ECU YAMAHA YZF-R1M 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: YZF-R1M, Model: YAMAHA YZF-R1M 2016Pages: 130, tamaño PDF: 9.79 MB
Page 32 of 130

Funciones de los instrumentos y mandos
4-11
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Indicador de revoluciones máximas
Esta pequeña barra aparece momentánea-
mente en el interior del tacómetro para mar-
car el pico de revoluciones más reciente del
motor.
Elementos de YRC MODE/PWR/TCS/
SCS
Aquí se muestra el MODE actual (modo
YRC) y los correspondientes ajustes de
PWR, TCS y SCS.
Los ajustes individuales de los elementos
PWR, TCS, SCS, LCS, QSS y LIF de YRC
se pueden organizar en cuatro grupos y
cada grupo se puede ajustar de forma inde-
pendiente. Estos grupos de ajustes son los
modos MODE-A, MODE-B, MODE-C y
MODE-D del YRC. Utilice el interruptor de
modo para cambiar los modos del YRC o
para cambiar los ajustes de los elementos
del YRC en la pantalla principal.NOTALos modos YRC salen de fábrica preajusta-
dos para diferentes condiciones de marcha.
Cuando se utilizan los preajustes de fábri-
ca, los modos YRC propuestos son los si-
guientes.
El MODE-A es adecuado para condu-
cir en pista.
El MODE-B es un ajuste más suave
para conducir en pista.
El MODE-C es adecuado para condu-
cir en calle.
El MODE-D es adecuado para viajar opara tiempo lluvioso.
Para cambiar los modos del YRC o modifi-
car los ajustes1. Pulse el botón central de cambio de modo para desplazarse de izquierda a
derecha y resaltar el elemento que de-
see ajustar.
2. Utilice los botones de cambio de modo arriba o abajo para cambiar el valor del
elemento seleccionado (no es posible
desplazarse verticalmente).
NOTA
En algunas condiciones como, por
ejemplo, cuando el vehículo está en
movimiento, se gira el puño del acele-
rador, el sistema detecta un patina-
miento excesivo de la rueda, etc.,
algunos elementos de YRC no se pue-
den ajustar.
Cuando un elemento de YRC está re-
saltado pero no se puede ajustar, el
cuadro de elementos de YRC vuelveal color negro.
Para desactivar el sistema de control de
tracción, seleccione TCS con el botón cen-
tral y luego mantenga pulsado el botón arri-
ba hasta que se muestre TCS OFF (TCS
desactivado). Para volver a activar el TCS,
seleccione TCS OFF y luego pulse el botón
abajo (se restablece el ajuste anterior del
TCS).
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botón arriba
3. Botón central
4. Botón abajo1
2
4 3
MODE -
A
PWR
1
TCS
3
SCS
2
km/h
123
ODO
km
7890
GEARN
LAP 03
LATEST40
03 06
·1000 r/min
A-
2
QS
LIF
GPS
12 :
00
AVERAGE
MODE -
A
MODE-
A
2CR-9-S1.book 11 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 34 of 130

Funciones de los instrumentos y mandos
4-13
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
esté parpadeando, mantenga pulsado
el interruptor giratorio para activar o
detener el cronómetro de vueltas.
4. Cuando haya activado el cronómetro de vueltas, pulse el interruptor Pass/
LAP para ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Para poder utilizar el cronómetro de
vueltas el motor tiene que estar en
marcha.
Para disponer de información adicio-
nal de los tiempos de las vueltas, se-
leccione FASTEST (más rápida) o
AVERAGE (media) en la pantalla de
información.
Al acceder a la pantalla MENU el cro-
nómetro de vueltas se detiene auto-
máticamente.
Cuando el cronómetro de vueltas se
detiene, la vuelta actual no se registra.
El registro de tiempos de vueltas se
puede ver y reiniciar desde la pantallaMENU (MENÚ).
Aviso de la presión de aceite “ ”
Este icono, junto con la luz de aviso de pre-
sión de aceite y refrigerante, se ilumina
cuando la presión de aceite del motor está
baja. Cuando se gira la llave por primera
vez a la posición ON tiene que acumularse todavía presión de aceite, por lo que este
icono se ilumina y permanece iluminado
hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA21210
Si la luz de aviso se enciende cuando el
motor está en marcha, pare el motor in-
mediatamente y compruebe el nivel de
aceite. Si el nivel de aceite se encuentra
por debajo del nivel mínimo, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta el nivel correcto. Si la
luz de aviso de la pr
esión del aceite per-
manece encendida aunque el nivel de
aceite sea correcto, pare inmediatamen-
te el motor y haga revisar el vehículo enun concesionario Yamaha.
Aviso de la temperatura del líquido re-
frigerante “ ”
Este icono se ilumina si la temperatura del
líquido refrigerante alcanza 117 C (242 F)
o más. Pare el vehículo y el motor. Deje que
el motor se enfríe.ATENCIÓN
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si serecalienta. Modo de error “Err”
Cuando se detecta un error, la parte supe-
rior de la pantalla principal cambia a modo
de error. En ese momento se pueden ver
los siguientes iconos de aviso y códigos de
error.
Icono de aviso de avería de la SCU
Código de error de la SCU
Icono de aviso de avería del motor
Código de error de la ECU
Aviso de avería de la SCU “ ”
(YZF-R1M)
El icono de aviso de avería de la SCU se
muestra si el sistem a detecta una anomalía
1. Aviso de avería de la SCU “ ”
2. Código de error de la SCU
3. Aviso de avería del motor “ ”
4. Código de error de la ECU
5. Aviso de error “Err”·1000 r/min
90
90
E r r
4
12
35
2CR-9-S1.book 13 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 35 of 130

