air condition YAMAHA YZ85 2002 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2002Pages: 504, PDF Size: 40.45 MB
Page 14 of 504
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa-
tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.,
lBearings
Pitting/damage ®
Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1
is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2
are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3
. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4
accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names
of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5
is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6
are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
5PA00020
Page 45 of 504
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
FONCTIONS DES COMMANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur 1 est situé sur la partie
gauche du guidon. Appuyer de façon continue sur
le coupe-circuit du moteur jusqu’à ce que le moteur
s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur la partie gau-
che du guidon et permet d’embrayer ou de
débrayer. Tirer le levier d’embrayage vers le gui-
don pour débrayer et le relâcher pour embrayer.
Pour un démarrage en douceur, le levier doit être
tiré rapidement et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 6 rapports de la boîte de vitesses à prise cons-
tante sont idéalement échelonnés. Le changement
de vitesse est commandé par la pédale de change-
ment de vitesse 1 située sur le côté gauche du
moteur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick 1. Appuyer légèrement
sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis
l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour
mettre le moteur en marche. Ce modèle est équipé
d’un démarreur au pied primaire, de sorte qu’il est
possible de démarrer dans n’importe quel rapport à
condition de débrayer. Normalement, toutefois, on
repassera au point mort avant de démarrer.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz 1 est située sur la partie droite
du guidon et permet d’accélérer ou de décélérer.
Pour accélérer, tourner la poignée vers soi ; pour
décélérer, la tourner dans l’autre sens.
ARMATUREN UND DEREN
FUNKTION
MOTORSTOPPSCHALTER
Der Motorstoppschalter 1 befindet sich auf
der linken Seite des Lenkers. Den Motorstopp-
schalter gedrückt halten, bis der Motor
abstirbt.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1 befindet sich auf der lin-
ken Seite des Lenkers; er dient zum Ein- und
Auskuppeln. Zum Ausrücken der Kupplung den
Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen und zum
Einrücken der Kupplung den Kupplungshebel
wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupp-
lungshebel zügig ziehen, beim Einkuppeln
gefühlvoll loslassen, um ein weiches Einrücken
der Kupplung zu gewährleisten.
SCHALTPEDAL
Die Übersetzungsverhältnisse dieses 6-Gang-
Getriebes sind optimal abgestuft. Die Gänge
werden über das Schaltpedal 1 auf der linken
Seite des Motors bei ausgerückter Kupplung
geschaltet.
KICKSTARTERHEBEL
Den Kickstarterhebel 1 vom Motor weg
schwenken. Den Kickstarter leicht mit dem
Fuß nach unten drücken, bis die Zahnräder
eingreifen, dann schwungvoll und kräftig
durchtreten, um den Motor zu starten. Dieses
Modell ist mit einem Primär-Kickstarter ausge-
rüstet, d.h. der Motor kann auch bei eingeleg-
tem Gang angelassen werden - vorausgesetzt,
daß die Kupplung ausgerückt ist. Normaler-
weise sollte jedoch in den Leerlauf geschaltet
werden, bevor der Motor gestartet wird.
GASDREHGRIFF
Der Gasdrehgriff 1 befindet sich auf der rech-
ten Seite des Lenkers; er dient zur Erhöhung
bzw. Verringerung der Motordrehzahl. Drehen
Sie zur Erhöhung der Motordrehzahl
(Beschleunigung) den Gasdrehgriff entgegen
der Fahrtrichtung, bzw. drehen Sie ihn zur
Reduzierung der Motordrehzahl (Verlangsa-
mung) in Fahrtrichtung.
1 - 9
Page 121 of 504
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
la situation géographique et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences de
l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
ElémentAprès
rodageA cha-
que
courseToutes
les trois
coursesToutes
les cinq
coursesSi
néces-
saireRemarques
PISTON
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
l
Contrôler s’il n’est pas
fendu
Décalaminer
SEGMENT DE PISTON
Contrôler
Remplacer
ll
llContrôler l’écartement des
extrémités
AXE DE PISTON, ROULEMENT DE
PIED DE BIELLE
Contrôler
Remplacer
l
l
CULASSE
Contrôler et nettoyer
Resserrer
l
ll
lDécalaminer
Contrôler le joint
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Remplacer
ll
l
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque et
le ressort d’embrayage.
