ECU Abarth 500 2017 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ABARTH, Model Year: 2017, Model line: 500, Model: Abarth 500 2017Pages: 204, PDF Size: 6.49 MB
Page 17 of 204
Bloqueio das portas pelo interior
Para bloquear pelo interior as
fechaduras das portas e da tampa da
bagageira, empurrar o puxador 1
fig. 6 para o painel da porta (posição
B).
O acionamento do puxador no lado do
condutor ou no lado do passageiro
provoca o bloqueio de ambas as portas
e da tampa da bagageira.
A correta posição da alavanca com as
portas bloqueadas é evidenciada
pelo símbolo vermelho, visível nos
próprios puxadores.
AVISO
7)Antes de abrir uma porta, certificar-se
de que a manobra possa ser realizada em
condições de segurança. Abrir as portas
somente com o veículo parado.
AVISO
1)Certificar-se de ter consigo a chave ao
fechar a porta ou a bagageira para evitar
deixar a chave no interior do veículo. Uma
vez fechada no interior, a chave só pode
ser recuperada com a utilização da
segunda chave fornecida.
BANCOS
BANCOS DIANTEIROS
Regulação longitudinal
Levantar a alavanca 1 fig. 7 e empurrar
o banco para frente ou para trás: na
posição de condução, os braços
devem apoiar na coroa do volante.
8) 9) 10)
2)
Regulação em altura
(se presente)
Deslocar a alavanca 3 fig. 8 para cima
ou para baixo até obter a altura
desejada.
Regulação da inclinação do
encosto
Rodar o botão 2 fig. 9 até obter a
posição desejada.Rebatimento do encosto3)
Para rebater o encosto, atuar na
alavanca 4 fig. 10 (movimento A) e
empurrar o encosto para a frente até o
bloquear (movimento B).
De seguida, soltar a alavanca 4 e,
empurrando o encosto, fazê-lo deslizar
para a frente (movimento C).
1
7AB0A0010C
3
8AB0A0012C
9AB0A0011C
15
Page 20 of 204
atuar nas alavancas1e2fig. 15
para desbloquear os encostos e
acompanhá-los na almofada.
Reposicionamento do banco
traseiro
Levantar os encostos empurrando-os
para trás até ouvir o estalido de
bloqueio de ambos os mecanismos de
engate.
Posicionar as fivelas dos cintos de
segurança para cima e alinhar a
almofada na posição de utilização
normal.
ATENÇÃO Para repor na posição
correcta o encosto, é recomendável
actuar a partir do exterior através das
portas.
ATENÇÃO Ao repor o encosto na
posição de utilização, certificar-se de
que se verificou o engate até ouvir
o estalido de bloqueio. Certificar-se de
que o encosto esteja corretamente
fixado de ambos os lados para evitar
que, em caso de travagem brusca,
o encosto possa projetar-se para frente
causando o ferimento dos passageiros.
AVISO
8)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado.
9)Em presença de side-bag, a utilização
de forros para bancos além dos
disponíveis na Lineaccessori Abarth é
perigosa.
10)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco
está bloqueado nas guias, tentando
deslocá-lo para a frente e para trás. A
ausência deste bloqueio poderá provocar a
deslocação inesperada do banco e causar
a perda de controlo do veículo.
11)Certificar-se de que os encostos estão
corretamente engatados em ambos os
lados para evitar que, em caso de
travagem brusca, possam projetar-se para
a frente, causando ferimentos aos
passageiros.
AVISO
2)Os revestimentos têxteis dos bancos
estão dimensionados para resistir durante
muito tempo ao desgaste resultante da
utilização normal do veículo. No entanto, é
necessário evitar fricções excessivas
e/ou prolongadas com acessórios de
vestuário, tais como fivelas metálicas,
aplicações, fixadores em Velcro e
semelhantes, uma vez que os mesmos,
atuando de modo localizado e com uma
elevada pressão nos fios, podem provocar
a rotura dos mesmos, com consequentes
danos no revestimento.
