ECU Alfa Romeo Giulietta 2017 Manual do proprietário (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2017, Model line: Giulietta, Model: Alfa Romeo Giulietta 2017Pages: 220, PDF Size: 4.63 MB
Page 17 of 220

levantar a alavanca 1 fig. 11 para
rebater a parte esquerda ou direita do
encosto e, de seguida, acompanhar o
encosto até à almofada (o levantamento
da alavanca 1 é evidenciado por uma
“banda vermelha” 2).
Reposicionamento do banco traseiro
Deslocar lateralmente os cintos de segu-
rança verificando se estes estão comple-
tamente desenrolados e não torcidos.
Levantar o encosto anteriormente reba-
tido até sentir o ressalto de bloqueio do
mecanismo de engate, verificando visual-
mente o desaparecimento da "banda ver-
melha" presente nas alavancas 1 fig. 11.
De facto, a "banda vermelha" indica o
engate não efetuado do encosto.
Por fim, voltar a colocar os apoios de ca-
beça inserindo-os corretamente nas res-
petivas sedes.
AVISO
6)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado.
7)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco está
bloqueado nas guias, tentando deslocá-lo
para a frente e para trás. A ausência deste
bloqueio poderá provocar a deslocação
inesperada do banco e causar a perda de
controlo do veículo.
8)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto bem aderente ao
tronco e à bacia.
APOIOS DE CABEÇA
ANTERIORES
São reguláveis na altura e bloqueiam-se
automaticamente na posição desejada.
Para efetuar as regulações em altura,
proceder da seguinte forma:
9)
regulação para cima: levantar o apoio
de cabeça até ouvir o estalido de
bloqueio;
regulação para baixo: premir o botão 1
fig. 12 e baixar o apoio de cabeça.
Para remover os apoios de cabeça, proce-
der como indicado a seguir:
levantar os apoios de cabeça até à
altura máxima;
premir os botões1e2fig. 12 e, de
seguida, remover os apoios de cabeça
puxando-os para cima.
11A0K0628C
12A0K0624C
15
Page 32 of 220

Abertura do teto
Premir o botão 1 fig. 26:
Primeira pressão: o painel de vidro
anterior colocar-se-á na posição "spoiler".
Segunda pressão durante mais de
meio segundo: movimento do vidro do
teto até uma posição intermédia (posição
“Comfort”).
Terceira pressão durante mais de meio
segundo: o teto prosseguirá
automaticamente até ao fim do curso.
8)
14)
Fecho do teto
Premir o botão 2 fig. 26.
DISPOSITIVO ANTI-ENTALAMENTO
O teto de abrir é dotado de um sistema
de segurança anti-entalamento capaz de
reconhecer a eventual presença de um
obstáculo durante o movimento de fecho
do teto, quando se verifica este evento o
sistema interrompe e inverte imediata-
mente o curso do painel do vidro anterior.
CORTINAS GUARDA-SOL
Para abrir as cortinas, segurar no puxador
1 fig. 27, seguindo o sentido indicado
pela seta até atingir a posição desejada.Para as fechar, seguir o procedimento
inverso.
PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO
A seguir a uma eventual desativação da
bateria ou a uma interrupção do fusível
de proteção, é necessário inicializar no-
vamente o funcionamento do teto de
abrir.
Proceder do seguinte modo:
premir o botão 1 fig. 26 até ao fecho
completo do teto. De seguida, libertar o
botão;
premir o botão 2 e mantê-lo premido
durante pelo menos 10 segundos e/ou
até sentir um ressalto para a frente do
painel de vidro. Quando ocorrer, libertar o
botão;
5 segundos após a operação anterior,
premir o botão 2 e mantê-lo premido: o
painel de vidro anterior efetuará um ciclo
completo de abertura e fecho. Só no final
deste ciclo largar o botão.
MANUTENÇÃO/EMERGÊNCIA
Em caso de emergência ou de manuten-
ção sem alimentação elétrica, é possível
movimentar manualmente o teto
(abertura/fecho do painel dianteiro de
vidro), executando as seguintes
operações:
remover a tampa de proteção 1 fig. 28
situada no revestimento interno, entre as
duas cortinas para-sol;
pegar na chave Philips 2 fornecida e
situada na caixa com a documentação de
bordo ou na caixa de ferramentas
posicionada na bagageira;
introduzir a chave na sede 3 e rodá-la
para a direita para abrir o teto ou para a
esquerda para fechar o teto.
27A0K0577C
28A0K0578C
30
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 34 of 220