Funciones de los instrumentos y mandos
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
en la unidad de control de la suspensión y
conlleva la aparición de un código de error
de la SCU. Anote el número y haga revisar
el vehículo en un concesionario Yamaha.
Aviso de avería del motor “ ”
El icono de aviso de avería del motor se
muestra si el sistema detecta una anomalía
en la unidad de control del motor y se mues-
tra un código de error de la ECU. Anote el
número y haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.NOTASi la pantalla indica el código de error 52 o
el motor no arranca con una llave normal,
podría deberse a interferencias del trans-pondedor. En ese caso, intente lo siguiente. 1. Asegúrese de que no haya otras lla- ves del sistema inmovilizador u otros
dispositivos que transmitan señales
eléctricas cerca del interruptor princi-
pal.
2. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
3. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
4. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor- males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
ATENCIÓN
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posiblepara evitar que se averíe el motor.
SAU67631
Pantalla MENULa pantalla MENU (MENÚ) contiene los si-
guientes módulos de ajuste. Seleccionar un
módulo para realizar cambios de configura-
ción relacionados. A pesar de que algunos
ajustes se pueden modificar o reajustar a
través de la pantalla principal, la pantalla
MENU (MENÚ) ofrece acceso a todos los
ajustes de visualización y control.
Visor
Descripción
Display Mode (Modo Visor) Cambia el visor de la
pantalla principal del modo
street (calle) a track
(pista).
Ajustes YRC Permite modificar los
ajustes de YRC (todos los
modelos) y los ajustes de
ERS (YZF-R1M).
Lap Time
(Tiempo por vuelta) Permite ver y poner a cero
los tiempos por vuelta.
2CR-9-S1.book 14 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 39 of 130

Funciones de los instrumentos y mandos
4-18
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
de intervención del sistema. En la posición
OFF se desactiva LIF y se desconecta LCS
para el modo YRC seleccionado.
Personalización de un modo YRC o ajustede un elemento YRC1. Desde la pantalla MENU (MENÚ), se- leccione “YRC Setting (Ajuste YRC)”. 2. El ajuste “YRC Setting (Ajuste YRC)”
se visualiza en la pantalla y se resalta
el cuadro del modo YRC “YRC”. Pre-
sione brevemente el interruptor girato-
rio para entrar en el cuadro y a
continuación seleccione los modos A,
B, C, D de YRC que desee ajustar.
3. Seleccione el elemento YRC que de- see ajustar: PWR, TCS, SCS, LCS,
QSS, LIF o ERS (YZF-R1M).
NOTA
Cuando se selecciona un elemento
YRC, el nivel de ajuste actual viene in-
dicado por un cuadrado azul y el nivel
predeterminado de fábrica viene indi-
cado en un recuadro gris.
Los niveles predeterminados de fábri-
ca varían según el modo YRC selec-cionado.
4. Para personalizar otros modos YRC o ajustar elementos YRC individuales,
repita la operación desde el paso 2.
Cuando haya terminado, seleccione la
marca triangular situada en el extremo
izquierdo para volver a la pantalla
1. Intervención del sistema
2. Elevación de la rueda
1 3
2
1
LIF
2
1. Marca triangular
2. Casilla del modo YRC
3. Elemento de YRC
4. Modo ERS (YZF-R1M)
5. Al menú de ERS (YZF-R1M)
D C B
A1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1345
2
1. Elemento de YRC
2. Ajuste de nivel actual
3. Modo YRC
4. Nivel preajustado en fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
2CR-9-S1.book 18 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 53 of 130