3)Antes de rebater o encosto, remover
qualquer objeto presente na almofada do
banco.
18
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 27 of 204
AVISO
4)Não utilizar o limpa para-brisas para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa pára-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
activa-se a proteção do motor, que inibe o
funcionamento durante alguns segundos.
Se após este período o funcionamento
não for recuperado, dirigir-se a um
concessionário da Rede de Assistência
Abarth.
5)Não acionar o limpa para-brisas com as
escovas levantadas do para-brisas.
6)Não utilizar o limpa vidro-traseiro para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa-óculo posterior for
submetido a um esforço excessivo,
activa-se a protecção do motor, que inibe
o funcionamento durante alguns
segundos. Se após este período o
funcionamento não for recuperado,
dirigir-se a um concessionário da Rede de
Assistência Abarth.
AVISO
18)Quando for necessário limpar o vidro,
certificar-se da desativação efetiva do
dispositivo ou que a chave foi colocada
em STOP.
25
Page 36 of 204
introduza a chave fornecida na
respetiva sede existente no interior da
mala e por baixo da chapeleira, no
ponto 1 ilustrado na fig. 35;
rodar: para a direita para abrir a
capota; para a esquerda para fechar a
capota.Em caso de não abertura da tampa da
bagageira a seguir à descarga da
bateria, ou a seguir a uma anomalia na
fechadura elétrica da mala, proceder
à abertura de emergência da bagageira
como descrito no capítulo
"Conhecimento do veículo" no
parágrafo "Bagageira"; de seguida,
manobrar manualmente a capota como
descrito anteriormente.
Para restabelecer as condições de
movimentação automática, é
necessário dirigir-se junto da Rede de
Assistência Abarth.
PROCEDIMENTO DE
INICIALIZAÇÃO
Após uma eventual desligação da
bateria ou a interrupção do fusível de
protecção, é necessário inicializar
novamente o funcionamento da
capota.
Proceder do seguinte modo:
antes de executar qualquer outra
operação, certificar-se de ter o motor
ligado durante todo o procedimento de
inicialização;
premir o botão de abertura até
colocar a capota na posição de
abertura total;
uma vez atingida a posição de
completa abertura, manter o botão
premido no mínimo durante 2
segundos;
premir o botão de fecho até colocar
a capota na posição de fecho
completo;
uma vez atingida a posição de fecho
completo, manter o botão premido
durante pelo menos 2 segundos.
Terminado o procedimento, a capota
automaticamente efectuará um curso
de completa abertura e de fecho (até
25 cm da posição de completo fecho)
para assinalar ao condutor o
restabelecimento do correcto
funcionamento.
Em caso de capota já inicializada,
proceder do seguinte modo:
antes de executar qualquer outra
operação, certificar-se de ter o motor
ligado durante todo o procedimento de
inicialização;
premir o botão de abertura até
colocar a capota na posição de
abertura total;
uma vez atingida a posição de
completa abertura, manter o botão
premido no mínimo durante 10
segundos;
premir o botão de fecho até colocar
a capota na posição de fecho
completo;
uma vez atingida a posição de fecho
completo, manter o botão premido
durante pelo menos 2 segundos.
1
34AB0A0327C
35AB0A0295C
34
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 39 of 204
baixar o capot e largá-lo a cerca de
20 centímetros do vão do motor, de
seguida deixá-lo cair e certificar-se,
tentando levantá-lo, de que está
fechado completamente e não apenas
engatado na posição de segurança.
Caso esteja apenas engatado, não
exercer pressão no capot, mas voltar a
levantá-lo e repetir o procedimento.
28)
AVISO
25)O posicionamento errado da vareta de
sustentação pode provocar a queda
violenta do capot. Executar a operação
somente com o veículo parado.
26)Com o motor quente, agir com cautela
no interior do vão do motor para evitar o
perigo de queimaduras. Não aproximar as
mãos do eletroventilador: pode entrar
em funcionamento mesmo com a chave
removida do comutador. Esperar que
o motor arrefeça.
