ECO mode YAMAHA YZF-R1 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2015Pages: 132, PDF Size: 9.43 MB
Page 3 of 132

YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, JapanDECLAR ATION of CONFORMITYFor
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.
Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 +
Amd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conform\
ity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara
General Manager
Advanced Development Division
Engine Development SectionTechnical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japão
DEC L A R AÇÃO de CON F OR M I DA DE
Para
Produto: UNID. COMPL. CONTR. COMUN.
Modelo: 2KS-85800-00
Fornecido por
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japão
Normas utilizadas para conformidade
EN 60950-1: 2006 + Emd.11: 2009 + Emd.1: 2010 +
Emd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Meios de Conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o(s) produto(s)\
está(ão) em conformidade com os requisitos essenciais e outros requisitos relevan\
tes da
Diretiva de Equipamentos de Rádio e Terminais de Telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(a) Segurança)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(b) EMC)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.2 Espectro)
Data de emissão: 22 de setembro de 2014
Assinatura do Responsável:
Hideki Fujiwara
Diretor Geral
Divisão de Projetos Avançados
Secção de Projeto de Motores
Ficheiro de Construção Técnica mantido porYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, Países Baixos
CE_CCU_P.fm 1 ページ 2014年11月27日 木曜日 午前10時50分
Page 12 of 132

1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
var-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu- zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 35 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
2. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun-
cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten- te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.PRECAUÇÃO
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
PAU67631
Ecrã MENUO ecrã MENU contém os seguintes módu-
los de pontos de afinação. Seleccione um
módulo para efectuar alterações relaciona-
das com os pontos de afinação. Apesar de
ser possível alterar ou repor alguns pontos
de afinação através do ecrã principal, o
ecrã MENU oferece acesso a todos os
ecrãs e pontos de afinação de controlo.
Acesso e funcionamento do MENU
As seguintes operações de botão rotativo
são operações comuns para aceder, selec-
cionar e se deslocar no ecrã MENU e nos
respectivos módulos.
Pressão longa - mantenha premido o bo-
tão rotativo durante um segundo para ace-
der ao ecrã MENU ou para sair do MENU.
Visor Descrição
Display Mode (Modo de
apresentação) Muda a apresentação do
ecrã principal entre o
modo de rua e o modo de
pista.
YRC Setting (Ponto de
afinação do YRC) Ajuste os pontos de
afinação do YRC (todos os
modelos) e do ERS
(YZF-R1M).
Lap Time
(Tempo de voltas) Visualize e reinicie os
tempos de voltas.
Logging
(Registo) Active/desactive a função
de registo de informações
do veículo (modelos
equipados com CCU).
Maintenance
(Manutenção) Visualize e reinicie três
intervalos de manutenção.
Unit (Unidade) Configure as unidades de
consumo de combustível e
de distância.
Wallpaper
(Padrão de fundo) Configure as cores de
fundo.
Shift Indicator (Indicador de mudança de velocidade) Active/desactive e ajuste
os pontos de afinação do
taquímetro.
Display Setting (Configuração do visor) Ajuste as opções da janela
do visor multifunções.
Brightness
(Luminosidade) Ajuste a luminosidade do
ecrã.
Clock (Relógio) Acerte o relógio.
All Reset
(Reiniciar Tudo) Repõe todos os pontos de
afinação nos valores
predefinidos.
2CR-F8199-P0.book 14 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 67 of 132

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4-46
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
3. Aperte a contraporca em conformida- de com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra o anel ajustador
e, depois, aperte a contraporca com
o binário especificado.
[PCA22760] PAU67050
Sistema EXUPEste modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que con-
trola o fluxo de escape dentro da câmara de
escape.PRECAUÇÃO
PCA15611
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-nho ou em danos no motor.
PAU15306
Descanso lateralO descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou
desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Consulte a secção se-
guinte para obter um a explicação sobre osistema de corte do circuito de ignição.)
AVISO
PWA10242
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cab e levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessio-
1. Distância APré-carga da mola: Mínimo (suave):
Distância A = 0 mm (0.00 in)
Normal: Distância A = 4 mm (0.16 in)
Máximo (dura): Distância A = 9 mm (0.35 in)
Binário de aperto: Contraporca:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1
2CR-F8199-P0.book 46 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 119 of 132

