YAMAHA YZF-R6 2004 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2004Pages: 106, PDF Size: 5.41 MB
Page 21 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-8 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11571
Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
Este indicador luminoso pode ser configu-
rado para se ligar e desligar às velocidades
desejadas e é utilizado para informar o con-
dutor a altura em que deve mudar para uma
velocidade mais alta.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha queverifique o circuito eléctrico. (Consulte a pá-
gina 3-8 para obter uma explicação porme-
norizada sobre a função deste indicador
luminoso e como regulá-lo.)
PAU26871
Indicador luminoso do sistema
imobilizador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
começará a piscar e o visor multifuncional
exibirá um código de erro quando a chavefor rodada para “ON”. (Consulte a secção
“Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-8 para obter detalhes.)
5SLP1.book Page 7 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 22 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU11872
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 15500 rpm e acima
PAU12311
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de adver-
tência do nível de combustível se
acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo do brilho do visor
e do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” e a tecla “RESET” em si-
multâneo durante pelo menos dois se-gundos.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
5SLP1.book Page 8 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 23 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
pressão da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-
TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de relógio
Rode a chave para “ON”.
Para mudar o visor para o modo de relógio,
prima a tecla “SELECT” durante pelo me-
nos um segundo.
Para voltar a mudar o visor para o modo an-
terior, prima a tecla “SELECT”.
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor multifuncional
indicará um código de erro de dois dígitos
(ex.: 11, 12, 13).
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador lumino-
so deste sistema irá piscar e o visor multi-
funcional exibirá um código de erro de dois
dígitos (ex.: 51, 52, 53).
NOTA:Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Sevisualizar este erro, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
5SLP1.book Page 9 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 24 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PRECAUÇÃO:
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
Modo de controlo do brilho do visor e do
indicador luminoso do ponto de mudan-
ça de velocidade
Este modo desloca-se ciclicamente por cin-
co funções de controlo, permitindo-lhe fazer
os seguintes ajustes pela ordem indicada a
seguir.
Brilho do visor:
Esta função permite-lhe ajustar o bri-
lho do visor multifuncional de modo a
adaptar-se às condições de ilumina-
ção exterior.
Actividade do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar
se pretende que o indicador luminoso
se acenda ou não e se este, após ac-
tivação, deverá ficar intermitente ou
permanentemente aceso.
Activação do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indica-
dor luminoso se activará.
Desactivação do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indica-
dor luminoso se desactivará.
Brilho do indicador luminoso do ponto
de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe ajustar o bri-
lho do indicador luminoso em confor-
midade com a sua preferência.
NOTA:
Para fazer qualquer tipo de regulação
neste modo terá de percorrer todas as
suas funções. No entanto, se rodar achave para “OFF” ou se o motor for ac-
cionado antes de terminar o procedi-
mento, apenas serão aplicadas as
regulações feitas antes de ter premido
pela última vez a tecla “SELECT”.
Neste modo, o visor multifuncional
mostra a definição actual para cada
função (à excepção da função de acti-
vidade do indicador luminoso do pontode mudança de velocidade).
Ajuste do brilho do visor
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de segui-
da, após cinco segundos, solte a tecla
“SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar o nível de brilho pretendido para o
visor.
5. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido no vi-
sor. O modo de controlo muda para a
função de actividade do indicador lu-
minoso do ponto de mudança de velo-
cidade.
1. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”5SLP1.book Page 10 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 25 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
Definição da função de actividade do indi-cador luminoso do ponto de mudança develocidade1. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar uma das seguintes opções relati-
vas à actividade do indicador
luminoso:
O indicador luminoso, quando
activado, permanecerá aceso.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso per-
manece continuamente aceso.)
O indicador luminoso, quando
accionado, ficará intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pis-
ca quatro vezes por segundo.)
O indicador luminoso é desacti-
vado; por outras palavras, não se
acende nem fica intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pis-
ca uma vez de dois em dois se-
gundos.)
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a actividade seleccionada para o
indicador luminoso. O modo de con-
trolo muda para a função de activação
do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade.Definição da função de activação do indica-
dor luminoso do ponto de mudança de ve-locidadeNOTA:A função de activação do indicador lumino-
so do ponto de mudança de velocidade
pode ser definida entre 10000 rpm e 16000
rpm. Entre 10000 rpm e 12000 rpm, o indi-
cador luminoso pode ser definido em incre-
mentos de 500 rpm. Entre 12000 rpm e
16000 rpm, o indicador luminoso pode serdefinido em incrementos de 200 rpm.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar a velocidade pretendida do motor
para activar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor selecciona-
da. O modo de controlo muda para a
função de desactivação do indicador
luminoso do ponto de mudança de ve-
locidade.
Definição da função de desactivação do in-dicador luminoso do ponto de mudança develocidadeNOTA:
A função de desactivação do indicador
luminoso pode ser definida entre
10000 rpm e 16000 rpm. Entre 10000rpm e 12000 rpm, o indicador lumino-
so pode ser definido em incrementos
de 500 rpm. Entre 12000 rpm e 16000
rpm, o indicador luminoso pode ser
definido em incrementos de 200 rpm.
Certifique-se de que a função de de-
sactivação está definida para uma ve-
locidade do motor superior à
seleccionada para a função de activa-
ção, caso contrário, o indicador lumi-
noso do ponto de mudança develocidade permanecerá desactivado.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar a velocidade pretendida do motor
para desactivar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor selecciona-
da. O modo de controlo muda para a
função de brilho do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade.
Ajuste do brilho do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade1. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso. O visor multifunci-
5SLP1.book Page 11 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 26 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
onal regressará ao modo de conta-
quilómetros, de contador de percurso
ou de relógio.
PAU12330
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12342
Interruptores do guiador Esquerda1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
5SLP1.book Page 12 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 27 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, ointerruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.PRECAUÇÃO:
PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque, antes de co-locar o motor em funcionamento.
PAU12730
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender a luz de
perigo (intermitência simultânea de todos
os sinais de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada em caso de
emergência ou para avisar outros conduto-
res quando o seu veículo está parado e
possa representar um perigo para o trânsi-
to.PRECAUÇÃO:
PCA10060
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrárioa bateria pode descarregar.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
5SLP1.book Page 13 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 28 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU12820
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-25.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU12930
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Alavanca do travão
2. Marca de seta
3. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
5SLP1.book Page 14 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 29 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU12941
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU13070
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AV I S O
PWA11090
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-chada antes de conduzir o motociclo.
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
5SLP1.book Page 15 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM
Page 30 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU13210
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento, conforme ilustrado.
AV I S O
PWA10880
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-tor quente.
PRECAUÇÃO:
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.
PAU13390
PRECAUÇÃO:
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.O motor Yamaha do seu motociclo foi con-
cebido para usar gasolina sem chumbo
com um índice de octano melhor obtido
pelo método “Research” de 95 ou superior.
Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-
te), utilize gasolina de uma marca diferente.
A utilização de combustível sem chumbo
prolongará a vida útil da vela de ignição e
reduzirá os custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU-
PERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)
5SLP1.book Page 16 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM