ECU YAMAHA YZF-R3 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R3, Model: YAMAHA YZF-R3 2018Pages: 104, PDF Size: 3.78 MB
Page 29 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-15
3
PAU12944
Pe dal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS d o que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
1. Pedal do travão
1
UBR5P0P0.book Page 15 Wednesday, July 5, 2017 1:44 PM
Page 66 of 104

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex- cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa d e substituição de to das as
peças relacionad as com as rodas e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição d e um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar em bor-
racha.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica- dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus
da frente e de trás devem ser
d a mesma marca e mo delo; caso con-
trário, as características d e condução
d o veículo po dem ser d iferentes, o que
pod eria causar um aci dente.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
Profun
did ad e mínima d o piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Ta m a n h o : 110/70-17M/C (54H)
Fabricante/modelo: MICHELIN/PILOT STREET
Pneu de trás:
Ta m a n h o : 140/70-17M/C (66H)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/PILOT STREET
UBR5P0P0.book Page 19 Wednesday, July 5, 2017 1:44 PM
Page 94 of 104

Cuidad os e arrumação do motociclo
7-4
7
PAU26183
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
Antes de cobrir o motociclo, verifique se o
motor e o sistema de escape estão frios.
PRECAUÇÃO
PCA10811
Guar dar o motociclo num compar-
timento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um olea do, enquanto
este se encontra ain da molha do,
permitirá a infiltração de água e hu-
mi dad e, o que provocará o apareci-
mento d e ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmi das, estábulos (d evido à
presença de amónia) e áreas on de
estejam armazena dos químicos
fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses: 1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ig- nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin- dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provoca dos por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétro dos da vela d e ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig- nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a total- mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C (90
°F)]. Para obter mais informações rela-
tivamente ao acondicionamento da
bateria, consulte a página 6-32.
UBR5P0P0.book Page 4 Wednesday, July 5, 2017 1:44 PM
Page 96 of 104

Especificações
8-1
8
Dimensões:
Comprimento total:2090 mm (82.3 in)
Largura total:
720 mm (28.3 in)
Altura total: 1135 mm (44.7 in)
Altura do assento: 780 mm (30.7 in)
Distância entre os eixos:
1380 mm (54.3 in)
Distância mínima do chão: 160 mm (6.30 in)
Raio de viragem mínimo: 2.7 m (8.86 ft)
Peso:
Massa em vazio:
170 kg (375 lb)
Motor:
Ciclo de combustão:4 tempos
Sistema de refrigeração:
Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas: DOHC
Disposição do cilindro: Em linha
Número de cilindros:
2 cilindro
Cilindrada: 321 cm3
Diâmetro × curso:
68.0 × 44.1 mm (2.68 × 1.74 in)
Relação de compressão:
11.2 : 1
Sistema de arranque: Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação: Cárter húmido
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE: 10W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Mudança de óleo:1.80 L (1.90 US qt, 1.58 Imp.qt) Com remoção do filtro de óleo:
2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
Quanti dad e de líqui do refrigerante:
Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
0.81 L (0.86 US qt, 0.72 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:Gasolina normal sem chumbo (mistura de
gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível: 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação: BR51 00
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/LMAR8A-9
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:Molhado, multidisco
Sistema d e transmissão:
Relação primária de redução:
3.043 (70/23)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução: 3.071 (43/14)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6
velocidades
Relação das velocidades:
1.ª: 2.500 (35/14)
2.ª:
1.824 (31/17)
3.ª: 1.348 (31/23)
4.ª: 1.087 (25/23)
UBR5P0P0.book Page 1 Wednesday, July 5, 2017 1:44 PM
Page 101 of 104

Informações para o consumidor
9-3
9
PAU74702
Registo de dad os do veículo
Este modelo de ECU armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias e para fins de pes-
quisa e desenvolvimento. Estes dados
apenas serão transferidos quando uma fer-
ramenta de diagnóstico especial da
Yamaha for ligada ao veículo, por exemplo, ao realizar verificações ou procedimentos
de manutenção.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são: Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto: Com o consentimento do proprietário
do veículo
Se obrigada por força de lei
Para uso da Yamaha em situações de
litígio
Para pesquisa geral realizada pela
Yamaha, quando estes dados não es-
tiverem associados a um veículo ou
proprietário específicos
UBR5P0P0.book Page 3 Wednesday, July 5, 2017 1:44 PM