BOITE DE VITESSES
Remplacer l’huile
Contrôler
Remplacer le roulement
ll
l
lHuile moteur Yamalube 4
(10W-30) ou SAE 10W-30
SE
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
l Contrôler l’usure
ECROU DU ROTOR
Resserrer
l
l
AXE DE KICK
Inspecter le pignon libre
Remplacer
l
l
TUYAU D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX
Contrôler
Nettoyer
ll
l
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
ll
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
ll
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
ll
l
CHAINE DE TRANSMISSION
Lubrifier, jeu, alignement
Remplacer
ll
lJeu de la chaîne
35
à 45 mm (1,4 à 1,8 in)
3 - 1
Page 128 of 504
INSP
ADJ
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION
Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état
de marche.
Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants.
CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN
Elément Travail Page
Liquide de refroidissementContrôler que le niveau du liquide de refroidissement atteint le bou-
chon de l’orifice de remplissage du radiateur.
Contrôler que le circuit de refroidissement ne présente aucune fuite.P .3-5
à 9
CarburantFaire le plein à l’aide d’un mélange huile/essence frais. Contrôler que
la canalisation de carburant ne présente aucune fuite.P. 1-12
Huile de boîte de vitessesContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler que le carter ne
présente aucune fuite.P . 3-12
à 13
Sélecteur et embrayageContrôler que les vitesses passent correctement et dans l’ordre et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-9
Poignée de gaz/logementContrôler que la poignée des gaz fonctionne bien et que son jeu est
correct. Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier.P. 3-10
Freins Contrôler le jeu du frein avant et l’efficacité des freins avant et arrière. P. 3-16
à 21
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler que la
chaîne est correctement lubrifiée.P. 3-22
à 24
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler que
les rayons sont bien tendus et ne présentent pas de jeu excessif.P. 3-31
à 32
DirectionContrôler que le mouvement du guidon s’effectue en douceur et ne
présente pas de jeu excessif.P. 3-32
à 33
Fourche avant et amortisseur
arrièreContrôler qu’ils fonctionnent en douceur et ne présentent pas de fuite
d’huile.P. 3-24
à 30
Câbles et filsContrôler que les câbles d’embrayage et des gaz coulissent librement.
Contrôler qu’ils ne sont pas coincés par la rotation du guidon ou les
déplacements verticaux de la fourche.—
Tuyau d’échappement et silen-
cieuxContrôler que le tuyau d’échappement est bien fixé et ne présente pas
de fissures.P. 4-2
Couronne arrièreContrôler que le boulon de fixation de la couronne arrière n’est pas
desserré.P. 3-22
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-34
Boulons et écrous Contrôler le serrage des boulons et écrous du châssis et du moteur. P. 1-16
ConnecteursContrôler que la magnéto CDI, le bloc CDI et la bobine d’allumage
sont bien connectés.P. 1-6
RéglagesLa moto est-elle correctement réglée pour la course et les conditions
atmosphériques, et compte tenu des résultats des épreuves de test pré-
cédant la course? Le contrôle et l’entretien ont-ils été entièrement
effectués?P. 7-1
à 19
3 - 4
Page 462 of 504
7 - 1
TUN
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
lThe role of fuel is to cool the engine, and in
the case of a 2-stroke engine, to lubricate the
engine in addition to power generation.
