ECO mode YAMAHA YZF-R1 2017 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2017Pages: 132, PDF Size: 10.1 MB
Page 2 of 132

PAU70291
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
Data da emissão:
Assinatura da pessoa responsável: 28 de abril de 2016
Produto: IMOBILIZADOR
Modelo: 2CR-00
Fornecido por
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japão
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
Hiroshi Kamiiizaka
DIRETOR-GERAL
DEP. CONTROLO DE QUALIDADE 97/24/CE de 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1
Dossiê técnico de fabrico propriedade de
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japão
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 1(a)
Segurança)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 1(b) CEM)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.º, alínea 2 Espectro)
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE Para
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Em conformidade com as seguintes normas
Certificação de conformidade
Declaramos sob nossa única responsabilidade que o(s) produto(s) e\
stá(ão) em conformidade com os requisitos essenciais e outros requisitos relevantes da rádio e Diretiva relativa aos
equipamentos de rádio e equipamentos terminais de telecomunicaçõ\
es (R&TTE) (1999/5/CE).
Date of issue:
Signature of Responsible Person: April 28, 2016
Product: IMMOBILIZER
Model: 2CR-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011 + Amd.2:2013
EN 62479: 2010
Hiroshi Kamiiizaka
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV. 97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.8.1
EN 300 330-2 V1.6.1
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is confor\
mity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
BX4-9-P0_Euro-immobi_R1_P_Hyoshi.indd 22016/12/22 15:54:58
Page 3 of 132

YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, JapanDECLAR ATION of CONFORMITYFor
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.
Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 +
Amd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conform\
ity with the essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara
General Manager
Advanced Development Division
Engine Development SectionTechnical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japão
DEC L A R AÇÃO de CON F OR M I DA DE
Para
Produto: UNID. COMPL. CONTR. COMUN.
Modelo: 2KS-85800-00
Fornecido por
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japão
Normas utilizadas para conformidade
EN 60950-1: 2006 + Emd.11: 2009 + Emd.1: 2010 +
Emd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Meios de Conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o(s) produto(s)\
está(ão) em conformidade com os requisitos essenciais e outros requisitos relevan\
tes da
Diretiva de Equipamentos de Rádio e Terminais de Telecomunicações (R&TTE) (1999/5/CE).
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(a) Segurança)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.1(b) EMC)
Diretiva R&TTE
(Artigo 3.2 Espectro)
Data de emissão: 22 de setembro de 2014
Assinatura do Responsável:
Hideki Fujiwara
Diretor Geral
Divisão de Projetos Avançados
Secção de Projeto de Motores
Ficheiro de Construção Técnica mantido porYAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, Países Baixos
CE_CCU_P.fm 1 ページ 2014年11月27日 木曜日 午前10時50分
Page 12 of 132