8-1
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU37834
Cor mate cuidadoPRECAUÇÃO
PCA15193
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cormate.
PAU67140
CuidadosEmbora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa pass ar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza 1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra- nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente
de transmissão e eixos das rodas. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA22530
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio ou de
magnésio. Se este tipo de produtos
for utilizado em sujidade de difícil
remoção, não deixe o agente de lim-
peza sobre a área afetada durante
mais tempo do que o recomendado.
Além disso, enxagúe minuciosa-
mente a área com água, seque-a
imediatamente e aplique um spray
anticorrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar peças como carenagens e
painéis, o pára-vento, o painel de
instrumentos e o visor, as rodas, as
lentes dos faróis dianteiros, peças
de plástico ou de fibra de carbono,
etc., e os silenciosos. Utilize exclu-
sivamente um pano ou uma espon-
ja macia e limpa para limpar essas
peças. Contudo, se essas peças
não puderem ser bem limpas, pode
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 121 of 132

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8-3
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
alcalinos e uma escova macia.
Nunca utilize compostos ou outros tra-
tamentos especiais para limpar o si-
lencioso de titânio, uma vez que estes
removerão a pintura exterior do silen-
cioso.
Até mesmo as mais pequenas quanti-
dades de óleo, tais como as prove-
nientes de panos impregnados de
óleo ou dedadas, deixarão manchas
no silencioso de titânio, as quais po-
dem ser removidas com um detergen-
te suave.
Note que a descoloração induzida ter-
micamente da parte do tubo de esca-
pe que entra no silencioso de titânio é
normal e não pode ser removida.
Após a limpeza 1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável.
4. Para evitar a corrosão, é recomenda- da a aplicação de um spray anti-corro-
são em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni- queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AVISO
PWA11132
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10801
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, tra-
te-as com um produt
o de tratamen-
to adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
NOTA
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos pode m causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-mover a humidade da lente.
2CR-F8199-P0.book 3 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 123 of 132

9-1
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
12
ESPECIFICAÇÕES
PAU5091U
Dimensões:Comprimento total:2055 mm (80.9 in)
Largura total: 690 mm (27.2 in)
Altura total: 1150 mm (45.3 in)
Altura do assento:
855 mm (33.7 in) (YZF-R1)
860 mm (33.9 in) (YZF-R1M)
Distância entre os eixos:
1405 mm (55.3 in)
Distância mínima do chão: 130 mm (5.12 in)
Raio de viragem mínimo: 3300 mm (129.9 in)Peso:Massa em vazio:199 kg (439 lb) (YZF-R1)
200 kg (441 lb) (YZF-R1M)Motor:Tipo:
Arrefecido por circul ação de líquido a qua-
tro tempos, dois veios de excêntricos em
cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro: 4 cilindros em linha
Cilindrada: 998 cm
3
Diâmetro curso:
79.0 50.9 mm (3.11 2.00 in)
Relação de compressão: 13.0 : 1 Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-40 ou 15W-50 totalmente sintéti-
co
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)Quantidade de líquido refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Gasolina sem chumbo Premium (Mistura
de gasolina com álcool (E10) aceitável) Capacidade do depósito de combustível:
17 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação:2CR1 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:
NGK/LMAR9E-J
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:1.634 (67/41)
Transmissão final:
Corrente
Relação secundária de redução: 2.563 (41/16)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 6 velocida-
des
Operação: Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª:2.600 (39/15)
2.ª:
2.176 (37/17)
2CR-F8199-P0.book 1 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分
Page 124 of 132

ESPECIFICAÇÕES
9-2
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
3.ª: 1.842 (35/19)
4.ª:
1.579 (30/19)
5.ª: 1.381 (29/21)
6.ª: 1.250 (30/24)
Quadro:Tipo de quadro: Diamond
Ângulo de avanço: 24.00 grau
Cauda:
102 mm (4.0 in)Pneu dianteiro:Tipo:Sem câmara de ar
Dimensão:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BATTLAX RACING
STREET RS10F G
Fabricante/modelo: PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP
(YZF-R1)Pneu traseiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
190/55 ZR17M/C (75W) (YZF-R1)
200/55 ZR17M/C (78W) (YZF-R1M) Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RACING
STREET RS10R G
Fabricante/modelo: PIRELLI/DIABLO SUPERCORSA SP
(YZF-R1)
Carga:Carga máxima:188 kg (414 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Condição de carga: 90–188 kg (198–414 lb)
Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Condução a alta velocidade: Dianteiro: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda:Roda de liga Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50
Roda traseira:Tipo de roda:Roda de liga
Dimensão do aro: 17M/C x MT6.00Travão dianteiro:Tipo:Travão de disco duplo
Operação: Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4Travão traseiro:Tipo:Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado: DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda: 120 mm (4.7 in)Suspensão traseira:Tipo:Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
2CR-F8199-P0.book 2 ページ 2015年1月13日 火曜日 午後3時46分