Accordingly, if a mixture of air and fuel is too
lean, abnormal combustion will occur, and
engine seizure may result. If the mixture is
too rich, spark plugs will get wet with oil, thus
making it impossible to bring the engine into
full play or if the worst comes to the worst,
the engine may stall.
lThe richness of the air-fuel mixture required
for the engine will vary with atmospheric con-
ditions of the day and therefore, the settings
of the carburetor must be properly suited to
the atmospheric conditions (air pressure,
humidity and temperature).
lFinally, the rider himself must make a test
run and check his machine for conditions
(pick-up of engine speed, road surface con-
ditions) and for the discoloration of the spark
plug(s).
After taking these into consideration, he must
select the best possible carburetor settings.
* It is advisable to make a note of settings,
atmospheric conditions, road surface condi-
tion, lap-time, etc. so that the memorandum
can be used as a reference useful for future.
Atmospheric conditions and carburetor
settings
The air density (i.e., concentration of oxygen
in the air) determines the richness or lean-
ness of the air/fuel mixture. Therefore, refer
to the above table for mixture settings.
Air temp. HumidityAir
pressure
(altitude)Mixture Setting
High High Low (high) Richer Leaner
Low Low High (low) Leaner Richer
SETTING
7
Page 463 of 504
TUN
MISE AU POINT
MOTEUR
Réglage du carburateur
lLe rôle du carburant est de refroidir le moteur et,
dans le cas des moteurs 2 temps, de le lubrifier
tout en lui fournissant de la puissance. Par consé-
quent, si le mélange air/carburant est trop pauvre,
la combustion sera anormale, ce qui pourrait pro-
voquer un grippage du moteur. Si le mélange est
trop riche, les bougies s’imprégneront d’huile,
empêchant le moteur de fonctionner à plein
régime ou, dans le pire des cas, provoquant un
calage.
lLa richesse du mélange air/carburant nécessaire
au moteur dépend des conditions atmosphériques.
C’est pourquoi il est nécessaire de régler le carbu-
rateur en fonction de celles-ci (pression, humidité
et température).
lLe conducteur devra effectuer un test de conduite
afin de contrôler les conditions du véhicule (la
réponse à l’accélération, les conditions de revête-
ment de la route) et l’état des bougies (décolora-
tion).
Il devra ensuite régler le carburateur de la façon
la plus adéquate en fonction des résultats de son
test de conduite.
* Il est recommandé de prendre note des réglages,
des conditions atmosphériques, de l’état du revê-
tement de la route, des temps, etc., de façon à
pouvoir utiliser ces données comme références
pour le futur.
Conditions atmosphériques et réglages du car-
burateur
La densité de l’air (c.-à-d. la concentration d’oxy-
gène dans l’air) détermine la richesse ou la pau-
vreté du mélange air/carburant. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-dessus pour la
composition du mélange.
Temp. de
l’airHumiditéPression
atmosphé-
rique (alti-
tude)Mélange Réglage
Haute HauteBasse (éle-
vée)Plus riche Plus pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus pauvre Plus riche
REGLAGES
EINSTELLUNG
EINSTELLUNG
MOTOR
Vergasereinstellung
lDer Kraftstoff hat die Aufgabe, den Motor zu
kühlen und, bei einem 2-Takt-Motor, zusätz-
lich zur Leistungserzeugung auch zu
schmieren. Wenn daher das Kraftstoff/Luft-
Gemisch zu mager ist, ist die Verbrennung
nicht normal und es kann ein Kolbenfresser
eintreten. Wenn das Kraftstoff/Luft-Gemisch
zu fett ist, werden die Zündkerzen vom Öl
naß, so daß der Motor seine volle Leistung
nicht erreicht oder im schlimmsten Fall sogar
abstirbt.
lWie fett das Gemisch für den Motor sein
muß hängt von den gerade herrschenden
atmosphärischen Bedingungen ab und die
Vergasereinstellungen müssen daher den
atmosphärischen Bedingungen (Luftdruck,
Feuchtigkeit, Temperatur) angepaßt werden.
lAbschließend muß der Fahrer selbst einen
Probelauf machen und das Verhalten seiner
Maschine (Gasannahme, Streckenverhält-
nisse) und die Verfärbung der Zündkerze(n)
prüfen.
