AUX YAMAHA YZF-R1 2020 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2020Pages: 138, PDF Size: 16.28 MB
Page 30 of 138

Commandes et instruments
4-7
4
inappropriée de la moto. Pour prévenir
cette situation, observer les précautions
suivantes :
Ne pas essayer de modifier le logiciel
du boîtier de commande du moteur.
Ne pas ajouter d’accessoires élec-
triques qui interfèrent avec la com-
mande du moteur.
Ne pas utiliser d’accessoires ou de
pièces de rechange tels que suspen-
sion, bougies, injecteurs, système
d’échappement, etc.
Ne pas modifier les spécifications de
la transmission (chaîne, pignons,
roues, pneus, etc.).
Ne pas retirer ou modifier le capteur
d’O2, le système d’admission d’air ou
les pièces de l’échappement (cataly-
seur ou EXUP, etc.).
Maintenir la chaîne de transmission
propre.
Maintenir une pression de gonflage
correcte.
Maintenir une hauteur de la pédale de
frein correcte pour empêcher le frein
arrière de frotter.
Ne pas utiliser le véhicule de manière
extrême. Par exemple, ouverture et
fermeture répétée ou excessive des gaz, course, grillages, cabrés, utilisa-
tion excessive du demi-embrayage,
etc.
FAU88342
Témoin
d’alerte du système ABS “ ”
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume au
démarrage du véhicule et s’éteint lorsque la
vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).N.B.Si le témoin d’alerte ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessus ou s’il s’allume
pendant la conduite, il est possible que le
système ABS ne fonctionne pas correcte-
ment. Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha dès que pos-
sible.
AVERTISSEMENT
FWA16043
Si le témoin d ’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint 10
km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’alerte
s’allume pen dant la con duite :
Faire extrêmement attention pour
éviter un éventuel blocage des
roues au cours d’un freinage d’ur-
gence.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha dès que
possible.
FAU67433
Témoin de changement d e vitesse “ ”
Ce témoin s’allume lorsque le passage à
une vitesse supérieure est nécessaire. Les
régimes du moteur auxq uels il s’allume ou
s’éteint peuvent être réglés. (Voir page
4-26.)N.B.Lorsque le véhicule est démarré, ce témoin
doit s’allumer pendant quelques secondes
puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas
ou s’il reste allumé, fa ire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
FAU88350
Témoin du système anti démarrage “ ”
Le témoin clignote en continu après que le
contacteur à clé a été désactivé et après 30
secondes, signalant ainsi l’armement du
système antidémarrage. Le témoin s’éteint
après 24 heures, mais l’immobilisateur an-
tivol reste toutefois armé.
UB3LF0F0.book Page 7 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 32 of 138

Commandes et instruments
4-9
4
FAU88370
Témoin d’alerte du système auxiliaire
“”
Ce témoin d’alerte s’allume si un problème
est détecté dans un circuit non lié au mo-
teur.N.B.Lorsque le véhicule est démarré, ce témoin
doit s’allumer pendant quelques secondes
puis s’éteindre. Sinon, faire contrôler le vé-
hicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU79285
AfficheurL’afficheur présente deux modes d’affi-
chage de l’écran principal, STREET MODE
et TRACK MODE. La plupart des fonctions
s’affichent dans les deux modes, mais leur
présentation est légèrement différente. Les
éléments suivants s’affichent. Compteur de vitesse
Compte-tours
Écran d’informations
Afficheur du rapport engagé
Indicateur de pression du frein avant
Indicateur d’accélération
Afficheur des réglages YRC
MODE/PWR/TCS/SCS/EBM
Afficheur des réglages YRC
LCS/QS/LIF/BC
Indicateur ERS (YZF-R1M)
Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
Indicateur d’enregistrement (modèles
équipés de CCU)
Montre
Indicateur de maintien du régime
maximal
Chronomètre
Différentes icônes d’alerte
Alerte de mode d’erreur “Err”
N.B.Ce modèle utilise un affichage à cristaux li-
quides à couche mince-transistor (TFT
LCD) pour assurer un bon contraste et une
lisibilité optimale dans différentes condi-
tions d’éclairage. Toutefois, en raison de la
nature de cette technologie, il est normal
qu’un petit nombre de pixels soient inactifs.