27)Evite o contacto acidental de lenços,
gravatas ou peças de roupa soltas com
componentes em movimento; podem ser
danificados com grave risco para quem os
usa.28)Por motivos de segurança, o capot
deve manter-se bem fechado durante
a marcha. Portanto, verificar sempre o
fecho correto do capot, certificando-se de
que o bloqueio está engatado. Se durante
a marcha se verificar que o bloqueio não
está ativo, parar imediatamente e fechar o
capot corretamente.
29)Levantar o capot utilizando ambas as
mãos. Antes de proceder ao levantamento,
certificar-se de que os braços dos limpa
para-brisas não estão levantados do
para-brisas, que o veículo está parado e
que o travão de mão está acionado.
BAGAGEIRA
30) 31)
ABERTURA DA TAMPA DA
BAGAGEIRA COM
TELECOMANDO
Premir o botão
da chave com
telecomando.
A abertura da tampa da bagageira é
acompanhada de um duplo sinal
luminoso dos indicadores de direcção.
Nalgumas versões, abrindo a tampa
da bagageira, acende-se o plafonier de
iluminação do vão da bagageira: a
lâmpada apaga-se automaticamente
quando se fecha a tampa.
12)
32)
PUXADOR ELÉCTRICO
(SOFT TOUCH)
A porta da bagageira (se destrancada)
apenas pode ser aberta a partir do
exterior através do puxador elétrico de
abertura 1 fig. 42 posicionado sob o
manípulo.
O fecho incorrecto da tampa da mala é
indicado pelo acendimento do símbolo
no display.
37
Page 51 of 204
Luz avisadora O que significa
AVARIA DA DIRECÇÃO ASSISTIDA ELÉCTRICA "DUALDRIVE"
Ao rodar a chave para a posição MAR, a luz avisadora acende-se, mas deve apagar-se após alguns
segundos.
Se a luz avisadora permanecer acesa, em algumas versões, juntamente com uma mensagem dedicada
apresentada no display, pode não se verificar o efeito da direcção e o esforço no volante poderá aumentar
ligeiramente, embora se mantenha a possibilidade de virar o veículo.
Neste caso, dirigir-se à Rede de Assistência Abarth.
Se a luz avisadora se acender durante a marcha (em algumas versões, juntamente com a visualização de
uma mensagem dedicada), pode verificar-se a perda de assistência por parte do sistema. Embora
mantendo a possibilidade de virar, o esforço a aplicar no volante pode aumentar: dirigir-se o mais breve
possível à Rede de Assistência Abarth.
ADVERTÊNCIA Em algumas circunstâncias, factores independentes da direcção assistida eléctrica
poderão provocar o acendimento da luz avisadora no quadro de instrumentos. Neste caso, parar
imediatamente o veículo (se estiver em movimento), desligar o motor durante cerca de 20 segundos e, de
seguida, voltar a ligar o motor. Se a luz avisadora permanecer acesa, dirigir-se à Rede de Assistência
Abarth.
ADVERTÊNCIA Após uma desactivação da bateria, a direcção necessita de uma inicialização que é
indicada pelo acendimento da luz avisadora. Para executar este procedimento, basta virar o volante de um
batente ao outro ou simplesmente prosseguir em direcção rectilínea ao longo de uma centena de metros.
Luz avisadora O que significa
DESGASTE DAS PLACAS DOS TRAVÕES
A luz avisadora acende-se, em algumas versões juntamente com uma mensagem específica visualizada
pelo display, se as pastilhas de travão anteriores ou posteriores (onde presente) estiverem gastas. Neste
caso, proceder à sua substituição o mais rapidamente possível.
49
Page 67 of 204
43)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
44)As capacidades do sistema ABS
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a própria segurançaeados
outros.
45)Para o correto funcionamento do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo
em todas as rodas, em perfeitas condições
e principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
46)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (se presente), o sistema
ABS continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
47)O ABS aproveita da melhor forma a
aderência disponível, mas não é capaz de
a aumentar; é necessário ter sempre
cuidado em pisos escorregadios, sem
correr riscos injustificados.
