ECU Abarth 500 2020 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ABARTH, Model Year: 2020, Model line: 500, Model: Abarth 500 2020Pages: 208, PDF Size: 3.61 MB
Page 17 of 208

Bloqueio das portas pelo interior
Para bloquear pelo interior as
fechaduras das portas e da tampa da
bagageira, empurrar o puxador 1
fig. 6 para o painel da porta (posição
B).
O acionamento do puxador no lado do
condutor ou no lado do passageiro
provoca o bloqueio de ambas as portas
e da tampa da bagageira.
A posição correta da alavanca com as
portas bloqueadas é evidenciada
pelo símbolo vermelho, visível nos
puxadores.
AVISO
7)Antes de abrir uma porta, certificar-se
de que a manobra possa ser realizada em
condições de segurança. Abrir as portas
somente com o veículo parado.
AVISO
1)Certificar-se de ter consigo a chave ao
fechar a porta ou a bagageira para evitar
deixar a chave no interior do veículo. Uma
vez fechada no interior, a chave só pode
ser recuperada com a utilização da
segunda chave fornecida.
BANCOS
BANCOS DIANTEIROS
Regulação longitudinal
Levantar a alavanca 1 fig. 7 e empurrar
o banco para frente ou para trás: na
posição de condução, os braços
devem apoiar na coroa do volante.
8) 9) 10)
2)
Regulação em altura
(se presente)
Deslocar a alavanca 3 fig. 8 para cima
ou para baixo até obter a altura
desejada.
Regulação da inclinação do
encosto
Rodar o botão 2 fig. 9 até obter a
posição desejada.
Rebatimento do encosto
3)
Para rebater o encosto, atuar na
alavanca 4 fig. 10 (movimento A) e
empurrar o encosto para a frente até o
bloquear (movimento B).
7AB0A0010C
8AB0A0012C
9AB0A0011C
15
Page 20 of 208

extrair os apoios de cabeça do
banco traseiro (se previstos)
remover a chapeleira,
desprendendo-a dos dois pernos
laterais e retirá-la.
verificar se os cintos estão
corretamente esticados sem dobras
atuar nas alavancas1e2fig. 15
para desbloquear os encostos e
acompanhá-los na almofada.
Reposicionamento do banco
traseiro
Levantar os encostos empurrando-os
para trás até ouvir o estalido de
bloqueio de ambos os mecanismos de
engate.
Posicionar as fivelas dos cintos de
segurança para cima e alinhar a
almofada na posição de utilização
normal.
ATENÇÃO Para repor na posição
correcta o encosto, é recomendável
actuar a partir do exterior através das
portas.ATENÇÃO Ao repor o encosto na
posição de utilização, certificar-se de
que se verificou o engate até ouvir
o estalido de bloqueio. Certificar-se de
que o encosto esteja corretamente
fixado de ambos os lados para evitar
que, em caso de travagem brusca,
o encosto possa projetar-se para frente
causando o ferimento dos passageiros.
AVISO
8)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado.
9)Em presença de side-bag, a utilização
de forros para bancos além dos
disponíveis na Lineaccessori Abarth é
perigosa.
10)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco
está bloqueado nas guias, tentando
deslocá-lo para a frente e para trás. A
ausência deste bloqueio poderá provocar a
deslocação inesperada do banco e causar
a perda de controlo do veículo.
11)Certificar-se de que os encostos estão
corretamente engatados em ambos os
lados para evitar que, em caso de
travagem brusca, possam projetar-se para
a frente, causando ferimentos aos
passageiros.
AVISO
2)Os revestimentos têxteis dos bancos
estão dimensionados para resistir durante
muito tempo ao desgaste resultante da
utilização normal do veículo. No entanto, é
necessário evitar fricções excessivas
e/ou prolongadas com acessórios de
vestuário, tais como fivelas metálicas,
aplicações, fixadores em Velcro e
semelhantes, uma vez que os mesmos,
atuando de modo localizado e com uma
elevada pressão nos fios, podem provocar
a rotura dos mesmos, com consequentes
danos no revestimento.
3)Antes de rebater o encosto, remover
qualquer objeto presente na almofada do
banco.
18
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 28 of 208