UB3LF0F0.book Page 9 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 36 of 138

Commandes et instruments
4-13
4
N.B.La désactivation du système de contrôle de
la traction désactive les systèmes SCS,
LCS et LIF pour tous les modes YRC.Éléments YRC LCS/QS/LIF/BC
Le statut activé/désactivé des éléments
YRC LCS, QSS, LIF et BC s’affiche ici.
Lorsque l’un de ces systèmes est enregis-
tré (non réglé sur OFF) pour le mode YRC
actuellement sélectionné, son icône res-
pective s’affiche.
Lorsque LCS est enregistré pour le mode
YRC actuellement sélectionné, son icône
devient grise. Pour activer le système de
contrôle des départs, appuyer sur le bou-
ton central et le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que l’icône LCS arrête de clignoter et
devienne blanche.N.B.Les niveaux de réglage des systèmes LCS,
QSS, LIF et BC ne peuvent être définis qu’à
partir de l’écran MENU.In dicateur ERS “ ” (YZF-R1M)
Cette icône indique le mode ERS actuel.
(Voir “YRC Setting” à la page 4-16 et “ERS”
à la page 4-20 pour modifier le mode ERS
enregistré ou ajuster les niveaux de réglage ERS.) Si le mode ERS disparaît de l’indica-
teur ERS (l’icône n’indique plus rien), arrê-
ter le véhicule et attendre quelques se-
condes la réapparition du mode.
N.B.
La suspension conservera ses para-
mètres les plus récents jusqu’à la fin
de la réinitialisation automatique du
SCU.
Si l’indicateur ERS ne revient pas à la
normale, faire inspecter le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.Indicateur GPS “ ”
(mo dèles équipés d e CCU)
Cette icône s’allume lorsqu’un appareil
GPS est synchronisé avec votre véhicule.
In dicateur d’enregistrement “ ”
(mo dèles équipés d e CCU)
Cette icône s’allume lorsque les données
du véhicule sont enregistrées via la fonction
d’enregistrement.
Montre
La montre est équipée d’un système ho-
raire de 12 heures. Chronomètre
Cette fonction chronomètre mesure et en-
registre jusqu’à quarante tours. Sur l’écran
principal, le chronomètre indique le temps
de passage actuel et le numéro de tour (in-
diqué par le repère LAP). Utiliser le contac-
teur Pass/LAP pour repérer les temps de
passage. Lorsqu’un tour est terminé, le
chronomètre indique le dernier temps de
passage (repéré par l’indicateur LATEST)
pendant cinq secondes.
Pour utiliser le chronomètre
1. Appuyer brièvement
sur la molette.
L’élément affiché clignote pendant
cinq secondes.
GPS
1. Temps de passage
2. Indicateur du dernier temps de passage “LATEST”
3. Élément d’affichage
4. Numéro de tour
N
12
12 34
LAP 01
ODO
km
123456
LATEST
1000 r/min
km/h
123
km/h
123
GEAR
GPS
LCS
QS
LIF
10 :
00
MODE-
APWR
1
TCS
3
SCS
2
EBM
1
T-2
3
4
1
22
UB3LF0F0.book Page 13 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 37 of 138

Commandes et instruments
4-14
4
2. Tandis que l’élément à afficher cli-
gnote, tourner la molette de réglage
vers le haut. Le chronomètre clignote
pendant cinq secondes.
3. Lorsque le chrono mètre clignote, ap-
puyer longuement sur la molette pour
activer ou arrêter le chronomètre.
4. Lorsque le chronomètre a été activé,
appuyer sur le contacteur Pass/LAP
pour démarrer le chronomètre.N.B.Le moteur doit tourner pour pouvoir
utiliser le chronomètre.
