ECO mode YAMAHA YZF-R6 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: YZF-R6, Model: YAMAHA YZF-R6 2012Pages: 114, PDF Size: 2.47 MB
Page 10 of 114

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-3
1
●
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
●
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
●
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida, encontram-
se algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo: O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
●
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
●
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga. Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus. Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha di-
anteira ou ao guarda-lamas diantei-
ro. Estes artigos, incluindo alguma
carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem cri-
ar um manuseamento instável ou
uma fraca resposta da direcção.
●
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi- ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
U1JSP0P0.book Page 3 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 26 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
Visor da temperatura da entrada de ar
O visor da temperatura da entrada de ar in-
dica a temperatura do ar aspirado para den-
tro da conduta de entrada de ar. Prima a
tecla “RESET” para mudar o visor da tem-
peratura do refrigerante para o visor da
temperatura da entrada de ar.NOTA●
Mesmo que tenha sido configurada a
exibição da temperatura da entrada de
ar, a luz de advertência da temperatu-
ra do refrigerante acende-se se o mo-
tor sobreaquecer.
●
Quando a chave é rodada para “ON”,
a temperatura do refrigerante é auto-
maticamente exibida, mesmo que a
temperatura da entrada de ar tenha
sido exibida antes de rodar a chave
para “OFF”.
●
Quando o visor da temperatura da en-
trada de ar está seleccionado, é exibi-
do “A” em frente à temperatura.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor da
direita indicará um código de erro.
Se o visor da direita exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema irá piscar e o visor
da direita indicará um código de erro.
NOTASe o visor da direita exibir o código de erro
52, este poderá ter sido provocado por in-
terferência do transmissor-receptor. Se
este erro aparecer, tente o seguinte:1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTACertifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
1. Visor da temperatura da entrada de ar
TRIP A
˚C
1
1. Exibição de código de erro
1
U1JSP0P0.book Page 11 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 43 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
dedores das correias da bagagem do as-
sento do passageiro, retire o assento do
passageiro, desprenda as correias dos
ganchos e, depois, instale o assento com
as correias penduradas para fora e por bai-
xo do assento do passageiro. (Consulte a
página 3-20.)
PAU41941
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro interior do tubo de escape. A vál-
vula do sistema EXUP é constantemente
ajustada em conformidade com a velocida-
de do motor, através de um servomotor
controlado por computador.PRECAUÇÃO
PCA15610
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-
nho ou em danos no motor.
PAU15305
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Consulte a secção se-
guinte para obter uma explicação sobre o
sistema de corte do circuito de ignição.)
AV I S O
PWA10241
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
U1JSP0P0.book Page 28 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 101 of 114

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-1
7
PAU37833
Cor mate cuidado PRECAUÇÃO
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU26023
Cuidados Embora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de igni-
ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra-
nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos das rodas. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA11142
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem lim-
pas com água, pode utilizar um de-
tergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
U1JSP0P0.book Page 1 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 103 of 114

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
7
●
Nunca utilize compostos ou outros tra-
tamentos especiais para limpar o si-
lencioso de titânio, uma vez que estes
removerão a pintura exterior do silen-
cioso.
●
Até mesmo as mais pequenas quanti-
dades de óleo, tais como as proveni-
entes de panos impregnados de óleo
ou dedadas, deixarão manchas no si-
lencioso de titânio, as quais podem ser
removidas com um detergente suave.
●
Note que a descoloração induzida ter-
micamente da parte do tubo de esca-
pe que entra no silencioso de titânio é
normal e não pode ser removida.
Após a limpeza 1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável.
4. Para evitar a corrosão, é recomenda- da a aplicação de um spray anti-corro-
são em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas. 5. Utilize um óleo em spray como produ-
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa- mente antes de o guardar ou tapar.
AV I S O
PWA11131
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.●
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
●
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-
mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10800
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-
as com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-
gastam a pintura.
NOTA●
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
●
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-
mover a humidade da lente.
U1JSP0P0.book Page 3 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 106 of 114

ESPECIFICAÇÕES
8-1
8
Dimensões:Comprimento total:2040 mm (80.3 in)
Largura total:
705 mm (27.8 in)
Altura total: 1095 mm (43.1 in)
Altura do assento: 850 mm (33.5 in)
Distância entre os eixos:
1375 mm (54.1 in)
Distância mínima do chão: 130 mm (5.12 in)
Raio de viragem mínimo: 3600 mm (141.7 in)Peso:Massa em vazio:189 kg (417 lb)Motor:Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a
quatro tempos, dois veios de excêntricos
em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro: 4 cilindros em linha
Cilindrada:
599 cm³
Diâmetro curso:
67.0 42.5 mm (2.64 1.67 in)
Relação de compressão: 13.10 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo: SAE 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40
ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)Sistema de refrigeração:Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) Capacidade do radiador (incluindo todas as
vias):
2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleoCombustível:Combustível recomendado:Apenas gasolina sem chumbo com índice
de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível: 17.3 L (4.57 US gal, 3.81 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível: 3.5 L (0.92 US gal, 0.77 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação:
13S1 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:NGK/CR10EK
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:2.073 (85/41)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução:
2.813 (45/16)
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 20W-50SAE 20W-40SAE 15W-40SAE 10W-40SAE 10W-50
U1JSP0P0.book Page 1 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM
Page 107 of 114

ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Tipo de transmissão:Permanentemente engrenada, 6
velocidades
Operação: Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades: 1.ª:2.583 (31/12)
2.ª: 2.000 (32/16)
3.ª:
1.667 (30/18)
4.ª: 1.444 (26/18)
5.ª: 1.286 (27/21)
6.ª:
1.150 (23/20)Quadro:Tipo de quadro:Diamond
Ângulo de avanço:
24.00 grau
Cauda: 97 mm (3.8 in)Pneu dianteiro:Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão: 120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT016F F
Fabricante/modelo:
DUNLOP/Qualifier PT M
Pneu traseiro:Tipo: Sem câmara de ar
Dimensão:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo: BRIDGESTONE/BT016R F
Fabricante/modelo: DUNLOP/Qualifier PT MCarga:Carga máxima: 186 kg (410 lb)
(Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios)Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condição de carga: 90–186 kg (198–410 lb)
Dianteiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade: Dianteiro:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Traseiro: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda:Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50Roda traseira:Tipo de roda:Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.50Travão dianteiro:Tipo:Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado: DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de disco
Operação: Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado: DOT 4Suspensão dianteira:Tipo:Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
115.0 mm (4.53 in)Suspensão traseira:Tipo:Braço oscilante (suspensão de elo)
U1JSP0P0.book Page 2 Thursday, July 28, 2011 2:43 PM