Posicionar a alavanca direita no
volante numa posição diferente de
AUTO e, em seguida, novamente na
posição AUTO;
ultrapassar a velocidade de 5 km/h
com o sensor que deteta a presença
de chuva.
Desativação
O utilizador pode selecionar a limpeza
automática deslocando a alavanca
direita no volante para uma posição
diferente de AUTO.
AVISO
4)Não utilizar o limpa para-brisas para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa para-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
ativa-se a proteção do motor, que inibe o
funcionamento durante alguns segundos.
Se após este período o funcionamento
não for recuperado, dirigir-se à um
concessionário da Rede de Assistência
Abarth.
5)Não acionar o limpa para-brisas com as
escovas levantadas do para-brisas.6)Não utilizar o limpa vidro-traseiro para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa-óculo posterior for
submetido a um esforço excessivo,
activa-se a protecção do motor, que inibe
o funcionamento durante alguns
segundos. Se após este período o
funcionamento não for recuperado,
dirigir-se a um concessionário da Rede de
Assistência Abarth.
7)Não ativar o sensor de chuva e o limpa
para-brisas traseiro durante a lavagem
automática do veículo numa estação de
serviço.
8)Em caso de presença de gelo no
para-brisas, certificar-se da desativação
efetiva do dispositivo.
AVISO
18)Quando for necessário limpar o vidro,
certificar-se da desativação efetiva do
dispositivo ou que a chave foi colocada
em STOP.
19)Viajar com as escovas do limpa
para-brisas ou do limpa para-brisas
traseiro gastas representa um risco grave,
porque reduz a visibilidade em caso de
más condições atmosféricas.
26
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 38 of 208

MANOBRA DE
EMERGÊNCIA
Caso os botões de comando não
funcionem, a capota pode ser
movimentada manualmente, atuando
da seguinte forma:
extrair a chave 1 fig. 36 fornecida e
localizada na bagageira juntamente
com a caixa de ferramentas ou o kit
Fix&Go automatic;
introduzir a chave fornecida na
respetiva sede existente no interior do
compartimento da bagageira e por
baixo da chapeleira, no ponto 1
ilustrado na fig. 37;
rodar: para a direita para abrir a
capota; para a esquerda para fechar a
capota.Em caso de não abertura da tampa da
bagageira a seguir à descarga da
bateria, ou a seguir a uma anomalia na
fechadura elétrica da mala, proceder
à abertura de emergência da bagageira
como descrito no capítulo
"Conhecimento do veículo" no
parágrafo "Bagageira"; de seguida,
manobrar manualmente a capota como
descrito anteriormente.
Para restabelecer as condições de
movimentação automática, é
necessário dirigir-se junto da Rede de
Assistência Abarth.
PROCEDIMENTO DE
INICIALIZAÇÃO
Após uma eventual desligação da
bateria ou a interrupção do fusível de
protecção, é necessário inicializar
novamente o funcionamento da
capota.
Proceder do seguinte modo:
antes de executar qualquer outra
operação, certificar-se de ter o motor
ligado durante todo o procedimento de
inicialização;
premir o botão de abertura até
colocar a capota na posição de
abertura total;
uma vez atingida a posição de
completa abertura, manter o botão
premido no mínimo durante 2
segundos;
premir o botão de fecho até colocar
a capota na posição de fecho
completo;
uma vez atingida a posição de fecho
completo, manter o botão premido
durante pelo menos 2 segundos.
Terminado o procedimento, a capota
automaticamente efetuará um curso de
completa abertura e de fecho (até 25
cm da posição de completo fecho)
para assinalar ao condutor o
restabelecimento do correto
funcionamento.
Em caso de capota já inicializada,
proceder do seguinte modo:
antes de executar qualquer outra
operação, certificar-se de ter o motor
ligado durante todo o procedimento de
inicialização;
premir o botão de abertura até
colocar a capota na posição de
abertura total;
36AB0A0327C
37AB0A0295C
36
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 41 of 208