Funciones de los instrumentos y mandos
4-32
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAConsulte en Sistema de freno información
adicional sobre el funcionamiento de lossistemas UBS y ABS.
La maneta del freno dispone de un dial de
ajuste de posición. Para ajustar la distancia
entre la maneta del freno y el puño del ace-
lerador, gire el dial de ajuste con la maneta
alejada del puño del acelerador. Verifique
que la posición apropiada del dial de ajuste
quede alineada con la marca “ ” de la ma-
neta del freno.
SAU12944
Pedal de frenoEl pedal de freno está situado en el lado de-
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre-
no trasero pise el pedal.
SAU67041
Sistema de frenoEste modelo está equipado con un sistema
antibloqueo de frenos (ABS) integrado y un
sistema de freno unificado (UBS) variable.
Con respecto al ABS, utilice los frenos
como si fueran frenos convencionales. Si el
ABS se activa, puede notar una vibración
en la maneta o el pedal de freno. En tal ca-
so, siga frenando y deje que el ABS actúe;
no “bombee” los frenos, pues se reduciría la
efectividad de la frenada.
ADVERTENCIA
SWA16051
Mantenga siempre una distancia sufi-
ciente con el vehículo de delante en fun-
ción de la velocidad, incluso con ABS.
El ABS funciona mejor con distan-
cias de frenada largas.
En algunas calzadas, como por
ejemplo superficies irregulares o
gravilla, la distancia de frenada
puede ser mayor con ABS que sinABS.
La unidad de control hidráulico del ABS y
del UBS se monitoriza mediante la ECU del
ABS, la cual pasa a frenada convencional
en caso de que se produzca un fallo.
NOTA
El ABS realiza una prueba de auto-
1. Pedal de freno
1
2CR-9-S1.book 32 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 74 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
La luz de aviso de la presión de aceite
y la temperatura del líquido refrigeran-
te se debe encender, apagarse breve-
mente y, a continuación, permanecer
encendida hasta que arranca el motor.
ATENCIÓN
SCA22510
Si una luz de aviso o indicadora no fun-
ciona como se ha descrito anteriormen-
te, consulte en la página 4-6 las
instrucciones para comprobar el corres-pondiente circuito. 2. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. (La luz indicadora de
punto muerto se debe encender).
3. Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque.
Si el motor no ha arrancado a los 5 se-
gundos de pulsar el interruptor de
arranque, espere 10 segundos para
que se restablezca la tensión de la ba-
tería antes de volver a pulsar el inte-
rruptor.ATENCIÓN
SCA11043
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
SAU67080
CambioEl cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara efectuar cambios rápidos, active el
sistema de cambio rápido. Ver QSS en lapágina 4-17 para más información.ATENCIÓN
SCA22520
Incluso con la transmisión en la po-
sición de punto muerto, no descien- da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Excepto cuando cambie a una mar-
cha superior con el sistema QSS
activado, utilice siempre el embra-
gue para cambiar de marcha a fin
de no averiar el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no están diseñados para
soportar el impacto de un cambioforzado.
SAU16682
Inicio de la marcha y aceleración
1. Accione la maneta de embrague para desembragar.
2. Ponga la primera. La luz indicadora de punto muerto se debe apagar.
3. Acelere de forma gradual y al mismo
tiempo suelte lentamente el embra-
gue.
4. A las velocidades recomendadas que
se indican en la tabla siguiente, des-
acelere y al mismo tiempo apriete rápi-
damente el embrague.
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
1
1
2
2 3 4
5 6
N
2CR-9-S1.book 2 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 75 of 130