Nachdem er all dies berücksichtigt hat, muß
er die bestmögliche Vergasereinstellung
wählen.
* Es wird empfohlen, die Einstellungen, atmo-
sphärischen Bedingungen, Streckenverhält-
nisse, Streckenzeit, etc. zu notieren, um
diese Notizen als nützliche Referenz für
zukünftige Rennen zu benutzen.
Atmosphärische Bedingungen und Verga-
sereinstellungen
Die Dichte der Luft (d.h. die Sauerstoff-Kon-
zentration in der Luft) bestimmt, wie fett oder
mager das Gemisch einzustellen ist. Entneh-
men Sie daher aus obiger Tabelle die
Gemischeinstellungen.
Lufttemp.Feuchtig-
keitLuft
druck
(Höhe)GemischEinstel-
lung
Hoch HochNiedrig
(hoch)Fetter Magerer
Niedrig NiedrigHoch
(niedrig)Magerer Fetter
7 - 1
7
Page 464 of 504
7 - 2
TUN
That is:
lHigher temperature expands the air with its
resultant reduced density.
lHigher humidity reduces the amount of oxy-
gen in the air by so much of the water vapor
in the same air.
lLower atmospheric pressure (at a high alti-
tude) reduces the density of the air.
Test run
After warming up the engine equipped with the
standard type carburetor(s) and spark plug(s),
run two or three laps of the circuit and check
the smooth operation of the engine and discol-
oration of spark plug(s).
ÈNormal
ÉOver burned (too lean)
ÊOil fouled (too rich)
Discoloration Condition of spark plug
NormalInsulator is dry and burnt
brown.
Over burned
(too lean)Insulator is whitish.
Oil fouled
(too rich)Insulator is sooty and wet.
5PA70010
È
É
Ê
SETTING
Page 474 of 504
7 - 7
TUN
Road condition and examples of carburetor setting
NOTE:
Optimum pilot air screw setting can be obtained by adding the ex-factory number of the same screw
back-out turns to any required value provided in the chart.
For example, if the ex-factory number is “2”, add “2” to the value chosen in the chart.
Examples of carburetor setting depending on symptomConditions
PartsGeneral condition Sandy condition
Under 10 °C
(50 °F)
(Winter)15 ~ 25 °C
(59 ~ 77 °F)
(Spring, Autumn)
Over 30 °C
(86 °F)
(Summer)Under 10 °C
(50 °F)
(Winter)15 ~ 25 °C
(59 ~ 77 °F)
(Spring, Autumn)
Over 30 °C
(86 °F)
(Summer)
Main jet #140 #138 #135 ~ #138 #142 #142 #142
Jet needle NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2
Pilot jet #45 #45 #45 #48 #48 #48
Pilot air screw Zero Zero +1/4 –1/2 –1/2 Zero ~ +1/2
Symptom Setting Checking
At full throttle
Stall at high speeds
*Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)
*In case of racing slight enrich-
ment of mixture reduces engine
trouble.Discoloration of spark plug ®
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air filter
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Use jet needle with a smaller
diameter, or NBLF.
Lower jet needle clip position.
The clip position is the jet needle
groove on which the clip is
installed. The positions are num-
bered from the top. Rich mixture Use jet needle with a larger diam-
eter, or NBKG.
Raise jet needle clip position.
1/4 ~ 3/4 throttle
*Hard breathing
Lack of speedUse jet needle with a smaller
diameter, or NBLF.
Lower jet needle clip position.
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
White smoke
Poor accelerationUse jet needle with a larger diam-
eter, or NBKG.
Raise jet needle clip position.
Closed to 1/4 throttle
*Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller
diameter.
Turn out pilot air screw.
Leaner
(Standard)
¯
Richer
SETTING
Page 475 of 504
7 - 8
TUN
* marked: In case of hard breathing, check the carburetor breather hoses for clogging. Closed to 1/4 throttle
Poor acceleration
White smokeUse jet needle with a larger diam-
eter.
