ECU YAMAHA YZF-R1 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2016Pages: 130, tamaño PDF: 9.79 MB
Page 5 of 130

Introducción
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YZF-R1/YZF-R1M, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en
el diseño y la fabricación de productos de alta ca lidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventaj as de su YZF-R1/YZF-R1M. El manual del propietario no solo le enseñará
cómo utilizar, revisar y mantener su moto cicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, a unque este manual contiene la información más ac-
tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepa ncias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla-
ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10032
Lea este manual atentamente y en su tota lidad antes de utilizar esta motocicleta.
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 10 of 130

1-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Información relativa a la seguridad
SAU1028B
Sea un propietario responsable
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos rue-
das.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la ha-
bilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua-
da. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir forma-
ción por parte de un instructor titulado.
Póngase en contacto con un conce-
sionario autorizado de motocicletas
para obtener información sobre los
cursos de formación más cercanos a
su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para es-
tar seguro de que se encuentra en condicio-
nes seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamen-
te aumentarán las posibilidades de acci-
dente o daños materiales. Consulte en la
página 5-1 el listado de comprobaciones
previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan-
te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruc es y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc- tores puedan verle. Evite permane-
cer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conocimien-
tos adecuados. Póngase en contac-
to con un concesionario autorizado
de motocicletas para que le informe
acerca del mantenimiento básico de
la motocicleta. Únicamente el per-
sonal certificado puede llevar a
cabo determinados tipos de mante-
nimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he-
cho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni si-
quiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 11 of 130

1-2
Información relativa a la seguridad
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle-
ta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
exceso de velocidad o el subviraje (án-
gulo de ladeo insuficiente para la velo-
cidad).
Respete siempre el límite de veloci-dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
Para mantener el control de la mo- tocicleta durante la marcha, el con-
ductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estri-
beras del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mante-
ner firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las mu ertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re- sulta eficaz para prev
enir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provo-
car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quema-
duras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen-
te.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inha-
lación de monóxido de carbono puede pro-
vocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, c onfusión y, por úl-
timo, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presen-
te aunque no se vea ni se huela nada pro-
cedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles leta-
les de monóxido de carbono que le postra-
rán rápidamente y le impedirán salvarse.
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 12 of 130

1-3
Información relativa a la seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-
lados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envene-
namiento por monóxido de carbono aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima.
La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distri-
buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci-
cleta a fin de reducir al mínimo el des-
equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce-
sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar-
le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro-
Carga máxima:
188 kg (414 lb)
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 13 of 130

1-4
Información relativa a la seguridad
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesori os y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta- ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño. Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 7-19 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
2CR-9-S1.book 4 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 14 of 130

1-5
Información relativa a la seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi-
ción “OFF” y que no hay fugas de com-
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
2CR-9-S1.book 5 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 18 of 130

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Características especiales
SAU66291
YRC (control de marcha Yamaha)El control de marcha Yamaha es un siste-
ma que incorpora num erosos sensores y
controles para mejorar la experiencia de
conducción. El vehículo detecta las fuerzas
que se ejercen a lo largo del eje longitudinal
(delante-detrás), el eje lateral (izquierda-de-
recha) y el eje vertical (arriba-abajo) y reac-
ciona a ellas. También detecta del ángulo
de inclinación y las aceleraciones de la fuer-
za gravitacional. Esta información se proce-
sa varias veces por segundo y los sistemas
físicos correspondientes se ajustan auto-
máticamente según sea necesario. Las fun-
ciones que se enumeran a continuación
representan los distintos elementos del sis-
tema YRC que se pueden activar/desacti-
var o ajustarse según el conductor y las
condiciones de marcha. Ver los detalles de
ajuste en “MENU”, en la página 4-14.
ADVERTENCIA
SWA18220
El objeto del sistema de control de mar-
cha Yamaha (YRC) no es el de sustituir
la utilización de las técnicas de conduc-
ción adecuadas o la habilidad del con-
ductor. Este sistem a no puede impedir la
pérdida de control a causa de errores del
conductor como, por ejemplo, circular a
más velocidad de la permitida por el es- tado de la carretera y las condiciones de
tráfico; esto incluye la pérdida de trac-
ción por exceso de velocidad al entrar
en una curva, al acelerar excesivamente
con un ángulo de inclinación acentuado
o al frenar, y tampoco puede impedir que
la rueda delantera patine o se levante
(“caballitos”). Como con cualquier mo-
tocicleta, conduzca siempre dentro de
sus límites, sea consciente de las condi-
ciones del entorno y adapte su conduc-
ción a dichas condiciones. Debe
familiarizarse bien con el comporta-
miento de la motocicleta en las distintas
configuraciones del YRC antes de inten-
tar maniobras más avanzadas.
PWR
El sistema de modos de entrega de poten-
cia consiste en cuatro mapas de control di-
ferentes que regulan la abertura de la
válvula de mariposa en relación con el gra-
do de accionamiento del puño del acelera-
dor y proporcionan al conductor una
selección de modos según sus preferencias
y el entorno de conducción.
TCS
El sistema de control de tracción ayuda a
mantener la tracción cuando se acelera en
superficies resbaladizas. Si los sensores
detectan que la rueda
trasera empieza a
patinar (giro sin control), el sistema de con-
trol de tracción regula la potencia del motor
según sea necesario hasta que se restable-
ce la tracción. La luz indicadora/luz de aviso
del sistema de control de tracción parpadea
para que el conductor sepa que el control
de tracción está accionado.
Este sistema de control de tracción se ajus-
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Apertura de la válvula de mariposa
6. Accionamiento del puño del acelerador
5
64
3 2
1
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 19 of 130