Régler l’affichage sur FASTEST ou
AVERAGE pour des informations de
temps de passage supplémentaires.
L’accès à l’écran MENU arrête auto-
matiquement le chronomètre.
Chaque fois que le chronomètre est
arrêté, le tour en cours n’est pas enre-
gistré.
L’enregistrement du temps de pas-
sage peut être affiché et réinitialisé à
partir de l’écran MENU.
Icônes d’alerte
Lorsqu’une erreur est détectée, les icônes
d’alerte d’erreur suivantes s’affichent alors.
Alerte de panne SCU “ ” (YZF-R1M)
Cette icône s’affiche si un problème est dé-
tecté au niveau de la suspension avant ou
arrière.
Alerte du système auxiliaire “ ”
Cette icône s’affiche si un problème est dé-
tecté dans un circuit non lié au moteur. Alerte
de la température du liqui de de
refroi dissement “ ”
Cette icône s’affiche si la température du li-
quide de refroidissement atteint au moins
117 °C (242 °F). Arrêter le véhicule et le mo-
teur. Laisser refroidir le moteur.
ATTENTION
FCA10022
Ne pas laisser tourner le moteur lorsque
celui-ci est en surchauffe.Alerte de pression d’huile “ ”
Cette icône s’affiche lorsque la pression
d’huile moteur est basse. Lorsque le véhi-
cule est démarré pour la première fois, la
pression d’huile moteur doit augmenter,
cette icône s’allume alors et reste allumée
jusqu’au démarrage du moteur.N.B.Si un dysfonctionnement est détecté,
l’icône d’alerte de pression d’huile clignote
de manière répétée.ATTENTION
FCA26410
Cesser de faire tourner le moteur
lorsque la pression d’huile est basse.
1. Alerte de panne SCU “ ”
2. Alerte du système auxiliaire “ ”
3. Alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Alerte de pression d’huile “ ”
5. Alerte de mode d’erreur “Err”1000 r/min
4
12
5
3
Er r
UB3LF0F0.book Page 14 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 39 of 138

Commandes et instruments
4-16
4
Utilisation et accès à l’écran MENU
Le commutateur à molette permet d’exé-
cuter des opérations courantes telles que
l’accès, la sélection et la navigation dans
l’écran MENU et ses modules.
Appui long - maintenir longuement le com-
mutateur à molette pendant une seconde
pour accéder à l’écran MENU ou le quitter.
Sélection - tourner le commutateur à mo-
lette vers le haut ou vers le bas pour mettre
en surbrillance l’élément de réglage ou le
module souhaité, puis appuyer brièvement
dessus (appuyer brièvement sur le commu-
tateur à molette vers l’intérieur) pour confir-
mer la sélection.
Symbole triangle - certains écrans de ré-
glage comportent un symbole triangle di-
rigé vers le haut. Sélectionner le symbole
triangle pour enregistrer les modifications
de réglage et quitter cet écran.N.B. En cas de détection de mouvement
du véhicule, l’écran MENU se fermera
automatiquement et l’écran principal
s’affichera.
Pour s’assurer que les modifications
de réglage souhaitées ont bien été en-
registrées, veiller à quitter en sélec-
tionnant le symbole triangle. Une
longue pression et une sortie définitive de l’écran MENU peuvent ne pas suf-
fire pour enregistrer les modifications
de réglage.
“Display Mo
de”
Il existe deux modes d’affichage d’écran
principal : STREET MODE et TRACK
MODE.
Réglage du mode d’affichage de l’écranprincipal1. Dans l’écran MENU, sélectionner “Display Mode”.
2. Sélectionner “STREET MODE” ou “TRACK MODE” (ou le triangle pour
quitter). 3. Appuyer longuement sur le commuta-
teur à molette pour quitter l’écran
MENU ou l’utiliser pour sélectionner
un autre module.