FECHO
Proceder do seguinte modo:
manter o capot levantado com uma
mão e com a outra retirar a vareta 3
fig. 43 da sede5ereintroduzi-la no
dispositivo de bloqueio 4;
baixar o capot e largá-lo a cerca de
20 centímetros do vão do motor, de
seguida deixá-lo cair e certificar-se,
tentando levantá-lo, de que está
fechado completamente e não apenas
engatado na posição de segurança.
Caso esteja apenas engatado, não
exercer pressão no capot, mas voltar a
levantá-lo e repetir o procedimento.
29)
AVISO
26)O posicionamento errado da vareta de
sustentação pode provocar a queda
violenta do capot. Executar a operação
somente com o veículo parado.
27)Com o motor quente, agir com cautela
no interior do vão do motor para evitar o
perigo de queimaduras. Não aproximar as
mãos do eletroventilador: pode entrar
em funcionamento mesmo com a chave
removida do comutador. Esperar que
o motor arrefeça.
28)Evite o contacto acidental de lenços,
gravatas ou peças de roupa soltas com
componentes em movimento; podem ser
danificados com grave risco para quem os
usa.29)Por motivos de segurança, o capot
deve manter-se bem fechado durante
a marcha. Portanto, verificar sempre o
fecho correto do capot, certificando-se de
que o bloqueio está engatado. Se durante
a marcha se verificar que o bloqueio não
está ativo, parar imediatamente e fechar o
capot corretamente.
30)Levantar o capot utilizando ambas as
mãos. Antes de proceder ao levantamento,
certificar-se de que os braços dos limpa
para-brisas não estão levantados do
para-brisas, que o veículo está parado e
que o travão de mão está acionado.
42AB0A0052C
43AB0A0053C
39
Page 55 of 208

Luz avisadora O que significa?
vermelhaAVARIA DA DIREÇÃO ASSISTIDA ELÉTRICA “DUALDRIVE”
Ao rodar a chave para a posição MAR, a luz avisadora acende-se, mas deve apagar-se após alguns
segundos.
Se a luz avisadora permanecer acesa, em algumas versões, juntamente com uma mensagem específica
apresentada no visor, pode não se verificar o efeito da direção e o esforço no volante poderá aumentar
ligeiramente, embora se mantenha a possibilidade de virar o veículo.
Neste caso, dirigir-se à Rede de Assistência Abarth.
Se a luz avisadora se acender durante a marcha (em algumas versões, juntamente com a visualização de
uma mensagem dedicada), pode verificar-se a perda de assistência por parte do sistema. Embora
mantendo a possibilidade de virar, o esforço a aplicar no volante pode aumentar: dirigir-se o mais breve
possível à Rede de Assistência Abarth.
ADVERTÊNCIA Em algumas circunstâncias, factores independentes da direcção assistida eléctrica
poderão provocar o acendimento da luz avisadora no quadro de instrumentos. Neste caso, parar
imediatamente o veículo (se estiver em movimento), desligar o motor durante cerca de 20 segundos e, de
seguida, voltar a ligar o motor. Se a luz avisadora permanecer acesa, dirigir-se à Rede de Assistência
Abarth.
ADVERTÊNCIA Após uma desactivação da bateria, a direcção necessita de uma inicialização que é
indicada pelo acendimento da luz avisadora. Para executar este procedimento, basta virar o volante de um
batente ao outro ou simplesmente prosseguir em direcção rectilínea ao longo de uma centena de metros.
Luz avisadora O que significa?
amarelo âmbarDESGASTE DAS PLACAS DOS TRAVÕES
A luz avisadora acende-se, em algumas versões juntamente com uma mensagem específica visualizada
pelo display, se as pastilhas de travão anteriores ou posteriores (onde presente) estiverem gastas. Neste
caso, proceder à sua substituição o mais rapidamente possível.
53
Page 71 of 208