1-3
Informações relativas à segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afetar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto- ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
Carga máxima:
187 kg (412 lb)
Page 26 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-5
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Quando o TCS tiver sido desativado,
os sistemas SCS, LCS e LIF também
ficam desativados para todos os mo-
dos YRC.
Veja “Ponto de afinação YRC” na pá-
gina 4-16 para obter mais informações
sobre como personalizar os modos
YRC e ajustar os níveis do ponto deafinação do item YRC.
PAU66100
Botão rotativo “ ”
Quando o ecrã principal estiver definido
como STREET MODE (MODO ESTRADA),
utilize o botão rotativo para deslocar e repor
os itens de visualização de informações.
Quando o ecrã principal estiver definido
como TRACK MODE (MODO PISTA), utili-
ze o botão rotativo para deslocar e repor os
itens de visualização de informações e para
ativar o temporizador de voltas à pista.
Quando voltar para o ecrã do MENU do vi-
sor, utilize o botão rotativo para navegar pe-
los módulos de pontos de afinação e alterar
os pontos de afinação.
Acione o botão rotativo da seguinte forma.
Rodar para cima - rode-o para cima, para
deslocar para cima/para a esquerda ou au-
mentar o valor de um ponto de afinação.
Rodar para baixo - rode-o para baixo, para
deslocar para baixo/para a direita ou dimi- nuir o valor de um ponto de afinação.
Premir rápido
- prima o botão por breves
instantes para selecionar e confirmar as
suas seleções.
Premir longo - prima o inte rruptor durante
um segundo para repor um item de visuali-
zação de informações ou para aceder e sair
do ecrã do MENU.
NOTA
Para mais informações sobe o ecrã
principal e as suas funções, consulte a
página 4-8.
Para mais inform ações sobre o ecrã
do MENU e sobre como alterar os
pontos de afinação, consulte a página4-15.
PAU4939C
Indicadores luminosos e luzes
de advertência1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”2. Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
3. Luz de advertência do nível de combustível “ ”4. Luz de advertência da pressão do óleo e da temperatura do refrigerante “ ”
5. Luz de advertência do amortecedor de direção e da suspensão “ ”
6. Indicador luminoso do controlo de estabilidade “SC”
7. Indicador luminoso de mudança de direção esquerda “ ”8. Luz de adver tência de problema no motor “ ” 9. Indicador luminoso de mudança de direção direita “ ”
10.Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
11.Indicador luminoso de máximos “ ”
12.Luz de advertência do ABS “ ”
19 8
2 3 4 610
11
12
7
5
ABS
Page 37 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-16
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
2. Selecione “Display Mode”.
3. Selecione STREET MODE ou TRACK MODE (ou selecione a marca triangu-
lar para sair). 4. Prima longamente o botão rotativo
para sair do ecrã MENU ou utilize o
botão rotativo para selecionar outro
módulo.
“YRC Setting”
Este módulo permite -lhe personalizar os
quatro modos do YRC, MODE-A, MODE-B,
MODE-C, MODE-D, ajustando os níveis
dos pontos de afinação (ou o estado ligado/
desligado conforme aplicável) ou os produ-
tos do YRC, como PWR, TCS, SCS, LCS,
QSS e LIF. Para a YZF-R1M, pode selecio-
nar o modo ERS para estar associado com
cada modo do YRC, além de ajustar os ní-
veis dos pontos de afinação dos modos do
ERS.
NOTA
O TCS possui 9 pontos de afinação e
o ERS possui 6 modos.
Sempre que houver mais seleções
(modos ou pontos de afinação) dispo-
níveis que seja possível apresentar no
ecrã a dada altura, surgirá uma barra
de deslocamento para o notificar da
disponibilidade de seleções adicionaisatravés de deslocamento.
PWR
Selecione PWR-1 para obter a resposta de
aceleração mais agressiva, PWR-2 e
PWR-3 para uma resposta mais suave do
punho do acelerador/motor, e utilize PWR-4
para dias chuvosos ou sempre que preten-
der menos potência do motor.
Page 68 of 132

Funções dos controlos e instrumentos
4-47
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU67050
Sistema EXUPEste modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaus t Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que con-
trola o fluxo de escape dentro da câmara de
escape.PRECAUÇÃO
PCA15611
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-nho ou em danos no motor.
PAU70641
Conector CC auxiliarEste veículo está equipado com um conec-
tor CC auxiliar. Consul te o seu concessio-
nário Yamaha antes de instalar quaisquer
acessórios.
PAU15306
Descanso lateralO descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Consulte a secção se-
guinte para obter uma explicação sobre osistema de corte do circuito de ignição.)
AVISO
PWA10242
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessio-
Page 91 of 132

Manutenção periódica e ajustes
7-14
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU36112
LataEste modelo está equipado com uma lata
para prevenir a descarga de vapor de com-
bustível para a atmosfera. Antes de operar
este veículo, verifique sem falta o seguinte:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique todos os tubos e latas quanto
a fendas ou danos. S ubstitua-a se es-
tiver danificada.
Certifique-se de que o respiro da lata
não está bloqueado e limpe-o, se ne-
cessário.
PAU66533
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleoO nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti-
cal. Uma ligeira inclinação lateral
poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação situa-
da no lado inferior esquerdo do cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo. 4. Caso o óleo do motor se situe na mar-
ca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo reco-
mendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do cartucho do filtro
de óleo) 1. Retire a carenagem A e o painel B. (Consulte a página 7-10.)
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
#4#3#2#1
FUEL TANK
THROTTLE BODY CHARCOAL
CANISTER
ATMOSPHERE
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
2
3
1
Page 120 of 132

