suspension YAMAHA YZF-R1 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2017Pages: 132, tamaño PDF: 10.09 MB
Page 12 of 132
1-3
Información relativa a la seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-
lados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envene-
namiento por monóxido de carbono aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima.
La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distri-
buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci-
cleta a fin de reducir al mínimo el des-
equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios y la carga es-
tén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce-
sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque o para
acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro-
Carga máxima:
187 kg (412 lb)
Page 13 of 132
1-4
Información relativa a la seguridad
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesori os y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta- ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño. Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 7-20 las especifica-
ciones de los neumáticos e información so-
bre su mantenimiento y sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir la s instrucciones si-
Page 14 of 132
1-5
Información relativa a la seguridad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina (si
está equipado) esté cerrado y no haya
fugas de gasolina.
Ponga una marcha (modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
Page 20 of 132
Características especiales
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATENCIÓN
SCA22950
Aunque se esté utilizando el LCS, la ma-
neta de embrague se debe soltar de for-
ma gradual para evitar que se averíe elembrague.NOTAEl LCS está pensado únicamente para usoen pista.
QSS
El sistema de cambio de marchas rápido
permite subir de marchas a todo gas, sin
apretar la maneta de embrague palanca
gracias al control asistido electrónicamente.
Cuando el contacto situado en la varilla de
la maneta de cambio detecta movimiento
en esta, la potencia del motor se ajusta y el
par motor se anula momentáneamente
para que se produzca el cambio de marcha.NOTA
El sistema QSS actúa cuando el vehí-
culo se desplaza como mínimo a 20
km/h y a un régimen de 2000 r/min o
superior y solamente cuando se acele-
ra.
El QSS no actúa cuando se acciona lamaneta de embrague. LIF
El sistema de control de elevación reduce la
velocidad a la que la rueda delantera sigue
elevándose durante ac
eleraciones extre-
mas, por ejemplo al iniciar la marcha o al
salir de una curva. Cuando el sistema de-
tecta elevación de la rueda delantera, regu-
la la potencia del motor para ralentizar
dicha elevación sin dejar de proporcionar
una buena aceleración.
ERS (YZF-R1M)
La suspensión electrónica de competición
Öhlins amortigua la suspensión mediante
control eléctrico. El sistema se controla me-
diante la SCU, la cual efectúa ajustes inde-
pendientes de la fuerza de amortiguación
de la suspensión delantera y trasera en los
recorridos de compresión y extensión. Hay
dos modos: automático y manual. El modo
automático es un sistema activo de control
de la suspensión que ajusta activamente
las fuerzas de amortiguación de la suspen-
sión en función de las condiciones de mar-
cha. El modo manual es un ajuste
tradicional de la suspensión que se puede
ajustar con precisión.
SAU66311
GlosarioABS: Sistema antibloqueo de frenos
ECU del ABS - Unidad de control electróni-
co del sistema antibloqueo de frenos
CCU: Unidad de control de comunicaciones
ECU: Unidad de control del motor
ERS: Suspensión electrónica de competi-
ción
GPS: Sistema de posicionamiento global
IMU: Unidad de medida de inercia
LCS: Sistema de control de lanzamiento
LIF: Sistema de control de elevación
PWR: Modo de entrega de potencia
QSS: Sistema de cambio rápido
SC: Control de estabilidad
SCS: Sistema de control de patinamiento
SCU: Unidad de control de la suspensión
TCS: Sistema de control de tracción
UBS: Sistema de freno unificado
YRC: Control de marcha Yamaha
Page 26 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-5
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
bién se desconectan los sistemas
SCS, LCS y LIF para todos los modos
YRC.
Ver “Ajuste de YRC” en la página 4-16
para obtener más información sobre
cómo personalizar los modos YRC y
ajustar los niveles de los elementos deYRC.
SAU66100
Interruptor giratorio “ ”
Cuando la pantalla principal está en modo
STREET MODE (MODO CALLE), utilice el
interruptor giratorio para restablecer los ele-
mentos de la pantalla de información.
Cuando la pantalla principal está en modo
TRACK MODE (MODO PISTA), utilice el in-
terruptor giratorio para ver los elementos de
la pantalla y para activar el Lap Time (Tiem-
po por vuelta).
Cuando el visor se ha cambiado a la panta-
lla MENU (MENÚ), utilice el interruptor gira-
torio para navegar por los módulos de
ajuste y realizar cambios en la configura-
ción.
Accionar el interruptor giratorio de la si-
guiente manera.
