ECU YAMAHA YZF-R1 2017 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2017Pages: 134, PDF Size: 10.12 MB
Page 20 of 134

Caractéristiques particulières
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.Il est destiné à être utilisé uniquement surun circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet de passer à un  rapport supérieur as-
sisté électroniquement, à plein régime,
sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur qui est positionné sur la tige de
levier de changement de vitesse détecte le
mouvement du levier, la puissance du mo-
teur est ajustée et le couple d’entraînement
est momentanément annulé pour permettre
le changement de vitesse.N.B.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h
avec un régime moteur de 2000 tr/min
ou plus et seulement lors de l’accélé-
ration.
Il ne fonctionne pas lorsque le levierd’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la
roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, te lle que lors des démar- rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ra-
lentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique d’Öhlins gère
électriquement l’amortissement des chocs.
Le système est commandé par le SCU qui
effectue des réglages indépendants des
forces d’amortissem
ent des courses de
compression et de détente de la suspen-
sion avant et arrière. Il existe deux modes :
automatique et manuel. Le mode automa-
tique est un système de contrôle de la sus-
pension active qui règle activement les
forces d’amortissement en fonction des
conditions de roulage. Le mode manuel est
un réglage précis de suspension classique.
FAU66311
GlossaireABS - Anti-lock Braking System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro-
nic Control Unit (Boîtier de commande élec-
tronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de com-
mande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Sus-
pension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measur ement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puis-
sance)
QSS - Quick Shift Syst em (Système de pas-
sage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabili-
té)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
	 
Page 23 of 134

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Commandes et instruments
FAU10978
Immobilisateur antivolCe véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 4-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha,  en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à an-
neau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de
haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau 
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau  noir)
	 
Page 36 of 134

Commandes et instruments
4-14
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Icônes d’alerte
Lorsqu’une erreur est détectée, les icônes
d’alerte d’erreur suivantes s’affichent alors.
Icône d’alerte de panne SCU
Icône d’alerte d’amortisseur de direc-
tion
Icône d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Icône d’alerte de pression d’huile
Alerte de panne SCU “ ” (YZF-R1M)
L’icône d’alerte de panne SCU s’affiche si
un problème est détecté au niveau de la
suspension avant ou arrière. Alerte d’amortisseur de direction “ ”
L’icône d’alerte d’amortisseur de direction
s’affiche si un problème est détecté au ni-
veau de l’amortisseur de direction.
Alerte de la température du liquide de 
refroidissement “ ”
Cette icône s’allume si la température du li-
quide de refroidissement atteint au moins
117 
°C (242  °F). Arrêter le véhicule et le mo-
teur. Laisser refroidir le moteur.
ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsquecelui-ci surchauffe.
Alerte de pression d’huile “ ”
Cette icône s’allume lorsque la pression
d’huile moteur est basse. Lorsque le
contacteur à clé est tourné pour la première
fois sur ON, la pression d’huile moteur doit
augmenter, cette icône s’allume alors et
reste allumée jusqu’au démarrage du mo-
teur. ATTENTION
FCA21210
Si le témoin d’alerte s’allume lorsque le
moteur est en marche, arrêter le moteur
immédiatement et vérifier le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de
l’huile du type recommandé jusqu’au ni-
veau spécifié. Si le témoin d’alerte de
pression d’huile reste allumé même si le
niveau d’huile est correct, couper immé-
diatement le moteur et faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Alerte de mode d’erreur “Err”
Si une erreur interne se produit (p. ex., la
communication avec un contrôleur de sys-
tème a été coupée), l’alerte de mode d’er-
reur s’affiche comme suit.
“Err” et “ ” indiquent une erreur ECU.
“Err” et “ ” indiquent une erreur SCU.
“Err” indique uniquement une erreur du
HCU (unité de commande hydraulique).N.B.
En fonction de la nature de l’erreur,
l’afficheur risque de ne pas fonctionner
correctement et il se peut qu’il soit im-
possible de modifier les réglages
YRC. De plus, les systèmes ABS et
UBS risquent de ne pas fonctionner
correctement. Faire extrêmement at-
tention lors du freinage et faire contrô-
ler immédiatement le véhicule par unconcessionnaire Yamaha.
1. Alerte de panne SCU “ ”
2. Alerte d’amortisseur de direction “ ”
3. Alerte de la température du liquide de 
refroidissement “ ”
4. Alerte de pression d’huile “ ”
5. Alerte de mode d’erreur “Err”·1000 r/min
          
