBAUEN
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDERKOPF, ZYLIN-
DER UND KOLBEN”.
Primärantriebszahnrad
Siehe unter “KICKSTARTER, KICK-
STARTERWELLE UND PRIMÄRAN-
TRIEBSZAHNRAD”. Kickstarter-Zwischenzahnrad
Rastenhebelmontage
Rotor und Stator Siehe unter “CDI-SCHWUNGRADMA-
GNETZÜNDER”.
1 Schraube (Kurbelgehäuse) 11
2 Rechtes Kurbelgehäuse 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
3 Linkes Kurbelgehäuse 1
4 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
5Dichtring 2
6 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
2
1
3
Page 302 of 504

4 - 54
ENG
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Remove:
lRight crankcase 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
lFully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
lAs pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
CAUTION:
lTurn the segment 3 to the position
shown in the figure so that it does not
contact the crankcase.
lUse soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the cases
do not separate, check for a remaining
case screw or fitting. Do not force.
EC4N3301
Crankshaft
1. Remove:
lCrankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
Make appropriate bolts 3 as shown available
by yourself and attach the tool with them.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
5PA41600
5PA41610
5PA41620
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 303 of 504

4 - 54
ENG
POINTS DE DEPOSE
Carter
1. Déposer:
lCarter droit 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
lSerrer à fond les boulons de l’outil tout en
veillant à ce que le corps de l’outil soit parallèle
au carter. Au besoin, desserrer légèrement une vis
pour rectifier la position du corps de l’outil.
lTout en appliquant la pression, taper alternative-
ment sur la noix de montage du moteur et sur les
arbres de transmission.
ATTENTION:
lTourner le segment 3 dans la position indi-
quée dans l’illustration, de manière qu’il
n’entre pas en contact avec le carter.
lTaper sur le demi-carter à l’aide d’un maillet
en plastique. Ne taper que sur les renforce-
ments du carter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lentement et avec
précaution. Veiller à séparer les deux demi-
carters symétriquement. Si l’un d’eux “accro-
che”, relâcher la pression à l’aide de la vis-
poussoir, réaligner et recommencer. Si les
deux demi-carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont pas été
oubliées. Ne jamais forcer.
Vilebrequin
1. Déposer:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de séparation de carter 2.
N.B.:
Préparer les boulons adéquats 3 comme illustré et
les utiliser pour fixer l’outil.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
Outil de séparation de carter:
YU-1135-A/90890-01135
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
DEMONTAGE-ARBEITEN
Kurbelgehäuse
1. Demontieren:
lRechte Kurbelgehäusehälfte 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2.
HINWEIS:
lTrennwerkzeug-Halteschrauben vollständig
festziehen. Darauf achten, daß das Werk-
zeug parallel zum Gehäuse steht.Ggf. eine
Schraube leicht herausdrehen, um das
Werkzeug zu nivellieren.
lBei Druckeinwirkung abwechselnd auf die
vordere Motoraufhängungsbohrung und die
Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
lSegment
3 in die abgebildete Stellung
drehen, so daß keine Berührung mit dem
Kurbelwellengehäuse erfolgt.
lMit einem Gummihammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen. Nur auf die verstärkten
Teile des Gehäuses klopfen. Nicht auf die
Dichtungsflächen klopfen. Langsam und
sorgfältig arbeiten. Die Gehäusehälften
müssen sich gleichmäßig trennen. Wenn
ein Ende “klemmt”, Schubschraube entla-
sten, ausrichten und erneut beginnen.
Sollten sich die Gehäusehälften nicht
trennen, nach einer übersehenen Gehäu-
seschraube oder -halterung suchen.
Keine Gewalt!
Kurbelwelle
1. Demontieren:
lKurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2
verwenden
HINWEIS:
Sorgen Sie selbst für geeignete Schrauben 3
wie in der Abbildung gezeigt und befestigen
Sie mit diesen das Werkzeug.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer austreiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/90890-01135
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug
YU-1135-A/90890-01135
Page 304 of 504

4 - 55
ENG
EC4N3401
Crankshaft bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
lRemove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in È.
lIf the bearing is removed together with the
crankshaft, remove the bearing using a gen-
eral bearing puller 2 as shown in É.
lDo not use the removed bearing.
5PA41630
EC4N4000
INSPECTION
Crankcase
1. Inspect:
lContacting surface a
Scratches ® Replace.
lEngine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage ® Replace.
5PA41650
2. Inspect:
lBearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
5PA41660
3. Inspect:
lOil seal 1
Damage ® Replace.
5PA41670
È
É
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 305 of 504