Girar hacia arriba - Gire la rueda hacia arri-
ba para desplazarse hacia arriba/izquierda
o para aumentar el valor de un ajuste.
Girar hacia abajo - Gire la rueda hacia abajo para desplazarse hacia abajo/dere-
cha o para reducir el valor de un ajuste.
Pulsación breve
- Pulse brevemente el in-
terruptor hacia adentro para realizar una se-
lección y confirmarla.
Pulsación larga - Presione el interruptor
hacia adentro durante un segundo para res-
tablecer un elemento del visor de informa-
ción o para acceder y salir de la pantalla
MENÚ (MENU).
NOTA
Consulte la página 4-8 para obtener
más información sobre la pantalla prin-
cipal y sus funciones.
Consulte la página 4-15 para obtener
más información sobre la pantalla
MENU (MENÚ) y sobre cómo realizarcambios en los ajustes.
SAU4939C
Luces indicadoras y de aviso1. Luz indicadora de punto muerto “ ”
2. Luz indicadora del si stema inmovilizador
“”
3. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
4. Luz de aviso de presión de aceite y temperatura del líquido refrigerante “ ”
5. Luz de aviso del amortiguador de la dirección y de la suspensión “ ”
6. Luz indicadora del control de estabilidad
“SC”
7. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
8. Luz de aviso de avería del motor “ ”
9. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
10.Luz indicadora de la sincronización del cambio (página 4-6)
11.Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
12.Luz de aviso del sistema ABS “ ”
19 8
2 3 4 610
11
12
7
5
ABS
Page 29 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-8
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
se enciende cuando el motor está en
marcha, pare el vehículo y el motor in-
mediatamente.
Si el motor se recalienta, el icono de
aviso de temperatura del líquido re-
frigerante se ilumina. Deje que el
motor se enfríe. Compruebe el nivel
de líquido refrigerante (ver página
7-40).
Si la presión de aceite del motor
está baja, se ilumina el icono de avi-
so de la presión de aceite. Com-
pruebe el nivel de aceite (ver página
7-13).
Si la luz de aviso permanece encen-
dida cuando el motor se ha enfriado
y se ha verificado que el nivel de
aceite es correcto, haga revisar el
vehículo en un concesionario
Yamaha. ¡No siga utilizando el vehí-culo!
SAU78423
Luz de aviso del amortiguador de la di-
rección y de la suspensión “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta una anomalía en la suspensión
electrónica o en el amortiguador de la direc-
ción.
NOTACuando se da el contacto del vehículo, esta
luz debe encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse. Si la luz no se en-
ciende o permanece encendida, haga
comprobar el vehículo en un concesionarioYamaha.
SAU79281
IndicaciónLa pantalla presenta dos modos de indica-
ción diferentes: STREET MODE y TRACK
MODE. La mayor parte de las funciones
son visibles en cualquiera de los modos,
pero el aspecto es algo diferente. La panta-
lla puede mostrar los elementos siguientes.
Velocímetro
Tacómetro
Indicador de información
Indicador de la marcha seleccionada
Indicador de presión del freno delante-
ro
Indicador de aceleración
Indicación de ajuste de YRC MODE/
PWR/TCS/SCS
Indicación de ajuste de YRC LCS/QS/
LIF
Indicador de ERS (modelos equipados
con ERS)
Indicador de GPS (modelos equipa-
dos con CCU)
Reloj
Indicador de revoluciones máximas
Temporizador de vueltas
Diversos iconos de aviso
Aviso de error “Err”
NOTAEste modelo utiliza una pantalla de cristal lí-
quido transistorizada de película fina (TFT
Page 33 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-12
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
miento excesivo de la rueda, etc.,
algunos elementos de YRC no se pue-
den ajustar.
Cuando un elemento de YRC está re-
saltado pero no se puede ajustar, el
cuadro de elementos de YRC vuelveal color negro.
Para desactivar el sistema de control de
tracción, seleccione TCS con el botón cen-
tral y luego mantenga pulsado el botón arri-
ba hasta que se muestre TCS OFF. Para
volver a activar el TCS, seleccione TCS
OFF y luego pulse el botón abajo (se resta-
blece el ajuste anterior del TCS).
NOTAAl desactivar el sistema de control de trac-
ción se desactivan los sistemas SCS, LCSy LIF para todos los modos YRC. Elementos de YRC LCS/QS/LIF
Aquí se muestra el es
tado activado/desac-
tivado de los elementos del YRC LCS, QSS
y LIF. Cuando alguno de estos sistemas
está registrado (no desactivado) para el
modo actualmente seleccionado de YRC,
se muestra el correspondiente icono.