  
4
12
5
3
Err
	 
Page 37 of 134

Commandes et instruments
4-15
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
FAU79291
Écran MENU L’écran MENU contient les modules de ré-
glage suivants. Sélectionner un module au-
quel il convient d’apporter les modifications
de réglage associées. Bien qu’il soit pos-
sible de modifier ou de remettre à zéro cer-
tains réglages via l’écran principal, l’écran
MENU permet d’accéder à l’ensemble des
réglages des affic hages et des com-
mandes. Utilisation et accès à l’écran MENU
Le commutateur à molette permet d’exécu-
ter des opérations courantes telles que l’ac-
cès, la sélection et la navigation dans
l’écran MENU et ses modules.
Appui long
 - maintenir longuement le com-
mutateur à molette pendant une seconde
pour accéder à l’écran MENU ou le quitter.
Sélection  - tourner le commutateur à mo-
lette vers le haut ou vers le bas pour mettre
en surbrillance l’élément de réglage ou le
module souhaité, puis appuyer brièvement
dessus (appuyer brièvement sur le commu-
tateur à molette vers  l’intérieur) pour confir-
mer la sélection.
Symbole triangle  - certains écrans de ré-
glage comportent un symbole triangle dirigé
vers le haut. Sélectionner le symbole
triangle pour quitter cet écran et revenir à
l’écran précédent (ou appuyer longuement
sur le commutateur à molette pour quitter
définitivement l’écran MENU). 
N.B.En cas de détection de mouvement du vé-
hicule, l’écran MENU se fermera automati-quement et l’écran principal s’affichera.
“Display Mode”
Il existe deux modes d’affichage d’écran
principal : STREET MODE et TRACK
Affichage Description
Permet d’alterner 
l’affichage de l’écran 
principal entre le mode 
Route et le mode Circuit.
Permet d’ajuster les 
réglages YRC (tous les 
modèles) et les réglages 
ERS (YZF-R1M).Display ModeYRC Setting
Permet d’afficher les 
temps de passage et de 
les remettre à zéro.
Permet d’activer/de 
désactiver la fonction 
d’enregistrement des 
informations sur le 
véhicule (modèles équipés 
du boîtier de 
communication (CCU)).
Permet d’afficher les trois 
intervalles de maintenance 
et de les remettre à zéro.
Permet de définir les 
unités de consommation 
de carburant et de 
distance.
Permet de définir les 
couleurs d’arrière-plan.
Permet d’allumer/
d’éteindre le témoin de 
changement de vitesse et 
d’ajuster les réglages du 
compte-tours.
Permet de régler les 
éléments de la fenêtre de 
l’écran multifonction.
Permet de régler la 
luminosité de l’écran.
Permet de régler la 
montre.
Permet de rétablir les 
réglages d’usine par 
défaut.
Lap TimeLoggingMaintenance
Unit
WallpaperShift IndicatorDisplay SettingBrightnessClockAll Reset
	 