Turn in pilot air screw.
Unstable at low speeds
Pinking noiseLower jet needle clip position.
(1 groove down)
Turn in pilot air screw.
Poor response at
extremely low speedReduce pilot jet calibration No.
Turn out pilot air screw.
If not effect, reverse the above
procedures.Dragging brake
Overflow from carburetor
Poor response in the low
to intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet
needle clip position.
Poor response when
throttle is opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibra-
tion no.
Raise jet needle clip position.
Use jet needle with a larger diam-
eter.
If these have no effect, use a main
jet with a higher calibration no.
and lower the jet needle clip posi-
tion.Check air filter for fouling.
Poor engine operation Turn in pilot air screw.
Adjust the throttle stop screw.Check throttle valve operation. Symptom Setting Checking
This should be taken simply for an example. It
is necessary to set the carburetor while check-
ing the operating conditions of the engine and
discoloration of spark plugs.
Normally, carburetor setting is made by means
of the main jet, jet needle clip position, pilot jet
and pilot air screw.
SETTING
Page 476 of 504
TUN
Conditions routières et exemples de réglage du carburateur
N.B.:
Pour obtenir le réglage de la vis de richesse optimal, il convient d’ajouter le nombre de tours correspondant à
son réglage en usine au réglage donné dans le tableau.
Par exemple, si le nombre de tours réglé en usine est de “2”, il convient d’ajouter “2” à la valeur correspon-
dant au réglage sélectionné dans le tableau.
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômesConditions
PiècesConditions générales Conduite sur surface sablonneuse
Température
inférieure à
10 °C (50 °F)
(hiver)15 à 25 °C
(59 à 77 °F)
(printemps,
automne)
Température
supérieure à
30 °C (86 °F)
(été)Température
inférieure à
10 °C (50 °F)
(hiver)15 à 25 °C
(59 à 77 °F)
(printemps,
automne)
Température
supérieure à
30 °C (86 °F)
(été)
Gicleur prin-
cipalNº 140 Nº 138
Nº 135 à Nº 138Nº 142 Nº 142 Nº 142
Aiguille NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2 NBKF-2
Gicleur de
ralentiNº 45 Nº 45 Nº 45 Nº 48 Nº 48 Nº 48
Vis de richesse Zéro Zéro +1/4 –1/2 –1/2 Zéro à +1/2
Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Calage aux vitesses élevées
*Crachotements
Bruit de frottement de piè-
ces métalliques
Bougie blanche
Mélange pauvreMonter un gicleur principal de n° de
calibre supérieur
(progressivement)Décoloration de la bougie ®
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Siège de pointeau bouché
Tuyau de carburant bouché
Robinet de carburant bouché
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
Mélange richeMonter un gicleur principal de n° de
calibre inférieur
(progressivement)
*En cas de compétition, un léger enri-
chissement du mélange réduit les
ennuis de moteur.Décoloration de la bougie ®
Brun clair = bon état.
Si correction impossible:
Filtre à air bouché
Débordement de carburant du car-
burateur
Mélange pauvre Utiliser une aiguille de plus petit dia-
mètre, ou NBLF
Abaisser la position du clip d’aiguille.
La position du clip est la rainure de
l’aiguille sur laquelle le clip est fixé.
Les positions sont numérotées à partir
du haut. Mélange riche Utiliser une aiguille de plus grand dia-
mètre, ou NBKG.
Remonter la position du clip d’aiguille.
Ouverture 1/4 à 3/4
*Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit dia-
mètre, ou NBLF
Abaisser la position du clip d’aiguille.
Ouverture 1/4 à 1/2
Reprise lente
Fumée blanche
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de plus grand dia-
mètre, ou NBKG.
Remonter la position du clip d’aiguille.
Ouverture de 0 à 1/4
*Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit dia-
mètre.
Desserrer la vis de richesse.
Plus pauvre
(Standard)
¯
Plus riche
REGLAGE
7 - 7