“YRC Setting”
Ce module permet de personnaliser les
quatre modes YRC (MODE-A, MODE-B,
MODE-C, et MODE-D) en ajustant les ni-
veaux de réglage (ou état on/off selon le
cas) des éléments YRC, PWR, TCS, SCS,
LCS, QSS, LIF, EBM et BC. Pour le modèle
YZF-R1M, il convient de sélectionner le
mode ERS à associer à chaque mode YRC,
et d’ajuster également les niveaux de ré-
glage des modes ERS.
N.B. Le système TCS dispose de 9 niveaux
de réglage et le système ERS de 6
modes.
YRC Setting
Lap TimeLogging
Maintenance
Unit
Display ModeMENU
km/h
GPS
10
:
00
km/h
10 :
00
TRACK MODE
STREET MODE
Display Mode
UB3LF0F0.book Page 16 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 40 of 138

Commandes et instruments
4-17
4
Lorsque d’autres sélections (niveaux
de réglage ou modes) sont dispo-
nibles mais qu’il n’est pas possible de
les afficher simultanément sur l’écran,
une barre de défilement s’affiche pour
indiquer que d’autres sélections sont
disponibles en faisant défiler la barre.PWR
Sélectionner PWR-1 pour la réponse la plus
agressive de l’accélérateur, PWR-2 et
PWR-3 pour une réponse du moteur/de la
poignée des gaz plus souple, et utiliser
PWR-4 par temps pluvieux ou lorsqu’une
puissance moteur moindre est requise.
TCS
Ce modèle utilise un système de régulation
antipatinage variable. Pour chaque niveau
de réglage, plus le véhicule est incliné, plus
la traction est contrôlée (intervention du
système). 9 niveaux de réglage sont dispo-
nibles. Le niveau de réglage 1 procure le
degré le plus faible d’intervention du sys-
tème général alors que le niveau de réglage
9 procure le degré le plus important de ré-
gulation antipatinage générale.
N.B.Le système TCS ne peut être activé ou
désactivé que via l’écran principal à
l’aide du contacteur de mode.
Si le système TCS est désactivé, les
systèmes TCS, SCS, LCS et LIF se-
ront réglés sur OFF et ne pourront pas
être ajustés. Si le système TCS est ac-
tivé à nouveau, les niveaux de réglage
précédents de ces fonctions de régu-
lation antipatinage associées seront
rétablis.SCS
Le système SCS peut être réglé sur OFF, 1,
2 et 3. OFF désactive le système de
contrôle des glissades. Le niveau de ré-
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
5
64
3 2
1
1. Intervention du système
2. Angle d’inclinaison
1
TCS
2
1 5
4 3
2 6 9
8 7
UB3LF0F0.book Page 17 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 43 of 138

Commandes et instruments
4-20
4
N.B. Lorsqu’un élément YRC est sélec-
tionné, le niveau de réglage actuel est
indiqué par un carré aux bordures
bleues et le niveau préréglé en usine
apparaît dans une zone grise.
Les niveaux préréglés en usine varient
en fonction du mode YRC sélec-
tionné.4. Pour personnaliser d’autres modes
YRC ou régler des éléments YRC par-
ticuliers, répéter les opérations à partir
de l’étape 2. À l’issue de cette opéra-
tion, sélectionner le repère en forme
de triangle à l’extrême gauche pour revenir à l’écran de MENU ou, pour le
modèle YZF-R1M, sélectionner le
repère “ ” pour effectuer un réglage
fin du mode ERS.
ERS (YZF-R1M)
L’ERS se compose de trois modes auto-
matiques semi-actifs (T-1, T-2 et R-1) et de
trois modes de réglage manuels (M-1, M-2
et M-3). Lorsqu’un mode automatique est
sélectionné, le SCU règle automatique-
ment les forces d’amortissement à la com- pression et à la détente en fonction des
conditions de fonctionnement. Pour tous
les modes et les modèles, le réglage de la
précontrainte du ressort se fait physique-
ment à la main. (Voir pages 4-43 et 4-46.)
