ESP YAMAHA YZF-R1M 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2016Pages: 128, PDF Size: 9.29 MB
Page 18 of 128

Características especiais
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar para a velocidade se-
guinte em plena aceleração, sem
intervenção da alavanca de embraiagem,
com assistência eletrónica. Quando o inter-
ruptor colocado na haste da alavanca das
mudanças deteta movimento na alavanca
das mudanças, o débito de potência do mo-
tor é ajustado e o binário de tração é mo-
mentaneamente cancel ado para permitir
que a mudança de velocidade se faça.NOTA
O QSS funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h, com o motor a rodar a 2000 rpm
ou mais e só em aceleração.
O QSS não funciona se a alavanca daembraiagem estiver engatada.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a
velocidade a que a roda dianteira continua a elevar-se no decu
rso de uma aceleração
extrema, como sucede nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detetada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A Suspensão Eletrónica de Competição da
Öhlins proporciona o amortecimento da
suspensão por controlo eletrónico. O siste-
ma é controlado pela SCU que realiza ajus-
tes independentes das forças
amortecedoras de compressão e de recuo
das suspensões dianteira e traseira. Há
dois modos, automático e manual. O modo
automático é um sist ema ativo de controlo
da suspensão que ajusta ativamente as for-
ças amortecedoras da suspensão com
base nas condições da corrida. O modo
manual consiste numa regulação tradicio-
nal da suspensão de ajuste mais sensível.
PAU66311
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Eletrónica
do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Eletrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tração
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 19 of 128

Características especiais
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66910
Guia visual das funções do YRC1. Arranque
2. Aceleração
3. Travagem
4. Ápice
5. Saída 6. Imediatamente
2CR-F8199-P1.book 4 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 31 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-12
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
das, etc., alguns dos itens YRC não
podem ser ajustados.
Quando um item YRC é destacado
mas não pode ser ajustado, a caixa doitem YRC fica novamente a preto.
Para desligar o sistema de controlo da tra-
ção selecione TCS com o botão central e,
em seguida, prima continuamente o botão
para cima até ser apresentado TCS OFF.
Para voltar a ligar o TCS, selecione TCS
OFF e, em seguida, prima o botão para bai-
xo (TCS volta ao seu ponto de afinação an-
terior).
NOTADesligar o sistema de controlo de tração irá
desligar os sistemas SCS, LCS e LIF paratodos os modos YRC. Produtos LCS/QS/LIF do YRC
O estado on/off dos itens YRC LCS, QSS e
LIF é aqui mostrado. Quando qualquer um
destes sistemas for registado (não definido
para OFF (DESLIGADO)) para o modo
YRC atualmente selecionado, o seu respe-
tivo ícone irá surgir.
Quando LCS é registado para o modo YRC
atualmente selecionado, o seu ícone será
cinzento. Para ativar o sistema de controlo
de lançamento, prim
a e mantenha premido
o botão central até o ícone LCS parar de
piscar e ficar branco.
NOTAOs níveis de ponto de afinação de sistema
LCS, QSS e LIF só podem ser ajustados apartir do ecrã MENU.
Indicador ERS “ ” (YZF-R1M)
Este ícone mostra o modo ERS atual. (Ver
“Afinação YRC” na página 4-16 e “ERS” na
página 4-19 para alterar o modo ERS regis-
tado ou ajustar os níveis de afinação de
ERS.)NOTAO indicador ERS fica a piscar caso a SCU
necessite de ser reposta, mas isto não indi-
ca uma avaria.
A suspensão permanece fixa na afina- ção mais recente até a SCU ser repos-
ta.
Para repor a SCU, pare o veículo e
rode a chave para “OFF” e depois para“ON”.
Indicador GPS “ ” (modelos equipa-
dos com CCU)
Este ícone surge quando uma unidade
GPS é sincronizada com o seu veículo.
Indicador de Registo “ ” (modelos
equipados com CCU)
Este ícone liga-se quando os dados do veí-
culo estão a ser registados através da fun-
ção de registo.
Contador de tempos de voltas
Esta função de cronómetro mede e regista
até quarenta voltas. No ecrã principal, o
temporizador de volta mostra o tempo de
volta atual e o número de volta (indicado
pela marca LAP (VOLTA)). Use o interrup-
tor Pass/LAP (PASSAGEM/VOLTA) para
marcar os tempos de volta. Quando uma
volta é concluída, o temporizador de volta
irá mostrar o último tempo de volta (marca-
do pelo indicador LATEST (ÚLTIMO)) du-
rante cinco segundos.