AVISO
40)Quando o ABS intervier, e se sentirem
as pulsações do pedal do travão, não
aliviar a pressão, mas manter o pedal
totalmente premido sem receio; desta
forma, obtém-se um espaço de travagem
ideal, compativelmente com as condições
do piso da estrada.
41)Para obter a máxima eficiência do
sistema de travagem, é necessário um
período de rodagem de aprox. 500 km:
durante este período, é aconselhável não
efetuar travagens demasiado bruscas,
repetidas e prolongadas.
42)Se o ABS intervier, é sinal que se está
a atingir o limite de aderência entre os
pneus e o piso da estrada: é necessário
reduzir a velocidade para adaptar a
marcha.
43)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
44)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
45)As capacidades do sistema ABS
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a própria segurançaeados
outros.46)Para o funcionamento correto do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo
em todas as rodas, em perfeitas condições
e principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
47)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde presente), o sistema
ABS continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
48)O ABS aproveita da melhor forma a
aderência disponível, mas não é capaz de
a aumentar; é necessário ter sempre
cuidado nos pisos escorregadios, sem
correr riscos injustificados.
49)Para o correto funcionamento do
sistema ESC, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
50)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente, o sistema ESC continua
a funcionar. Ter em conta que a roda
sobresselente, tendo dimensões inferiores
ao pneu normal, apresenta uma aderência
menor em relação aos outros pneus.
51)O desempenho do sistema ESC não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.52)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência dependente das condições
da estrada.
53)O sistema ESC não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva e
condução em superfícies de baixa
aderência ou aquaplaning.
54)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
55)O sistema HH não é um travão de
estacionamento, portanto não abandonar
o veículo sem ter acionado o travão de
mão, desligado o motor e engatado a
primeira velocidade pondo o veículo em
paragem em condições de segurança.
56)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em condições
de veículo carregado ou com reboque
engatado (onde presente), em que o
sistema HH pode não se ativar,
provocando um ligeiro recuo e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A
responsabilidade pela a segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
57)Para o correto funcionamento do
sistema ABS, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
69
Page 73 of 208

No ecrã são visualizadas as indicações
“KO” ao lado dos pneus fig. 53 e
aparece uma mensagem de
advertência.
Caso o sistema não reconheça o valor
de pressão de um ou mais pneus,
no ecrã visualizam-se tracinhos "– –"
Esta sinalização é visualizada também
no caso de uma desligação e sucessiva
ligação do motor, enquanto não for
executado o procedimento de RESET.
PROCEDIMENTO DE
RESET
O sistema iTPMS necessita de uma
fase inicial de "auto-aprendizagem"
(cuja duração depende do estilo de
condução e das condições da estrada:
a condição ideal é a condução em
linha recta a 80km/h durante pelo
menos 20 min), que tem início
executando o procedimento de Reset.
O procedimento de Reset deve ser
efectuado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os
pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efectuar o RESET, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de
enchimento (consultar o parágrafo
"Rodas" no capítulo "Dados técnicos").
Se não for efetuado o RESET, em
todos os casos acima citados, a luz
avisadora
pode dar falsas
sinalizações sobre um ou mais pneus.Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição rodada
para a posição MAR, actuar no Menu
de Setup (consultar o parágrafo
“Opções de menu").
Efetuado o procedimento de Reset, no
display será visualizada a mensagem
“Reset guardado”, que indica que a
autoaprendizagem foi iniciada.
CONDIÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
67),68),69),70),71),72)
O sistema está activo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso
de condução desportiva, condições
particulares do piso da estrada (por ex.:
gelo, neve, terra batida ,…), a
sinalização pode tardar a aparecer ou
revelar-se parcial na deteção do
esvaziamento de um ou mais pneus.
Em condições particulares (por ex.
veículo carregado de forma assimétrica
num só lado, pneu danificado ou gasto,
utilização da roda sobresselente,
utilização de correntes de neve, uso de
pneus diferentes por eixo), o sistema
pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
52AB0A0123C
53AB0A0217C
71
Page 77 of 208