4 - 55
ENG
Roulement du vilebrequin
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
lSéparer le roulement du carter en comprimant sa
cage interne comme illustré en È.
lSi le roulement est déposé en même temps que le
vilebrequin, déposer le roulement à l’aide d’un
extracteur de roulement normal 2 comme illus-
tré en É.
lNe pas réutiliser le roulement déposé.
CONTROLE
Carter
1. Contrôler:
lSurface de contact a
Rayures ® Remplacer.
lNoix de montage du moteur b, carter
Craquelures/endommagement ® Remplacer.
2. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Rugosité/grippage ® Remplacer.
3. Contrôler:
lBague d’étanchéité 1
Endommagement ® Remplacer.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwellenlager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
lDie Lagerpresse auf den Innenlaufring set-
zen und das Lager wie in È abgebildet aus
dem Kurbelwellengehäuse herauspressen.
lWenn das Lager zusammen mit der Kurbel-
welle demontiert wurde, ist es mit einem nor-
malen Lager-Abzieher 2 wie in É
abgebildet zu entfernen.
lDas ausgebaute Lager nicht wiederverwen-
den.
PRÜFUNG
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
lKontaktflächen der Kurbelgehäusehälften
a
Riefen ® erneuern.
lMotoraufhängungsbohrung b, Kurbelwel-
lengehäuse
Rißbildung/Beschädigung ® erneuern.
2. Kontrollieren:
lLager 1
Inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren ® erneuern.
3. Kontrollieren:
lDichtring 1
Beschädigung ® erneuern.
Page 306 of 504

4 - 56
ENG
Crankshaft
1. Measure:
lRunout limit a
lSmall end free play limit b
lConnecting rod big end side clearance c
lCrank width d
Out of limit ® Replace.
Use the dial gauge and a thickness gauge.
Dial gauge and stand:
YU-3097/90890-01252
Standard
Runout
limit:0.03 mm
(0.0012 in)0.08 mm
(0.003 in)
Small end
free play:0.5 ~ 1.2 mm
(0.020 ~ 0.047 in)2.0 mm
(0.08 in)
Side
clearance:0.20 ~ 0.70 mm
(0.008 ~ 0.028 in)—
Crack
width:44.90 ~ 44.95 mm
(1.768 ~ 1.770 in)—
5PA41680
5PA41690
EC4N5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Crankshaft bearing
1. Install:
lBearing 1
To left and right crankcase.
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.5PA41700
Oil seal
1. Install:
lOil seal 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward as shown.
5PA41710
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 307 of 504

4 - 56
ENG
Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de jeu de pied de bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécifications ® Remplacer.
Utiliser une jauge à cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Jeu de pied
de bielle:0,5 à
1,2 mm
(0,020 à
0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,20 à
0,70 mm
(0,008 à
0,028 in)—
Largeur de
volant:44,90 à
44,95 mm
(1,768 à
1,770 in)—
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement du vilebrequin
1. Monter:
lRoulement 1
Sur les demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
sa cage externe.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité en positionnant vers
l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant,
comme indiqué.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lKippspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer
YU-3097/90890-01252
Standard
Verschleiß-
grenze0,03 mm 0,08 mm
Spiel am
Kolbenbol-
zen0,5–1,2 mm 2,0 mm
Ringnut-
spiel0,20–0,70 mm —
Rißbreite 44,90–44,95 mm —
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
lLager 1
an linkem und rechtem Kurbelwellenge-
häuse.
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring par-
allel einpressen.
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
lDen Öldichtring mit den Herstellerangaben
bzw. -nummer nach außen weisend wie
abgebildet einbauen.
Page 308 of 504

4 - 57
ENG
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
NOTE:
lHold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
lBefore installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
5PA41720
È€É
5PA41730
2. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
3. Apply:
lSealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5PA41740
5PA41750
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Page 309 of 504

4 - 57
ENG
Vilebrequin
1. Monter:
lVilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
N.B.:
lMaintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage jusqu’à
ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
lAvant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
lAppliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
Pot de montage du vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
2. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier ® Remplacer.
3. Appliquer:
lPâte d’étanchéité
sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carter droit
et gauche avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Montieren:
lKurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug verwenden
2, 3, 4.
ÈFür USA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
HINWEIS:
lMit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt festhalten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
lVor dem Einbau der Kurbelwelle die Kontakt-
flächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.
lLithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Einbautopf
2
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen Einbaubolzen
3
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10)
4
YM-1277/90890-01277
2. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lGetriebefunktion
Ungleichmäßiger Betrieb ® reparieren.
3. Auftragen:
lDichtmittel
auf die rechte Gehäusehälfte 1.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick Gasket®
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Dichtmasse Nr. 1215
90890-85505
Page 310 of 504

4 - 58
ENG
4. Install:
lDowel pin 1
lRight crankcase 2
To left crankcase 3.
NOTE:
lTurn the shift cam 4 to the position shown in
the figure so that it does not contact the
crankcase when installing the crankcase.
lFit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
lWhen installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
5PA41760
5PA41770
5. Install:
lClamp 1
lScrew (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening screws in
stage, using a crisscross pattern.
5PA41780
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
6. Remove:
lSealant
Forced out on the cylinder mating surface.
7. Apply:
lEngine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod end washer.
8. Check:
lCrankshaft and transmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
CRANKCASE AND CRANKSHAFT