MODE -
A
PWR
1
TCS
3
SCS
2
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 03
LATEST40
03 06
·1000 r/min
A-
2
QS
LIF
GPS
12 :
00
AVERAGE
MODE -
A
MODE-
A
GPS
2CR-F8199-P1.book 12 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 34 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-15
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU67631
Ecrã MENUO ecrã MENU contém os seguintes módu-
los de pontos de afinação. Selecione um
módulo para efetuar alterações relaciona-
das com os pontos de afinação. Apesar de
ser possível alterar ou repor alguns pontos
de afinação através do ecrã principal, o
ecrã MENU oferece acesso a todos os
ecrãs e pontos de afinação de controlo.
Acesso e funcionamento do MENU
As seguintes operações de botão rotativo
são operações comuns para aceder, sele-
cionar e se deslocar no ecrã MENU e nos
respetivos módulos.
Pressão longa - mantenha premido o bo-
tão rotativo durante um segundo para ace-
der ao ecrã MENU ou para sair do MENU. Selecione
- rode o botão rotativo para cima
ou para baixo para realçar o módulo ou a
opção de afinação desejada e, em seguida,
prima brevemente o botão rotativo (prima
brevemente o botão rotativo para dentro)
para confirmar a seleção.
Marca triangular - determinados ecrãs de
pontos de afinação possuem uma opção de
marca triangular a apontar para cima. Sele-
cione a marca triangular para sair desse
ecrã e retroceda um ecrã (ou prima longa-
mente o botão rotativo para sair do MENU).
NOTASe for detetado movimento do veículo, o
ecrã sairá automaticamente de MENU emudará para o ecrã principal.
“Display Mode (Modo de apresenta-
ção)”
Há dois modos de ap resentação do ecrã
principal, STREET MODE (MODO RUA) e
TRACK MODE (MODO PISTA).
Para configurar o modo de apresentaçãodo ecrã principal1. Prima longamente o botão rotativo para aceder ao ecrã MENU.
Visor Descrição
Display Mode (Modo de
apresentação) Muda a apresentação do
ecrã principal entre o
modo de rua e o modo de
pista.
YRC Setting (Ponto de
afinação do YRC) Ajuste os pontos de
afinação do YRC (todos os
modelos) e do ERS
(YZF-R1M).
Lap Time
(Tempo de voltas) Visualize e reinicie os
tempos de voltas.
Logging
(Registo) Ative/desative a função de
registo de informações do
veículo (modelos
equipados com CCU).
Maintenance
(Manutenção) Visualize e reinicie três
intervalos de manutenção.
Unit (Unidade) Configure as unidades de
consumo de combustível e
de distância.
Wallpaper
(Padrão de fundo) Configure as cores de
fundo.
Shift Indicator (Indicador de mudança de velocidade) Ative/desative e ajuste os
pontos de afinação do
taquímetro.
Display Setting (Configuração do visor) Ajuste as opções da janela
do visor multifunções.
Brightness
(Luminosidade) Ajuste a luminosidade do
ecrã.
Clock (Relógio) Acerte o relógio.
All Reset
(Reiniciar Tudo) Repõe todos os pontos de
afinação nos valores
predefinidos.
2CR-F8199-P1.book 15 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 35 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-16
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
2. Selecione “Display Mode” (Modo de apresentação).
3. Selecione STREET MODE ou TRACK MODE (ou selecione a marca triangu-
lar para sair). 4. Prima longamente o botão rotativo
para sair do ecrã MENU ou utilize o
botão rotativo para selecionar outro
módulo.
“YRC Setting” (Ponto de afinação do
YRC)
Este módulo permite -lhe personalizar os
quatro modos do YRC, MODE-A (MO-
DO-A), MODE-B (MODO-B), MODE-C
(MODO-C), MODE-D (MODO-D), ajustan-
do os níveis dos pontos de afinação (ou o
estado ligado/desligado conforme aplicá-
vel) ou os produtos do YRC, como PWR,
TCS, SCS, LCS, QSS e LIF. Para a
YZF-R1M, pode selecionar o modo ERS
para estar associado com cada modo do
YRC, além de ajustar os níveis dos pontos
de afinação dos modos do ERS.
NOTA
O TCS possui 9 pontos de afinação e
o ERS possui 6 modos.
Sempre que houver mais seleções
(modos ou pontos de afinação) dispo-
níveis que seja possível apresentar no
ecrã a dada altura, surgirá uma barra
de deslocamento para o notificar da
disponibilidade de seleções adicionaisatravés de deslocamento.