Cuando el LCS está registrado para el
modo actualmente seleccionado de YRC,
el icono es gris. Para activar el sistema de
control de arrancada, mantenga pulsado el
botón central hasta que el icono de LCS
deje de parpadear y se vuelva blanco.
NOTALos niveles de ajuste de los sistemas LCS,
QSS y LIF solo pueden ajustarse desde lapantalla MENU.
Indicador de ERS “ ” (YZF-R1M)
Este icono indica el modo ERS actual. (Ver
“YRC Setting” en la página 4-16 y “ERS” en
la página 4-19 para cambiar el modo ERS
registrado o ajustar los niveles de ajuste de
ERS).NOTAEl indicador de ERS parpadea cuando es
necesario reiniciar la SCU, pero esto no sig-
nifica que haya un fallo.
La suspensión seguirá fija en su ajuste más reciente hasta que se reinicie la
SCU.
Para reiniciar la SCU, pare el vehículoy gire llave a “OFF” y luego a “ON”.
Indicador de GPS “ ”
(modelos equipados con CCU)
Este icono se ilumina cuando hay una uni-
dad GPS sincronizada con el vehículo.
Indicador de registro “ ”
(modelos equipados con CCU)
Este icono se ilumina cuando se están re-
gistrando datos del vehículo mediante la
función de registro.
Reloj
El reloj indica la hora en el sistema de 12
horas.
Temporizador de vueltas
Este cronómetro mide y registra hasta cua-
renta vueltas. En la pantalla principal, el
cronómetro de vueltas muestra el tiempo de
la vuelta actual y el número de vuelta (indi-
cado por la marca LAP). Utilice el interrup-
tor Pass/LAP para marcar los tiempos de
las vueltas. Cuando se completa una vuel-
ta, el cronómetro muestra el tiempo de la úl-
tima vuelta (marcado por el indicador
MODE -
A
PWR
1
TCS
3
SCS
2
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 03
LATEST40
03 06
·1000 r/min
A-
2
QS
LIF
GPS
12 :
00
AVERAGE
MODE -
A
MODE-
A
GPS
Page 35 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Aviso de avería de la SCU “ ”
(YZF-R1M)
El icono de aviso de avería de la SCU se
muestra si se detecta alguna anomalía en
la suspensión delantera o trasera.
Aviso del amortiguador de la dirección
“”
El icono de aviso del amortiguador de la di-
rección se muestra si se detecta alguna
anomalía en el amortiguador de la direc-
ción.
Aviso de la temperatura del líquido re-
frigerante “ ”
Este icono se ilumina si la temperatura del
líquido refrigerante alcanza 117 °C (242 °F)
o más. Pare el vehículo y el motor. Deje que
el motor se enfríe.ATENCIÓN
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si serecalienta.
Aviso de la presión de aceite “ ”
Este icono se ilumina cuando la presión de
aceite de motor es baja. Cuando se gira la
llave por primera vez a la posición ON tiene
que acumularse todavía presión de aceite,
por lo que este icono se ilumina y permane- ce iluminado hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA21210
Si la luz de aviso se enciende cuando el
motor está en marcha, pare el motor in-
mediatamente y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel de aceite se encuentra
por debajo del nivel mínimo, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta el nivel correcto. Si la
luz de aviso de la presión del aceite per-
manece encendida aunque el nivel de
aceite sea correcto, pare inmediatamen-
te el motor y haga revisar el vehículo enun concesionario Yamaha.
Aviso de error “Err”
Cuando se produce un error interno (p. ej.,
si se ha cortado la comunicación con un
controlador del sistema), se muestra el avi-
so de error del modo siguiente.
“Err” y “ ” indica un error de la ECU.
“Err” y “ ” indica un error de la SCU.
“Err” indica solo un error de la HCU (unidad
de control hidráulico).NOTA
Según la naturaleza del error, es posi-
ble que la indicación no funcione co-
rrectamente y resulte imposible
cambiar los ajustes del YRC. Asimis-mo, es posible que el ABS y el UBS no
funcionen correctamente. Extreme las
precauciones al frenar y haga revisar
el vehículo en un concesionario
Yamaha inmediatamente.
Page 40 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
Cuando se selecciona un elemento
YRC, el nivel de ajuste actual viene in-
dicado por un cuadrado azul y el nivel
preajustado de fábrica viene indicado
en un recuadro gris.