48)Para o correto funcionamento do
sistema ESC, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.49)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente, o sistema ESC continua
a funcionar. Ter em conta que a roda
sobresselente, tendo dimensões inferiores
ao pneu normal, apresenta uma aderência
menor em relação aos outros pneus.
50)As prestações do sistema ESC não
devem levar o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
da superfície da estrada, à visibilidade e ao
trânsito. A responsabilidade pela
segurança na estrada pertence sempre ao
condutor.
51)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência dependente das condições
da estrada.
52)O sistema ESC não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva e
condução em superfícies de baixa
aderência ou aquaplaning.
53)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
54)O sistema HH não é um travão de
estacionamento, portanto não abandonar
o veículo sem ter acionado o travão de
mão, desligado o motor e engatado a
primeira velocidade pondo o veículo em
paragem em condições de segurança.55)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em condições
de veículo carregado ou com reboque
engatado (se presente), em que o sistema
HH pode não se ativar, provocando um
ligeiro recuo e aumentando o risco de uma
colisão com um outro veículo ou objeto.
A responsabilidade pela a segurança
na estrada pertence sempre ao condutor.
56)Para o correto funcionamento do
sistema ABS, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
57)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (se presente), o sistema
ASR continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
58)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
59)O sistema ASR não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
60)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
65
Page 68 of 204
61)As prestações do sistema ASR não
devem induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
da superfície da estrada, à visibilidade e ao
trânsito. A responsabilidade pela
segurança na estrada pertence sempre ao
condutor.
62)O sistema PBA não é capaz de
aumentar a aderência dos pneus à estrada
além dos limites impostos pelas leis da
física: conduzir sempre com cuidado em
função das condições do piso.
63)O sistema PBA não é capaz de evitar
acidentes, incluindo os devidos a
excessiva velocidade em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
64)O sistema PBA constitui uma ajuda à
condução: o condutor nunca deve reduzir
a atenção durante a condução. A
responsabilidade da condução é sempre
confiada ao condutor.
65)As capacidades do sistema PBA
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a segurança do condutor,
dos outros ocupantes presentes a bordo
do veículo e de todos os outros utilizadores
da estrada.SISTEMA iTPMS
(indirect Tyre
Pressure
Monitoring System)
(se presente)
DESCRIÇÃO
O veículo pode estar equipado com o
sistema de monitorização da pressão
dos pneus denominado iTPMS (indirect
Tyre Pressure Monitoring System),
que é capaz, através dos sensores de
velocidade da roda, de monitorizar o
estado de enchimento dos pneus.
Para aceder aos ecrãs (fig. 50 - fig. 51)
Sistema iT.P.M.S., premir o botão
TRIP.
O ecrã fig. 51 será visualizado só no
caso de um ou mais pneus estarem
vazios.
Pressão correta dos pneus
Caso a pressão de todos os pneus
corresponda ao valor correto, no
display é visualizado o ecrã de fig. 50.
Pressão insuficiente dos pneus
Caso um ou mais pneus estejam
vazios, o sistema avisa o condutor
através do acendimento da luz
avisadora
no quadro de
instrumentos.No ecrã são visualizadas as indicações
“KO” ao lado dos pneus fig. 51 e
aparece uma mensagem de
advertência.
Caso o sistema não reconheça o valor
de pressão de um ou mais pneus,
no ecrã visualizam-se tracinhos "– –"
Esta sinalização é visualizada também
no caso de uma desligação e sucessiva
ligação do motor, enquanto não for
executado o procedimento de RESET.
50AB0A0123C
51AB0A0217C
66
SEGURANÇA
Page 69 of 204
PROCEDIMENTO DE
REINICIALIZAÇÃO
O sistema iTPMS necessita de uma
fase inicial de "auto-assimilação" (cuja
duração depende do estilo de
condução e das condições da estrada:
a condição ideal é a condução em
linha recta a 80km/h durante pelo
menos 20 min), que inicia executando o
procedimento de Reinicialização.