PRÉ-TENSORES
O veículo está equipado com
pré-tensores para os cintos de
segurança dianteiros que, em caso de
colisão frontal violenta, garantem uma
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a
ação de retenção.
A ativação dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em
direção ao enrolador.
Para além disso, o veículo possui um
segundo dispositivo de pré-tensão
(instalado na zona do friso)easua
ativação é reconhecível pelo
encurtamento do cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima proteção
da ação do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e
à bacia.O pré-tensor não necessita de
nenhuma manutenção nem
lubrificação: qualquer intervenção de
modificação das suas condições
originais invalida a sua eficiência. Se,
devido a eventos naturais excecionais
(por ex.: inundações, marés cheias,
etc.), o dispositivo tiver sido atingido
por água e lama, proceder à sua
substituição.
75)
16)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a proteção em caso de
acidente, os enroladores dos cintos
de segurança anteriores estão
equipados, no seu interior, com um
dispositivo que permite dosear a força
que atua no tórax e nos ombros
durante a ação de retenção dos cintos
em caso de colisão frontal.
AVISOS PARA A
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
76) 77) 78)
O uso dos cintos de segurança é
necessário também para as mulheres
grávidas: para elas e para o nascituro o
risco de lesões, em caso de colisão, é
claramente menor se tiverem os cintos
colocados.As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de
modo que passe sobre a bacia e sob a
barriga (como indicado na fig. 56. À
medida que a gravidez prossegue,
a condutora deve regular o banco e o
volante de modo a ter o pleno controlo
do veículo (os pedais e o volante
devem ser de fácil acessibilidade).
Todavia, é necessário manter a máxima
distância possível entre o ventre e o
volante.
A fita do cinto não deve estar torcida. A
parte superior deve passar no ombro
e atravessar diagonalmente o tórax.
A parte inferior deve aderir à bacia fig.
57 e não ao abdómen do ocupante.
Não utilizar dispositivos (molas, fechos,
etc.) que impeçam o contacto dos
cintos de segurança com o corpo dos
ocupantes.
56AB0A0347C
75
Page 78 of 208

ATENÇÃO Cada cinto de segurança
deve ser utilizado só por uma pessoa:
não transportar crianças ao colo dos
ocupantes utilizando os cintos de
segurança para a proteção de ambos
fig. 58. De modo geral, não apertar
nenhum objeto à pessoa.
MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente os
seguintes avisos:
utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certificar-se de
que estes deslizam livremente sem
impedimentos;
verificar o funcionamento do cinto
de segurança do seguinte modo:
engatar o cinto e puxá-lo
energicamente;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo se
aparentemente não estiver danificado.
Substituir igualmente o cinto de
segurança em caso de ativação dos
pré-tensores;
evitar que os enroladores sejam
molhados: o seu correto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água;
substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou cortes.
AVISO
75)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à
Rede de Assistência Abarth para o
substituir
76)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem
as costas e manter o cinto de segurança
bem aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros, seja dos traseiros! Viajar
sem os cintos de segurança apertados
aumenta o risco de lesões graves ou
de morte em caso de colisão.
77)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo
de intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado. Contactar
sempre a Rede de Assistência Abarth.
78)Se o cinto de segurança tiver sido
submetido a uma forte solicitação, por
exemplo, após um acidente, deve ser
substituído totalmente juntamente com as
ancoragens, os parafusos de fixação
das ancoragens e o pré-tensor; de facto,
mesmo que não apresente defeitos
visíveis, o cinto de segurança pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.
57AB0A0348C
58AB0A0062C
76
SEGURANÇA