Los niveles preajustados de fábrica
varían según el modo YRC seleccio-nado.
4. Para personalizar otros modos YRC o ajustar elementos YRC individuales,
repita la operación desde el paso 2.
Cuando haya terminado, seleccione la
marca triangular situada en el extremo
izquierdo para volver a la pantalla MENU o, en el caso de la YZF-R1M,
seleccione la marca “ ” para efec-
tuar un ajuste preciso del modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Hay tres modos de ajuste automático; A-1,
A-2 y A-3. A-3 es fijo y no se puede ajustar.
A-1 y A-2 se puede ajustar en un intervalo
de -5 a +5 en relación con los valores pre-
determinados de fábrica.
Hay tres modos de ajuste manual; M-1, M-2
y M-3. Al seleccionar un modo manual, la
SCU no ajusta de forma activa las fuerzas
de compresión de la suspensión ni de
amortiguación del rebote. Los ajustes de la
suspensión en modo manual se pueden
ajustar a 32 niveles.
NOTA
A-1 y M-1 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos lisos de com-
petición.
A-2 y M-2 están predefinidos para uso
en pista con neumáticos de calle.
A-3 y M-3 están predefinidos para uso
en calle con neumáticos de calle.
La precarga del muelle se ajusta de
forma manual. (Véanse las páginas4-41 y 4-43). Para ajustar la configuración del modo ERS
1. Seleccione la marca “ ” situada a la
derecha del ERS.
2. La indicación cambia a la pantalla de ajuste de la suspensión delantera y
trasera y queda resaltado el cuadro de
selección de modo ERS “SETTING”.
Presione brevemente el interruptor gi-
ratorio para entrar en el cuadro y a
continuación seleccione los modos
A-1, A-2, M-1, M-2, M-3 de ERS que
desee ajustar.
1. Elemento de YRC
2. Ajuste de nivel actual
3. Modo YRC
4. Nivel preajustado en fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
1. Al menú de ERS
D C B A
1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
Page 41 of 132
Funciones de los instrumentos y mandos
4-20
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
3. Seleccione el elemento de suspen- sión, el Fr COM, Fr REB, Rr COM, Rr
REB, que desea ajustar.NOTA
Para reducir la fuerza de amortigua-
ción y ablandar la suspensión, aumen-
te el nivel de ajuste.
Para aumentar la fuerza de amortigua-
ción y endurecer la suspensión, reduz-
ca el nivel de ajuste.
Para A-1 y A-2, un número indicado
entre () significa cuántos niveles se
han modificado desde el valor prede-
terminado de fábrica.
Cuando un elemento de ajuste de sus-
pensión en A-1 o A-2 se ha modifica-
do, la misma modificación se aplicará
de manera similar en el resto de mo-
dos automáticos (los valores de des-
plazamiento para el mismo elemento
se vinculan automáticamente).
M-1, M-2, M-3 no están vinculados y
se puede ajustar de forma indepen-diente.
4. Para modificar otros ajustes de la sus- pensión en el modo ERS, repita la
operación desde el paso dos. Cuando
haya terminado, seleccione la marca
“ ” situada a la izquierda para volver
al menú principal del menú “YRC Set-
ting”. “Lap Time”
Este módulo permite ver y borrar el registro
de los tiempos por vuelta. La vuelta más rá-
pida y el tiempo medio por vuelta almace-
nados en el registro de tiempos por vuelta
se muestran en la parte
superior de la pan-
talla. Utilice el interruptor giratorio para des-
plazarse y ver todos los tiempos por vuelta.
Las tres mejores vueltas rápidas se resalta-
rán en color plata. Se pueden almacenar
hasta 40 vueltas en la memoria. Si se regis-
tran más de 40 vueltas, se sobrescribirán
los valores más antiguos (a partir de la vuel-
ta 1).
Este módulo tiene dos opciones:
“Display” permite consultar el tiempo por
1. Casilla de selección del modo ERS “SETTING” (Ajuste)
2. Amortiguación delantera en compresión
3. Amortiguación delantera en extensión
4. Amortiguación trasera en compresión
5. Amortiguación trasera en extensión
6. Nivel preajustado en fábrica
7. Ajuste de nivel actual
8. Nivel de desfase
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
1. Al menú YRC Setting (Ajuste YRC)
2. Nivel preajustado en fábrica
3. Ajuste de nivel actual
16
16 27
13
(+0)
(+3)
(+2)
(+1)
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTINGkm/h
12:00
M-
1
M -
2
M -
3
YRC Setting
A -
2
A -
3
2 3
1