Pour les modes piste T-1 et T-2, les ré-
glages suivants sont possibles :
BRAKE SUPPORT : réduit le mouvement
de plongée (inclinaison de l’avant due au
freinage)
CORNER SUPPORT : augmente l’amortis-
sement pour absorber les oscillations du
châssis pour une prise de virage en dou-
ceur. Réduire ce réglage pour améliorer
l’adhérence de la roue arrière.
ACCEL SUPPORT : réduit le cabrage de
l’arrière (inclinaison de l’arrière due à l’ac-
célération)
FRONT FIRM : augmente la dureté (H) ou la
souplesse (S) globale de l’amortissement
de la suspension avant
REAR FIRM : augmente la dureté (H) ou la
souplesse (S) globale de l’amortissement
de la suspension arrière1. Elément YRC
2. Réglage actuel du niveau
3. Niveau de préréglage d’usine
4. Mode YRC
YRC
PWR
TCS
SCS
LCSQS
QS
LIFEBM
BC
ERS10
:
00
YRC Setting
km/hA
B
C
D
1
2
3
4
1 2345
12
3OFF
1 2OFF
12OFF
ON
OFF
12
3
4OFF
12
3
12T-1T-2
R-1
M-1
M-2
1
3 4
2
1. Mode ERS
2. Niveau d’aide au freinage
3. Niveau d’aide à la prise de virages
4. Niveau d’aide à l’accélération
5. Niveau de compression avant global
6. Niveau de compression arrière global
7. Niveau de préréglage d’usine
8. Niveau actuel
SETTING
BRAKE
SUPPORT CORNER
SUPPORT
ACCELSUPPORT
FRONT FIRM REAR
FIRM
10 :
00
YRC Setting
km/hT -
1
H -2
S H
+2
S
T -
2
R -
1
1
34 8
5 7
6
2
UB3LF0F0.book Page 20 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 49 of 138

Commandes et instruments
4-26
4
4. Sélectionner le symbole triangle pour
quitter le module.
“Wallpaper”
Ce module permet de définir individuelle-
ment les couleurs d’arrière-plan de l’affi-
chage STREET MODE et TRACK MODE
sur noir ou sur blanc pour les réglages de
jour et les réglages de nuit. Un capteur de
lumière situé sur le panneau des instru-
ments détecte les conditions d’éclairage et
bascule automatiquement l’affichage entre
les réglages de jour et les réglages de nuit.
Le capteur de lumière contrôle également
une fonction subtile de réglage automa-
tique de la luminosité dans les modes de
jour et de nuit afin de s’adapter aux condi-
tions d’éclairage ambiantes. Réglage du fond d’écran
1. Dans l’écran MENU, sélectionner
“Wallpaper”.
2. Sélectionner le mode à régler (sélec- tionner DAY pour les réglages d’affi-
chage de jour ou NIGHT pour les ré-
glages d’affichage de nuit). 3. Sélectionner la couleur d’arrière-plan
(sélectionner “BLACK” pour un ar-
rière-plan noir ou “WHITE” pour un ar-
rière-plan blanc).
4. Sélectionner le symbole triangle pour quitter le module.
5. Pour régler une autre couleur d’ar- rière-plan, répéter les opérations à
partir de l’étape 2 ou sélectionner le
symbole triangle pour quitter ce mo-
dule.
“Shift in dicator”
Le module du témoin de changement de vi-
tesse comporte les modules suivants.