O procedimento de Reset deve ser
efetuado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os
pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efetuar o RESET, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de
enchimento (consultar o parágrafo
"Rodas" no capítulo "Dados técnicos").
Se não for efetuado o RESET, em
todos os casos acima citados, a luz
avis.
pode dar falsas sinalizações
sobre um ou mais pneus.Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição rodada
para a posição MAR, actuar no Menu
de Setup (consultar o parágrafo
“Opções de menu").
Efectuado o procedimento de Reset,
no display será visualizada a
mensagem “Reset guardado”, que
indica que a auto-aprendizagem foi
iniciada.
CONDIÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
66),67),68),69),70),71)
O sistema está ativo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso
de condução desportiva, condições
particulares do piso da estrada (por ex.:
gelo, neve, terra batida ,…), a
sinalização pode tardar a aparecer ou
revelar-se parcial na deteção do
esvaziamento de um ou mais pneus.
Em condições particulares (por ex.
veículo carregado de forma assimétrica
num só lado, pneu danificado ou gasto,
utilização da roda sobresselente,
utilização de correntes de neve, uso de
pneus diferentes por eixo), o sistema
pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.No caso de sistema desativado
temporariamente, a luz avisadora
piscará durante 75 segundos e
depois permanecerá acesa com luz
fixa; ao mesmo tempo, no display será
visualizada uma mensagem de
advertência.
Esta sinalização é visualizada também
após uma desativação e posterior
ativação do motor, se não forem
restabelecidas as condições de correto
funcionamento.
Em caso de sinalizações anómalas, é
aconselhável efetuar o procedimento
de RESET. Se, com o RESET iniciado,
as sinalizações voltarem a aparecer,
certificar-se de que os tipos de pneus
utilizados são iguais nas quatro rodas e
que os mesmos pneus não estão
danificados; em caso de utilização da
roda sobresselente, remontar assim
que possível a roda com pneu de
dimensões normais no lugar da roda;
remover, se possível, as correntes
de neve; verificar a correta
repartição das cargas e repetir o
procedimento de RESET, prosseguindo
em condições de piso da estrada
limpo e asfaltado. Se as sinalizações
persistirem, dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth.
67
Page 74 of 204
evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água;
substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou cortes.
AVISO
74)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à
Rede de Assistência Abarth para o
substituir
75)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros, seja dos traseiros! Viajar
sem o cinto de segurança apertado
aumenta o risco de lesões graves ou de
morte em caso de colisão.
76)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo
de intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado. Contactar
sempre a Rede de Assistência Abarth.77)Se o cinto de segurança tiver sido
submetido a uma forte solicitação, por
exemplo, após um acidente, deve ser
substituído totalmente juntamente com as
ancoragens, os parafusos de fixação
das ancoragens e o pré-tensor; de facto,
mesmo que não apresente defeitos
visíveis, o cinto de segurança pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.AVISO
14)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth sempre que se tiver de
intervir nesses componentes.
SISTEMAS DE
PROTECÇÃO PARA
CRIANÇAS
TRANSPORTAR
CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
78) 79) 80) 81) 91)
Para uma maior proteção em caso de
choque, todos os ocupantes devem
viajar sentados e protegidos pelos
adequados sistemas de retenção,
incluindo recém-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme
a diretiva 2003/20/CE, em todos os
países membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a 1,50
metros, até 12 anos de idade, devem
ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos
lugares traseiros.
As estatísticas sobre os acidentes
indicam que os bancos traseiros
oferecem maior garantia de segurança
para as crianças.
As crianças, em relação aos adultos,
têm a cabeça proporcionalmente maior
e mais pesada relativamente ao resto
do corpo, enquanto que os músculos e
a estrutura óssea não estão totalmente
desenvolvidos. Assim, são
necessários,para a sua correta
retenção em caso de colisão, sistemas
diferentes doscintos de segurança
dos adultos, a fim de reduzir ao
72
SEGURANÇA