service YAMAHA YZF-R6 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2004Pages: 102, PDF Size: 5.33 MB
Page 30 of 102
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
super sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 ou plus. Si un cognement ou
un cliquetis survient, changer de marque
d’essence. L’essence sans plomb prolonge
la durée de service des bougies et réduit les
frais d’entretien.
FAU13410
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durit.
FAU13430
Pot catalytique Le collecteur des gaz d’échappement de ce
véhicule est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10860
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
froidi avant d’effectuer tout travail sur levéhicule.ATTENTION:
FCA10700
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’en-
dommagement.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facile-
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteurtrop longtemps au ralenti.
1. Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant
5SLF1.book Page 16 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 44 of 102
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-2
5
ATTENTION:
FCA11040
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !N.B.:Le moteur est chaud quand il répond rapi-
dement aux mouvements de la poignée desgaz.
FAU16671
Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accélérations, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.N.B.:Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-rement.
ATTENTION:
FCA10260
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est
coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un grais-
sage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de vi-
tesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage enforce des vitesses.
FAU16751
Points de changement de vitesse
recommandés (pour la Suisse
uniquement)
Les points de changement de vitesse re-
commandés sont indiqués dans le tableau
suivant.
1. Sélecteur
2. Point mort
5SLF1.book Page 2 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 66 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
FAU21400
Réglage du jeu aux soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–193 kg (198–425 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Charge* maximale :
193 kg (425 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
5SLF1.book Page 20 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 68 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
6
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-après.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-duite.
FAU21960
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques. Pneu avant :
Taille :
120/60 ZR17M/C (55W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/Pilot SPORT N
DUNLOP/D208F J
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
MICHELIN/Pilot SPORT B
DUNLOP/D208 AJ
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9000A (d’origine)
5SLF1.book Page 22 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 81 of 102
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-35
6
AVERTISSEMENT
FWA10790
Une ampoule de phare devient brûlante
rapidement après avoir été allumée. Il
faut donc tenir tout produit inflammable
à distance et attendre qu’elle ait refroidiavant de la toucher.
5. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.ATTENTION:
FCA10650
Veiller à ne pas endommager les pièces
suivantes :
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une
ampoule de phare afin de ne pas
laisser de résidus graisseux. La
graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de
l’ampoule, ainsi que sa durée de
service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur
l’ampoule avec un chiffon imbibé
d’alcool ou de diluant pour pein-
ture.
Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées
ni autres adhésifs sur la lentille du
phare.Ne pas monter une ampoule de
phare d’un wattage supérieur à ce-
lui spécifié.
6. Brancher la fiche rapide du phare.
7. Monter la protection de l’ampoule de
phare en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
8. Reposer le cache.
9. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire
Yamaha.
FAU24180
Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.
Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
5SLF1.book Page 35 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 90 of 102
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-1
7
FAU26030
Soin Un des attraits incontestés de la moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie,
mais cette exposition est toutefois source
de vulnérabilité. Rouille et corrosion peu-
vent apparaître, même sur des pièces de
très bonne qualité. Si un tube d’échappe-
ment rouillé peut passer inaperçu sur une
voiture, l’effet sur une moto est plutôt dis-
gracieux. Un entretien adéquat régulier lui
permettra non seulement de conserver son
allure et ses performances et de prolonger
sa durée de service, mais est également in-
dispensable afin de conserver les droits de
la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons,
couvercles et caches, ainsi que les fi-
ches rapides et les connecteurs élec-
triques, y compris les capuchons de
bougie, sont fermement et correcte-
ment installés.
3.Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, lachaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION:
FCA10770
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches tena-
ces, veiller à ne pas l’appliquer plus
longtemps que prescrit. Rincer en-
suite abondamment à l’eau, sécher
immédiatement, puis vaporiser un
produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque
d’endommager les pièces en plasti-
que, telles que bulle ou pare-brise,
carénages et caches. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
avec des chiffons ou éponges et de
l’eau et des détergents doux.
Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en
plastique. Ne pas utiliser des chif-
fons ou éponges imbibés de pro-
duits nettoyants abrasifs, de dissol-vant ou diluant, de carburant,
d’agents dérouilleurs ou antirouille,
d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infil-
trations d’eau qui endommage-
raient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roule-
ment de bras oscillant, de fourche
et de freins), composants électri-
ques (fiches rapides, connecteurs,
instruments, contacteurs et feux) et
les mises à l’air.
Motos équipées d’un pare-brise ou
d’une bulle : ne pas utiliser de pro-
duits de nettoyage abrasifs ni des
éponges dures afin d’éviter de grif-
fer ou de ternir. Certains produits
de nettoyage pour plastique ris-
quent de griffer le pare-brise ou la
bulle. Faire un essai sur une zone
en dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne
laisse pas de trace. Si la bulle ou le
pare-brise est griffé, utiliser un bon
agent de polissage pour plastiquesaprès le nettoyage.
5SLF1.book Page 1 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM
Page 94 of 102
CARACTÉRISTIQUES
8-1
8
Dimensions:Longueur hors tout:
2025 mm (79.7 in)
Largeur hors tout:
690 mm (27.2 in)
Hauteur hors tout:
1090 mm (42.9 in)
Hauteur de la selle:
820 mm (32.3 in)
Empattement:
1380 mm (54.3 in)
Garde au sol:
135 mm (5.31 in)
Rayon de braquage minimum:
3400 mm (133.9 in)Poids:Avec huile et carburant:
182.0 kg (401 lb)Moteur:Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
600.0 cm³ (36.61 cu.in)
Alésage × course:
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)
Taux de compression:
12.40 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Type:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40
ou SAE20W40 ou SAE20W50
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SE, SF, SG et au-delà
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.40 L (2.54 US qt) (2.11 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du
filtre à huile:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)Refroidissement:Capacité du vase d’expansion (jusqu’au
repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.15 L (2.27 US qt) (1.89 Imp.qt)Filtre à air:Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:Carburant recommandé:
Supercarburant sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.5 L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal)Système d’injection électronique de
carburant:Fabricant:
NIPPON INJECTOR
Modèle:
INP-250/4Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CR9EK,CR10EK
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type:
Humide, multidisqueTransmission:Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
86/44 (1.955)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
48/16 (3.000)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
5SLF1.book Page 1 Wednesday, August 20, 2003 8:33 AM