PWR
Selecione PWR-1 para obter a resposta de
aceleração mais agressiva, PWR-2 e
PWR-3 para uma resposta mais suave do
punho do acelerador/motor, e utilize PWR-4
para dias chuvosos ou sempre que preten-
der menos potência do motor.
2CR-F8199-P1.book 16 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 52 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os travões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de auto-diag-
nóstico quando o veículo é posto em
funcionamento e alcança uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h). Durante
este teste, é possível ouvir-se “estali-
dos” provenientes da unidade de con-
trolo hidráulico e sentir-se uma
vibração na alavanca ou no pedal do
travão, mas isto é normal.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-reto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travão
1
2CR-F8199-P1.book 33 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 53 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-34
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Relativamente ao UBS variável, operar a
alavanca do travão ir á gerar pressão cor-
respondente no travão dianteiro e também
no travão traseiro, mas com uma força vari-
ável. A quantidade de força aplicada na roda traseira pelo UBS depende do com-
portamento do veículo e do ângulo de incli-
nação. Contudo, operar apenas o pedal do
travão não irá gerar
qualquer pressão de
travagem no travão dianteiro.
Para uma eficácia total de travagem, acione
a alavanca e o pedal do travão simultanea-
mente.
Quando a alavanca e o pedal do travão são
acionados simultaneamente, o UBS contro-
la a distribuição da força de travagem nas
duas rodas.
NOTA
O UBS só funciona quando o veículo
está em movimento.
Depois de parar por aplicação da ala-
vanca do travão, o UBS continua ati-
vado. Como um maior aperto da
alavanca do travão não aumentará o
poder de travagem do travão traseiro,
aplique o travão traseiro caso necessi-
te de maior poder de travagem (como
quando estaciona num declive).
O UBS desativa-se depois de soltar a
alavanca do travão.
Quando o veículo se começa a deslo-car, o UBS é reativado.
PAU13075
Tampa do depósito de
combustívelAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível 1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
1
22
1
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
1
2
2CR-F8199-P1.book 34 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 54 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-35
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AVISO
PWA11092
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustívelconstituem um perigo de incêndio.
PAU13222
CombustívelVerifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efetuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol. 3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10072]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam- pa do depósito de combustível.
AVISO
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
1
2
2CR-F8199-P1.book 35 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 55 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-36
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para oseu vestuário, mude de roupa.
PAU54602
PRECAUÇÃO
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de oc-
tano melhor obtido pelo método “Research” de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
timento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de com-
bustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo des-
te não exceder os 10% (E10). A mistura de
gasolina com metanol não é recomendada
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
de combustível ou causar problemas ao ní-
vel das prestações do veículo.
PAU58081
Tubo de respiração e tubo de
descarga do depósito de
combustívelAntes de utilizar o motociclo:
Verifique as ligações dos tubos.
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso seja ne-
cessário.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos se encontra posicionada
para fora da carenagem.
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo premium (mis-
tura de gasolina com álcool [E10]
aceitável)
Capacidade do depósito de combus-
tível: 17 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende): 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1. Presilha
2. Tubo de descarga do depósito de
combustível
3. Tubo de respiração do depósito de combustível
1
2
3
2CR-F8199-P1.book 36 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Page 58 of 128

Funções dos controlos e instrumentos
4-39
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
2. Instale as cavilhas com a chave sexta- vada.
3. Volte a introduzir a chave sextavada no respetivo suporte.
4. Instale o assento do passageiro.NOTACertifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-lo.
PAU67155
CCU (para modelos equipados)A CCU (unidade de controlo das comunica-
ções) liga à CAN (rede de área do controla-
dor) do veículo e tem um recetor de GPS
para ativar a gravação de dados de condu-
ção e do veículo (consulte “Registo” na pá-
gina 4-22). É possível aceder aos dados
registados e aos dados de afinação de YRC
quando existe um smartphone ou tablet li-
gado à rede sem fios da CCU.NOTAA partir da loja de aplicações Google© ou
Apple©, transfira a aplicação “Y-TRAC”
para utilizar os dados registados e a aplica-
ção “YRC Setting” para ajustar remotamen-te os pontos de afinação de YRC.
Para ligar à rede sem fios CCU1. Retire os parafusos , mova o recetor de
GPS e, em seguida, retire a cobertura
do assento, conforme ilustrado. 2. Anote o número de série CCU.
3. Rode a chave para “ON” e aproxi-
me-se do veículo com um smartphone
ou tablet com ligação sem fios.
4. Ligue-o à rede sem fios “Yamaha Mo-
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1
2
1. Parafuso
2. Cobertura do assento
3. Recetor GPS
1. Número de série CCU1
1
2
3
1
2CR-F8199-P1.book 39 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分