8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
Cuidados e arrumação do motociclo
PAU37834
Cor mate cuidadoPRECAUÇÃO
PCA15193
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter consel hos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cormate.
PAU67140
CuidadosEmbora a conceção aber ta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulneráv el. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
peto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspe-
to do seu motociclo, aumentando o tempo
de vida e otimizando o desempenho.
Antes da limpeza 1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores elétricos, in-
cluindo as tampas da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra- nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente
de transmissão e eixos das rodas. En-
xague sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA22530
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio ou de
magnésio. Se este tipo de produtos
for utilizado em sujidade de difícil
remoção, não deixe o agente de lim-
peza sobre a área afetada durante
mais tempo do que o recomendado.
Além disso, enxague minuciosa-
mente a área com água, seque-a
imediatamente e aplique um spray
anticorrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar peças como carenagens e
painéis, o para-vento, o painel de
instrumentos e o visor, as rodas, as
lentes dos faróis dianteiros, peças
de plástico ou de fibra de carbono,
etc., e os silenciosos. Utilize exclu-
sivamente um pano ou uma espon-
ja macia e limpa para limpar essas
peças. Contudo, se essas peças
não puderem ser bem limpas, pode
Page 122 of 132

Cuidados e arrumação do motociclo
8-3
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
alcalinos e uma escova macia.
Nunca utilize compostos ou outros tra-
tamentos especiais para limpar o si-
lencioso de titânio, uma vez que estes
removerão a pintura exterior do silen-
cioso.
Até mesmo as mais pequenas quanti-
dades de óleo, tais como as prove-
nientes de panos impregnados de
óleo ou dedadas, deixarão manchas
no silencioso de titânio, as quais po-
dem ser removidas com um detergen-
te suave.
Note que a descoloração induzida ter-
micamente da parte do tubo de esca-
pe que entra no silencioso de titânio é
normal e não pode ser removida.
Após a limpeza 1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável.
4. Para evitar a corrosão, é recomenda- da a aplicação de um spray anti-corro-
são em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni- queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa-
mente antes de o guardar ou tapar.
AVISO
PWA11132
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10801
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, tra-
te-as com um produto de tratamen-
to adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
NOTA
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos pod
em causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-mover a humidade da lente.
Page 124 of 132

9-1
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
Especificações
PAU70621
Dimensões:Comprimento total: 2055 mm (80.9 in)
Largura total: 690 mm (27.2 in)
Altura total: 1150 mm (45.3 in)
Altura do assento:
855 mm (33.7 in) (YZF-R1)
860 mm (33.9 in) (YZF-R1M)
Distância entre os eixos:
1405 mm (55.3 in)
Distância mínima do chão: 130 mm (5.12 in)
Raio de viragem mínimo: 3.3 m (10.83 ft)Peso:Massa em vazio:200 kg (441 lb) (YZF-R1)
201 kg (443 lb) (YZF-R1M)Motor:Ciclo de combustão:
4 tempos
Sistema de refrigeração:
Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: DOHC
Disposição do cilindro: Em linha
Número de cilindros:
4 cilindro
Cilindrada: 998 cm
3
Diâmetro × curso:
79.0 × 50.9 mm (3.11 × 2.00 in)
Relação de compressão:
13.0 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação: Cárter húmidoÓleo de motor:Marca recomendada:YAMALUBE
Tipo: totalmente sintético
Graus de viscosidade SAE:
10W-40, 15W-50
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
3.90 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)Quantidade de líquido refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:Combustível recomendado:Gasolina sem chumbo premium (mistura
de gasolina com álc ool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível: 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação: 2CR4Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:NGK/LMAR9E-J
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:
1.634 (67/41)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução: 2.563 (41/16)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocida-
des
Relação das velocidades:
1.ª: 2.600 (39/15)