1. Capteur photoélectrique
1
GP GPS
Unit
Maintenance
Wallpaper
Shift Indicator MENU
Logging
Display Setting
km/h
10 :
00
GPGPS
TRACK MODE (day)
STREET MODE (night)
TRACK MODE (night) Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
10 :
00
WHITE BLACK
Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
GP GPS
10 :
00
UB3LF0F0.book Page 26 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 51 of 138

Commandes et instruments
4-28
4
6. Sélectionner “IND Stop”, puis faire
tourner la molette pour régler le ré-
gime auquel le témoin de changement
de vitesse s’éteint. La plage opéra-
tionnelle de “IND Stop” est comprise
entre 8500 et 15000 tr/mn.N.B.La zone bleue sur le compte-tours corres-
pond à la plage opérationnelle actuelle-
ment définie du témoin de changement de
vitesse.“Shift IND Brightness”
Le témoin de changement de vitesse com-
porte six niveaux de luminosité. Sélectionner “Shift IND Brightness”, puis
utiliser le commutateur à molette pour ajus-
ter le réglage. Appuyer brièvement sur le
commutateur à molette pour confirmer le
réglage et quitter le module.
“Tach IND Setting”
Ce module permet d’activer ou de désacti-
ver l’affichage en couleur du compte-tours.
Si le compte-tours est désactivé, celui-ci
affiche en noir ou en blanc tous les niveaux de régime en dessous de la zone rouge (en
fonction des réglages du fond d’écran). S’il
est activé, les zones de régime moyen et
moyen à élevé peuvent être définies pour
qu’elles s’allument en vert, puis en orange.
1. Sélectionner “Tach IND Setting”.
2. Sélectionner “IND Mode”.1000 r/min
Shift Indicator
km/h
GPS
10 :
00
Shift IND Setting
IND Mode
IND Start
IND Stop ON
10000
r/min
15000
r/min
GP GPS
Tach IND Setting
Shift IND Brightness
Peak Rev IND Setting Shift Indicator
Shift IND Setting
km/h
10 :
00
Shift Indicator
Shift IND Brightness
km/h
GPS
10 :
00
3
GP GPS
Tach IND Setting
Shift IND Brightness
Peak Rev IND Setting Shift Indicator
Shift IND Setting
km/h
10 :
00
1000 r/min
Shift Indicator
km/h
GPS
10 :
00
Tach IND Setting
IND Mode ON
8000
r/min
11000
r/min
Tach IND 1st
Tach IND 2nd
UB3LF0F0.book Page 28 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM
Page 56 of 138

Commandes et instruments
4-33
4
6. Appuyer de nouveau brièvement sur
la molette de réglage pour quitter le
module et revenir à l’écran MENU.
“All Reset”
Ce module permet de rétablir tous les ré-
glages d’usine ou par défaut, sauf ceux du
compteur kilométrique et de la montre.
Sélectionner YES pour remettre à zéro tous
les éléments. Après avoir sélectionné YES,
tous les éléments sont réinitialisés et l’affi-
chage revient automatiquement à l’écran
MENU.
FAU12823
Levier d’embrayagePour désaccoupler la transmission du mo-
teur, par exemple pour changer de vitesse,
tirer le levier d’embrayage vers le guidon.
Relâcher le levier pour embrayer et trans-
mettre la puissance à la roue arrière.N.B.Un passage de rapport en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement. (Voir page 6-3.)
FAU83690
SélecteurLe sélecteur est situé sur le côté gauche de
la moto. Pour passer à une vitesse supé-
rieure, pousser le sélecteur vers le haut.
Pour rétrograder, enfoncer le sélecteur.
(Voir page 6-3.)
La tige de sélecteur est équipée d’un cap-
teur de sélecteur qui fait partie du système
de passage rapide des rapports (QSS). Le
capteur de sélecteur lit les mouvements
vers le haut et vers le bas, ainsi que la force
avec laquelle le sélecteur est déplacé.N.B.Afin d’éviter des changements de vitesse
involontaires, le Q SS est programmé pour
ignorer les signaux d’entrée faibles. Par
Clock
km/h
10 :
00
10 :
58
1. Levier d’embrayage
1
1. Sélecteur au pied
2. Capteur de changement de vitesse
1
2
UB3LF0F0.book Page 33 Tuesday, July 30, 2019 8:38 AM