YAMAHA YZ85 2015 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZ85, Model: YAMAHA YZ85 2015Pages: 90, PDF Size: 2.16 MB
Page 21 of 90

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2-2
2
• Connaître ses limites et ne pas sesurestimer. Afin d’éviter un acci-
dent, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas as-
sez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles ca-
chés pourraient être la cause d’un ac-
cident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le gui-
don et les deux pieds sur les repose-
pieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica-
ments ou des drogues.
S’assurer que la boîte de vitesses est
au point mort avant de mettre le mo-
teur en marche.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de li-
miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro-
téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac-
crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brû-
lures.
Éviter un empoisonnement au mo-
noxy de de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confu-
sion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz inco-
lore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffo-
quer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persis-
ter pendant des heures, voire des jours
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne-
ment au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE-
CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
U1SN83F0.book Page 2 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 22 of 90

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2-3
2
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoi-
res Yamaha d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar-
ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces
de rechange, accessoires et mo-
d ifications issus du marché secon daire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représen-
tent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché se-
condaire ou l’exécution d’une autre modifi-
cation du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modifica-
tion du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne-
ment de la moto. Examiner soigneu-
sement les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne ré- duisent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonction-
nement des commandes.
• Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu-
vent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids.
Si des accessoires sont montés sur
le guidon ou autour de la fourche,
ils doivent être aussi légers et com-
pacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre ins-
table.
• Certains accessoires peuvent for-
cer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut li-
miter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc décon-
seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’instal-
U1SN83F0.book Page 3 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 23 of 90

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2-4
2
lation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
d aire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-16 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carbu-
rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U1SN83F0.book Page 4 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 24 of 90

DESCRIPTION
3-1
3
FAU10411
Vue gauche
12789
345 6
1. Bouchon du radiateur (page 7-10)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
3. Robinet de carburant (page 4-6)
4. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 4-10)
5. Élément du filtre à air (page 7-12)
6. Selle (page 4-7)
7. Sélecteur (page 4-2)
8. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-15) 9. Bouton de starter (page 4-7)U1SN83F0.book Page 1 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 25 of 90

DESCRIPTION
3-2
3
FAU10421
Vue droite
1
9
81011
6
7
5
2 3,4
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com-
biné ressort-amortisseur (page 4-10)
2. Kick (page 4-7)
3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 4-8)
4. Vis de purge d’air (page 4-9)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 4-8)
6. Capuchon de bougie (page 7-8) 7. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-9)
8. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-11)
9. Pédale de frein (page 4-3)
10.Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-9)
11.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 4-10)
U1SN83F0.book Page 2 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 26 of 90

DESCRIPTION
3-3
3
FAU10431
Commandes et instruments
4
13
2
1. Levier d’embrayage (page 4-1)
2. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
3. Levier de frein (page 4-2)
4. Poignée des gaz (page 7-15)U1SN83F0.book Page 3 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 27 of 90

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-1
4
FAU40661
Contacteur au guidon
FAU53962
Coupe-circuit du moteur “ENGINE
STOP”
Maintenir ce commutateur enfoncé jusqu’à
ce que le moteur se coupe.
FAU64022
Levier d’embrayageLe levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un bou-
lon de réglage de position. Régler la dis-
tance entre le levier d’embrayage et la poi-
gnée du guidon comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en tirant légèrement le levier d’embrayage vers la poignée du gui-
don, tourner le boulon de réglage
dans le sens (a) pour augmenter la dis-
tance et dans le sens (b) pour la ré-
duire. 3. Serrer le contre-écrou.
1. Coupe-circuit du moteur “ENGINE STOP”
1. Levier d’embrayage
2. Contre-écrou
3. Boulon de réglage de position du levier
d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée4
2
1
3
(b)(a)
U1SN83F0.book Page 1 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 28 of 90

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-2
4
FAU12872
Sélecteur au piedLe sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des
6 vitesses à prise constante dont la boîte
de vitesses est équipée.
FAU41267
Levier de freinLe levier de frein se trouve sur la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein
avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
Le levier de frein est équipé d’une vis de ré-
glage de position. Régler la distance entre
le levier de frein et la poignée des gaz
comme suit.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’extrémité du levier de frein.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Tout en éloignant le levier de la poi- gnée des gaz en le repoussant, tour-
ner le boulon de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la distance et dans
le sens (b) pour la réduire. 4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en
place.
1. Sélecteur
1. Cache en caoutchouc
2. Levier de frein
3. Contre-écrou
4. Vis de réglage de position du levier de frein
5. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz
143
(a)
(b)
2
5
U1SN83F0.book Page 2 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 29 of 90

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-3
4
FAU12944
Pédale de freinLa pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carbu-
rantPour retirer le bouchon du réservoir de car-
burant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une mont re, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’ori-
fice du réservoir, puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
d e carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
d ie.
FAU41835
CarburantCette moto fonctionne à l’aide d’un mé-
lange d’essence et d’huile moteur 2 temps.
Toujours préparer un mélange d’essence et
d’huile dans un récipient propre avant de
remplir le réservoir de carburant.ATTENTION
FCA15602
Toujours utiliser une essence fraîche et
remplir le réservoir de carburant de mé-
lange frais juste avant l’utilisation du vé-
hicule. Ne pas utiliser d e mélange pré-
paré plus de quelques heures au
préalable.Préparation du mélange essence et
huile moteur 2 temps
Verser l’huile moteur 2 temps dans un réci-
pient propre, puis ajouter l’essence. Agiter
le récipient d’un côté à l’autre afin d’incor-
porer parfaitement l’essence.
1. Pédale de frein
1. Bouchon du réservoir de carburant
U1SN83F0.book Page 3 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM
Page 30 of 90

COMMANDES ET INSTRUMENTS
4-4
4
ATTENTION
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb en dommagerait gravement cer- taines pièces
du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane à la
pompe [(R+M)/2] de 91 ou plus, ou d’un in-
dice d’octane recherche de 95 ou plus. Si
des cognements ou cliquetis surviennent,
changer de marque d’essence.
Si l’huile moteur 2 temps recommandée
n’est pas disponible, recourir à une huile
équivalente.ATTENTION
FCA15552
Ne jamais utiliser d eux marques d’huile
moteur 2 temps d ifférentes pour le
même mélange. Toujours utiliser le
même type d’huile pour assurer le ren-
d ement optimal d u moteur.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une
marque d’huile différente, veiller à vid an-
ger le mélange précé dent du réservoir
d e carburant et de la cuve à niveau
constant avant de refaire le plein.
Remplissage du réservoir de carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suf-
fisant.
AVERTISSEMENT
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incen dies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions.1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais effec-
tuer le plein à proximité d’étincelles,
1. Huile moteur 2 temps
2. Essence
3. RécipientCarburant recomman dé:
Essence super sans plomb unique-
ment
Huile moteur 2 temps
recomman dée :
Vo i r p a g e 9 - 1 .
Capacité du réservoir de carburant :
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
Proportion (essence et huile) :
Période de rodage : 15:1
Après le rodage : 30:1
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
U1SN83F0.book Page 4 Wednesday, September 3, 2014 3:58 PM