Page 55 of 134

Commandes et instruments
4-33
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
tèmes ABS et UBS est contrôlé par le bloc
de commande électronique (ECU) de
l’ABS. En cas de panne du système, le frei-
nage se fait de façon conventionnelle.N.B.
Le système ABS effectue un test d’au-
todiagnostic lorsque le véhicule est dé-
marré et que sa vitesse atteint 10 km/
h (6 mi/h). Au cours de ce test, un “cli-
quetis” peut être émis par le bloc de
commande hydraulique, et une vibra-
tion peut être ressentie au niveau du
levier ou de la pédale de frein, mais
cela n’indique pas un dysfonctionne-
ment.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au le-
vier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à unconcessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA20100
Veiller à ne pas endommager le capteur
de roue ou son rotor ; dans le cas
contraire, l’ABS subira des dysfonction-nements. Concernant le système UBS variable, une
action sur le levier de frein génère une pres-
sion de freinage correspondante sur le frein
avant et, de façon variable, sur le frein ar-
rière. L’intensité de la force de freinage surla roue arrière à appliquer par l’UBS est
fonction de l’attitude et de l’angle d’inclinai-
son du véhicule. Toutefois, une action sur la
seule pédale de frein ne génère aucune
pression de freinage sur le frein avant.
Afin d’obtenir les pleines performances de
freinage, il convient d’actionner simultané-
ment le levier et la pédale de frein.
Lorsque l’on actionne simultanément le le-
vier de frein et la pédale de frein, l’UBS
commande la répartition de la force de frei-
nage entre les deux roues.
N.B.
L’UBS ne fonctionne pas avant la mise
en mouvement du véhicule.
L’UBS reste activé après l’utilisation
du levier de frein pour arrêter le véhi-
cule. Comme une force d’actionne-
ment du levier de frein plus importante
n’augmente plus la puissance de frei-
nage de la pédale de frein, il convient
alors d’actionner également celle-ci
lorsqu’une plus grande puissance de
freinage est nécessaire, comme lors
des stationnements en pente.
L’UBS ne se désactive qu’une fois le
levier de frein relâché. 
L’UBS se réactive dès la mise en mou-vement du véhicule.
1. Rotor de capteur de roue avant
2. Capteur de roue avant
1. Rotor de capteur de roue arrière
2. Capteur de roue arrière
1
22
1
	 
Page 72 of 134

5-1
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
FAU15599
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assu rer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles  de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule  augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en su ivant les procédés repris dansce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLES PAGES
Carburant  Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
 Refaire le plein de carburant si nécessaire.
 S’assurer de l’absence de fuite au
 niveau des durites d’alimentation.
 S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de  trop-plein ne sont ni  bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et 
qu’elles sont branchées correctement. 4-34, 4-36
Huile moteur  Contrôler le niveau d’huile du moteur.
 Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
 S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-14
Liquide de refroidissement  Contrôler le niveau du liquide de refr
oidissement dans le vase d’expansion.
 Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé  jusqu’au niveau spécifié.
 Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer  de l’absence de toute fuite.7-17
Frein avant  Contrôler le fonctionnement.
 Faire purger le circuit hydraulique
 par un concessionnaire Yamaha en cas de 
sensation de mollesse.
 Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
 Remplacer si nécessaire.
 Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
 Si nécessaire, ajouter du li quide de frein du type spécifié  jusqu’au niveau spécifié.
 Contrôler le circuit hydraulique et  s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-26, 7-27
	 
Page 73 of 134

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-2
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Frein arrière  Contrôler le fonctionnement.
 Faire purger le circuit hydraulique 
par un concessionnaire Yamaha en cas de 
sensation de mollesse.
 Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
 Remplacer si nécessaire.
 Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
 Si nécessaire, ajouter du liquide de frein  du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
 Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-26, 7-27
Embrayage  Contrôler le fonctionnement.
 Lubrifier le câble si nécessaire.
 Contrôler la garde au levier.
 Remplacer si nécessaire. 7-24
Poignée des gaz  S’assurer du fonctionnement en douceur.
 Contrôler la garde de la poignée des gaz.
 Si nécessaire, faire régler la garde de la 
poignée des gaz et lubrifier le câble et le 
boîtier de la poignée des gaz par  un concessionnaire Yamaha. 7-20, 7-31
Câbles de commande  S’assurer du fonctionnement en douceur.
 Lubrifier si nécessaire. 7-31
Chaîne de transmission  Contrôler la tension de la chaîne.
 Remplacer si nécessaire.
 Contrôler l’état de la chaîne.
 Lubrifier si nécessaire. 7-29, 7-30
Roues et pneus  S’assurer de l’absence d’endommagement.
 Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
 Contrôler la pression de gonflage.
 Corriger si nécessaire. 7-21, 7-24
Pédale de frein et sélecteur  S’assurer du fonctionnement en douceur.
 Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-31
Levier de frein et 
d’embrayage  S’assurer du fonctionnement en douceur.
 Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
7-32
Béquille latérale  S’assurer du fonctionnement en douceur.
 Lubrifier le pivot si nécessaire. 7-33
Attaches du cadre  S’assurer que tous les écrous 
et vis sont correctement serrés.
 Serrer si nécessaire. —
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
	 