Utilización y puntos importantes para la conducción
6-3
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
5. Ponga la segunda. (Tenga cuidado de no poner punto muerto).
6. Acelere parcialmente y suelte el em- brague de forma gradual.
7. Siga el mismo procedimiento para pa-
sar a las otras marchas superiores.NOTAEn condiciones de utilización normales,
cambie de marcha a las velocidades reco-mendadas.
SAU58270
Para aminorar la velocidad1. Suelte el acelerador y accione los fre- nos delantero y tr asero para reducir
con suavidad la velocidad de la moto-
cicleta.
2. En los puntos de cambio recomenda-
dos que se muestran en el cuadro si-
guiente, cambie a una marcha inferior.
3. Cuando la motocicleta llegue a 25 km/h
(16 mi/h), el motor esté a punto de ca-
larse o funcione a tirones, apriete la
maneta de embrague, reduzca la velo-
cidad con los frenos y siga cambiando
a una marcha inferior según sea nece-
sario.
4. Cuando la motocicleta se haya para- do, puede cambiar a punto muerto. La
luz indicadora de punto muerto se debe encender, tras lo cual puede sol-
tar la maneta de embrague.
ADVERTENCIA
SWA17380
Una frenada inapropiada puede
ocasionar la pérdida de control o de
tracción. Utilice siempre los dos
frenos y acciónelos con suavidad.
Asegúrese de que la velocidad de la
motocicleta y el régimen del motor
hayan disminuido lo suficiente an-
tes de cambiar a una marcha infe-
rior. El cambio a una marcha
inferior cuando la velocidad del ve-
hículo o el régimen del motor son
demasiado altos puede provocar la
pérdida de tracción de la rueda tra-
sera o un exceso de revoluciones
del motor. Esto puede provocar la
pérdida de control, un accidente y
lesiones. Puede ocasionar asimis-
mo averías del motor o de la trans-misión secundaria.
SAU58280
Velocidades recomendadas para cam-
biar de marcha
En la tabla siguiente se muestran las veloci-
dades recomendadas para cambiar de
marcha durante la aceleración y la desace-
leración.
Velocidades para pasar a la marcha
superior:
1ª 2ª: 20 km/h (12 mi/h)
2ª 3ª: 30 km/h (19 mi/h)
3ª 4ª: 40 km/h (25 mi/h)
4ª 5ª: 50 km/h (31 mi/h)
5ª 6ª: 60 km/h (37 mi/h)
Velocidades para pasar a la marcha
inferior: 6ª 5ª: 45 km/h (28 mi/h)
5ª 4ª: 35 km/h (22 mi/h)
4ª 3ª: 25 km/h (16 mi/h)
2CR-9-S1.book 3 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 85 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-8
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU70402
NOTA
Filtro de aire
El filtro de aire de este modelo está dotado de un elemento de pap el desechable; dicho elemento está revestido de aceite y, para
no dañarlo, no se debe limpiar con aire comprimido.
El filtro de aire se debe cambiar con mayor frecuencia si se conduce en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
Mantenimiento del freno hidráulico
Después de desarmar la bomba y las pinzas del freno delantero, cambie siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmente
los niveles de líquido de frenos y llene los depósitos según sea necesario.
Cada dos años, sustituya la bomba de freno trasero, los componentes internos de la bomba del freno delantero, las pinzas y cam -
bie el líquido de frenos.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años, o antes si están agrietados, dañados o si alguna parte del tubo de acero inoxidablese ha ennegrecido.
30*Puño del acelerador Comprobar funcionamiento.
Compruebe el juego libre del
puño del acelerador y ajústelo si
es necesario.
Lubrique la caja del cable y del puño.
31 *Luces, señales e
interruptores Comprobar funcionamiento.
Ajustar la luz del faro.
N.º ELEMENTO
COMPROBACIÓN U OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
COMPRO-
BACIÓN ANUAL
1000 km
(600 mi) 10000 km
(6000 mi) 20000 km
(12000 mi) 30000 km
(18000 mi) 40000 km
(24000 mi)
2CR-9-S1.book 8 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 89 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos7-12
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
SAU67110
Comprobación de las bujíasLas bujías son com ponentes importantes
del motor; deben ser revisadas periódica-
mente, de preferencia por un concesionario
Yamaha. El calor y los depósitos de mate-
rial provocan la erosión lenta de cualquier
bujía, por lo que estas deben desmontarse
y revisar su funcionamiento de acuerdo con
el cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Además, el estado de las bujías pue-
de reflejar el estado del motor.
Compruebe que el aislamiento de porcela-
na que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente) y que to-
das las bujías tengan el mismo color. Si al-
guna de las bujías presenta un color
claramente diferente, puede que el motor
no funcione adecuadamente. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Antes de montar una bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
ATENCIÓN
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o co-
locar la tapa de bujía, ya que de lo con-
trario el acoplador de la bobina de
encendido puede romperse. Puede re-
sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-
bido a que la junta de goma situada en
su extremo aprieta mucho. Para retirar la
tapa de bujía, simplemente gírela en una
y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra direc-ción mientras la empuja.
Bujía especificada: NGK/LMAR9E-J
1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Par de apriete: Bujía (nueva):18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
Bujía (después de la comprobación):
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
1
1
2CR-9-S1.book 12 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分
Page 96 of 130

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del aceleradorMida el juego del puño del acelerador como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21402
Holgura de la válvulaLa holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU70961
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la ca rretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carr etera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de ca da utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA18370
La utilización de este vehículo con
una presión incorrecta de aire de
los neumáticos puede provocar la
pérdida de control, con la conse-
cuencia de daños personales gra-
ves o un accidente mortal.
La presión de aire de los neumáti-
cos debe comprobarse y ajustarse
con los neumáticos en frío (es de-
cir, cuando la temperatura de los
neumáticos sea igual a la tempera-tura ambiente).
1. Juego libre del puño del aceleradorJuego del puño del acelerador: 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2CR-9-S1.book 19 ページ 2015年8月31日 月曜日 午前9時24分