Características especiales
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
ta automáticamente según el ángulo de in-
clinación del vehículo. Para elevar al
máximo la aceleración, cuando el vehículo
está vertical el control de tracción es menor.
En las curvas, el control de tracción es ma-
yor.NOTA
El sistema de control de tracción pue-
de activarse cuando el vehículo pasa
por un bache.
Se pueden notar leves cambios en el
ruido del motor y del escape cuando
se activan el control de tracción u otros
sistemas del YRC.
Cuando se desactiva el TCS, también
se desactivan automáticamente lossistemas SCS, LCS y LIF.
ADVERTENCIA
SWA15432
El sistema de control de tracción no
debe sustituir a una conducción adecua-
da a las condiciones imperantes. El con-
trol de tracción no puede impedir una
pérdida de tracción por exceso de velo-
cidad al entrar en una curva, cuando se
da un acelerón con la motocicleta muy
inclinada o cuando se frena; tampoco
puede impedir que la rueda delantera pa-
tine. Al igual que con cualquier motoci-
cleta, aproxímese con precaución a las
superficies que puedan ser resbaladizasy evite las superficies muy resbaladizas.
Cuando se gira la llave a la posición “ON”,
el sistema de control de tracción se activa
automáticamente. El sistema de control de
tracción solamente se puede activar o des-
activar de forma manual cuando la llave se
encuentra en la posición “ON” y el vehículo
está parado.NOTADesactive el sistema de control de tracción
para ayudar a liberar la rueda trasera si el
vehículo se atasca en barro, arena u otrasuperficie blanda.
ATENCIÓN
SCA16801
Utilice únicamente los neumáticos de
especificados. (Consulte la página 7-19).
El uso de neumáticos de medidas dife-
rentes impedirá que el sistema de con-
trol de tracción controle con precisión larotación de las ruedas.
SCS
El sistema de control de derrapaje regula la
potencia del motor cuand o detecta el derra-
paje lateral de la rueda trasera. Ajusta la po-
tencia en función de los datos procedentes
de la IMU. Este sistema ayuda al TCS a
suavizar la marcha.
LCS
El sistema de control de arrancada ayuda al
conductor a obtener una arrancada suave y
rápida desde la parrilla de salida. Impide
que el régimen del motor se eleve por enci-
ma de 10,000 rpm aunque se gire al máxi-
mo el puño del acelerador. El sistema LCS
regula la potencia del motor conjuntamente
con los sistemas TCS y LIF a fin de obtener
una tracción óptima y reducir la elevación
de la rueda.
TCS
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 20 of 130

Características especiales
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATENCIÓN
SCA22950
Aunque se esté utilizando el LCS, la ma-
neta de embrague se debe soltar de for-
ma gradual para evitar que se averíe elembrague.NOTAEl LCS está pensado únicamente para usoen pista.
QSS
El sistema de cambio de marchas rápido
permite subir de marchas a todo gas, sin
apretar la maneta de embrague palanca
gracias al control asistido electrónicamente.
Cuando el contacto situado en la varilla de
la maneta de cambio detecta movimiento
en esta, la potencia del motor se ajusta y el
par motor se anula momentáneamente
para que se produzca el cambio de marcha.NOTA
El sistema QSS actúa cuando el vehí-
culo se desplaza como mínimo a 20
km/h y a un régimen de 2000 rpm o su-
perior y solamente cuando se acelera.
El QSS no actúa cuando se acciona lamaneta de embrague. LIF
El sistema de control de elevación reduce la
velocidad a la que la rueda delantera sigue
elevándose durante ac
eleraciones extre-
mas, por ejemplo al iniciar la marcha o al
salir de una curva. Cuando el sistema de-
tecta elevación de la rueda delantera, regu-
la la potencia del motor para ralentizar
dicha elevación sin dejar de proporcionar
una buena aceleración.
ERS (YZF-R1M)
La suspensión electrónica de competición
Öhlins amortigua la suspensión mediante
control eléctrico. El sistema se controla me-
diante la SCU, la cual efectúa ajustes inde-
pendientes de la fuerza de amortiguación
de la suspensión delantera y trasera en los
recorridos de compresión y extensión. Hay
dos modos: automático y manual. El modo
automático es un sistema activo de control
de la suspensión que ajusta activamente
las fuerzas de amortiguación de la suspen-
sión en función de las condiciones de mar-
cha. El modo manual es un ajuste
tradicional de la suspensión que se puede
ajustar con precisión.
SAU66311
GlosarioABS: Sistema antibloqueo de frenos
ECU del ABS - Unidad de control electróni-
co del sistema antibloqueo de frenos
CCU: Unidad de control de comunicaciones
ECU: Unidad de control del motor
ERS: Suspensión electrónica de competi-
ción
GPS: Sistema de posicionamiento global
IMU: Unidad de medida de inercia
LCS: Sistema de control de lanzamiento
LIF: Sistema de control de elevación
PWR: Modo de entrega de potencia
QSS: Sistema de cambio rápido
SC: Control de estabilidad
SCS: Sistema de control de patinamiento
SCU: Unidad de control de la suspensión
TCS: Sistema de control de tracción
UBS: Sistema de freno unificado
YRC: Control de marcha Yamaha
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 22 of 130

4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funciones de los in strumentos y mandos
SAU10978
Sistema inmovilizadorEste vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo si-
guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Vease la página 4-7.)
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un pr oceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCIÓN
SCA11822
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu- gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
1. Llave de registro de nuevo código (llave
roja)
2. Llaves normales (llave negra)
2CR-9-S1.book 1 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分