Page 74 of 134

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-3
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Conduit d’air  S’assurer que le conduit d’admi
ssion d’air n’est pas obstrué.
 Retirer tous corps étrangers du filtre si nécessaire. —
Instruments, éclairage, 
signalisation et contacteurs  Contrôler le fonctionnement.
 Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de béquille 
latérale   Contrôler le fonctionnement
 du coupe-circuit d’allumage.
 En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un  concessionnaire Yamaha. 4-47
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
	 
Page 79 of 134

7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Entretien périodique et réglage
FAU17246
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrificat ions périodiques per-
met de garantir le meilleur rendement pos-
sible et contribue hautement à la sécurité de
conduite. La sécurité est l’impératif numéro
un du bon motocycliste. Les points de
contrôle, réglage et lubrification principaux
du véhicule sont expliqués aux pages sui-
vantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions nor-
males. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuelle-
ment les raccourcir en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî-
trise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à unconcessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA15123
Couper le moteur ava nt d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par mo-
noxyde de carbone pouvant provo-
quer la mort. Se reporter à la page
1-2 pour plus d’informations
concernant le monoxyde de car-bone.AVERTISSEMENT
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni-
tures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour évi-
ter tout risque de br ûlures, laisser refroi-
dir les éléments de frein avant de lestoucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollu-
tion ne se limite pas à réduire la pollution at-
mosphérique, ils permettent aussi d’assurer
un rendement et un fonctionnement opti-
maux du moteur. Les entretiens relatifs au
système de contrôle  des gaz d’échappe-
ment sont regroupés dans un tableau d’en-
tretiens périodiques séparé. La personne
qui effectue ces entretiens doit avoir accès
à des données techniques spécialisées et
doit posséder les connaissances et l’ou-
tillage nécessaires. L’entretien, le rempla-
cement et les réparations des organes du
système de contrôle  des gaz d’échappe-
ment peuvent être effectués par tout méca-
nicien professionnel. Les concessionnaires
Yamaha possèdent la formation technique
et l’outillage requis pour mener à bien ces
entretiens.
	 
Page 92 of 134

Entretien périodique et réglage
7-14
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
FAU36112
Absorbeur de vapeurs d’essenceCe modèle est équipé d’un absorbeur de
vapeurs d’essence pour empêcher la dissi-
pation de ces vapeurs dans l’atmosphère.
Avant d’utiliser le véhicule, effectuer les vé-
rifications suivantes :
S’assurer du branchement correct de
chaque durite.
S’assurer de l’absence de fissures ou
d’endommagement au niveau de
chaque durite et de l’absorbeur de va-
peurs d’essence. Remplacer si néces-
saire.
S’assurer que l’absorbeur de vapeurs
d’essence n’est pas obstrué et, si né-
cessaire, le nettoyer.
FAU66533
Huile moteur et cartouche du 
filtre à huileIl faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche
du filtre à huile aux  fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Placer le véhicule sur un plan de ni- veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. Une légère inclinaison peut
entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis vérifier son niveau à
travers le hublot de contrôle, situé au
côté inférieur gauche du carter moteur.N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau  minimum et maxi-mum. 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum,
ajouter de l’huile moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.
Changement de l’huile moteur (avec ou 
sans remplacement de la cartouche du 
filtre à huile) 1. Déposer le carénage A et le cache B. (Voir page 7-10.)
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, la
#4#3#2#1
FUEL TANK
THROTTLE BODY CHARCOAL
CANISTER
ATMOSPHERE
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile 
moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
2
3
1