ESP YAMAHA YZF-R1 2002 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2002Pages: 120, PDF Size: 5.51 MB
Page 3 of 120

FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R1 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des tech-
nologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui
a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1, il faut prendre le temps
de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les ins-
tructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’im-
portantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de con-
server le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hé-
siter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U5PWF0.book Page 1 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 4 of 120

FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner desblessures graves ou la mort
du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:_
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
U5PWF0.book Page 1 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 17 of 120

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
FAU04492
(stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière, l’éclai-
rage de la plaque d’immatriculation et les
veilleuses sont allumés, mais tous les autres cir-
cuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:_ Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger. _
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor-
respondant clignote.
FAU04303
Témoin d’avertissement du niveau de carbu-
rant “”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 3,3 l de carburant dans le réser-
voir. Quand ce témoin s’allume, il convient de
refaire le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec-
trique du témoin d’avertissement en suivant la
méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas pendant quelques secondes, faire con-
trôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
1. Témoin des clignotants droits “”
2. Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
3. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
6. Témoin de feu de route “”
7. Témoin des clignotants gauches “”
U5PWF0.book Page 2 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 38 of 120

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
3
N.B.:_ En raison de différences dans la production, le
nombre total des déclics de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de déclics re-
présente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préféra-
ble de vérifier le nombre de déclics de chaque
dispositif et d’adapter les valeurs données, si né-
cessaire. _
FAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU03170
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de quatre supports de
sangle de fixation des bagages, disposés au dos
de la selle du passager. Pour utiliser ces supports
de sangle de fixation, déposer la selle du passa-
ger, détacher les sangles, puis remettre la selle
en place en veillant à ce que les sangles pendent
à l’extérieur de la selle du passager. (Voir les ex-
plications relatives à la dépose et la mise en
place de la selle du passager à la page 3-17.) 1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
2. Crochet (× 4)
U5PWF0.book Page 23 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 44 of 120

4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
CarburantContrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Refaire le plein si nécessaire.
Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.3-15
Huile moteurContrôler le niveau d’huile dans le moteur.
Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.6-9
Liquide de refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.6-12 et 6-13
Frein avantContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-25 à 6-27
Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.6-24 à 6-27
EmbrayageContrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.6-23
Poignée des gazS’assurer que le fonctionnement est régulier.
Contrôler le jeu du câble des gaz.
Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz sont
nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.6-19, 6-30
Câbles de commandeS’assurer que le fonctionnement est régulier.
Lubrifier si nécessaire.6-29
U5PWF0.book Page 1 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 73 of 120

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
CE-01F
CE-07F
FWA00012
AVERTISSEMENT
_ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.CE-08FN.B.:_ La limite de profondeur des sculptures peut va-
rier selon les législations nationales. Il faut tou-
jours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule. _
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Charge maximale* 202 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
U5PWF0.book Page 20 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 75 of 120

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
6
CE-10F
CE-14FFAU00684
AVERTISSEMENT
_ Cette moto est équipée de pneus pour con-
duite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.
Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la con-
duite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vi-
tesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gon-
flage aux conditions de conduite.
_
FAU03773
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
que les jantes de roue ne sont pas craque-
lées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
pas voilées. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une roue. Il
faut remplacer toute roue déformée ou cra-
quelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
remis en place après démontage. Une roue
mal équilibrée se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caracté-
ristiques.
AVANT
Fabricant Taille Modèle
Michelin120/70 ZR17 M/C (58W)
Pilot SPORT E
120/70 ZR17 (58W)
Dunlop 120/70 ZR17 M/C (58W) D208FL
ARRIÈRE
Fabricant Taille Modèle
Michelin190/50 ZR17 M/C (73W)
Pilot SPORT
190/50 ZR17 (73W)
Dunlop 190/50 ZR17 M/C (73W) D208L
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
U5PWF0.book Page 22 Friday, December 7, 2001 3:49 PM
Page 115 of 120

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-2
9
FAU04490
Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le
cadre, sous la selle du passager. (Voir les expli-
cations relatives à la dépose et la mise en place
de la selle du passager à la page 3-17.) Inscrire
les renseignements repris sur cette étiquette
dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseigne-
ments seront nécessaires lors de la commande
de pièces de rechange auprès d’un concession-
naire Yamaha.1.Étiquette des codes du modèle
U5PWF0.book Page 2 Friday, December 7, 2001 3:49 PM