AVISO
15)Por motivos de segurança, o capot deve
manter-se bem fechado durante a marcha.
Portanto, verificar sempre o fecho correto
do capot, certificando-se de que o bloqueio
está engatado. Se, durante a marcha, se
verificar que o bloqueio não está
perfeitamente engatado, parar
imediatamente e fechar o capot
corretamente.
16)Executar as operações apenas com o
veículo parado.
BAGAGEIRA
O bloqueio da bagageira é elétrico e é
desativado com o veículo em movimento.
ABERTURA
Quando desbloqueado, para abrir a baga-
geira pelo exterior do veículo, carregar no
logótipo elétrico fig. 31 até sentir o
ressalto de efetivo desbloqueio ou
premir o botão
na chave.
Abrindo a bagageira provoca uma dupla
sinalização luminosa dos indicadores de
direção e a iluminação de uma luz interior:
a luz apaga-se automaticamente fe-
chando a bagageira. Se se esquecer da
bagageira aberta, a luz apaga-se automa-
ticamente após alguns minutos.Abertura de emergência pelo interior
Para efetuar a abertura de emergência
pelo interior do veículo, é necessário re-
mover os apoios de cabeça dos bancos
posteriores, rebater completamente os
bancos (consultar parágrafo "Ampliação
da bagageira") e, por fim, premir a ala-
vanca 1 fig. 32.
FECHO
Baixar a tampa da bagageira premindo a
fechadura até ouvir o estalido de blo-
queio.
Na zona interior da tampa da bagageira
encontram-se os manípulos que facilitam
o fecho desta.
ATENÇÃO Antes de voltar a fechar a ba-
gageira, certificar-se de que tem a chave
na sua posse, porque a bagageira será
bloqueada automaticamente.
31A0K0068C
32A0K0583C
32
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 59 of 220

SÍMBOLOS NO DISPLAY
Símbolo no display O que significa O que fazer
AVARIA NO ALTERNADOR
Em caso de avaria do alternador o símbolo é
apresentado no display.Se o símbolo se mantiver no display, dirigir-se o quanto
antes à Rede de Assistência Alfa Romeo.
FECHO DAS PORTAS INCOMPLETO
(para versões/mercados, onde previsto)
O símbolo aparece no display quando uma ou mais
portas ou a tampa da bagageira não estão perfeitamente
fechadas. Com as portas abertas e o veículo em
movimento, é emitido um sinal acústico.
Em algumas versões, o símbolo também aparece no
display quando o capot do motor não está perfeitamente
fechado.
AVARIA DIREÇÃO ATIVA DUAL PINION
(para versões/mercados, onde previsto)
Em caso de avaria da direção ativa Dual Pinion, o símbolo
é apresentado no display.
Em caso de avaria pode não se verificar o efeito da
direção e o esforço no volante poderá aumentar
sensivelmente, embora se mantenha a possibilidade de
virar o veículo.Dirigir-se logo que possível à Rede de Assistência Alfa
Romeo.
ATENÇÃO Após uma desativação da bateria, a direção
necessita de uma inicialização que é indicada pelo apare-
cimento do ícone. Para executar este procedimento,
basta virar o volante de uma extremidade à outra ou sim-
plesmente prosseguir em direção retilínea por uma cen-
tena de metros.
57
Page 67 of 220

SISTEMA ESC
O sistema ESC melhora o controlo dire-
cional e a estabilidade do veículo sob
diversas condições de condução.
O sistema ESC corrige a subviragem e a
sobreviragem do veículo, repartindo a
travagem nas rodas apropriadas. Além
disso, também o binário distribuído pelo
motor pode ser reduzido de modo a man-
ter o controlo do veículo.
28) 29) 30) 31) 32)
O ESC inclui os sistemas de segurança
ativa como: ABS, EBD, ASR, HILL HOL-
DER, etc.
O ESC ativa-se automaticamente
aquando do arranque do motor e não
pode ser desativado.
Intervenção do sistema
É assinalada pela intermitência da luz
avisadora
no quadro de instrumentos,
para informar o condutor que o veículo
está em condições críticas de estabili-
dade e aderência.
SISTEMA CBC (Cornering Braking
Control)
O sistema atua durante manobras de
travagem em curva, otimizando a distri-
buição da pressão de travagem às quatro
rodas: o sistema evita o bloqueio das ro-
das internas à curva (que se ressentem
menos do peso do veículo), garantindouma melhor estabilidade e direccionali-
dade do veículo.
SISTEMA HILL HOLDER
É parte integrante do sistema ESC e faci-
lita o arranque nas subidas ou nas desci-
das carregando nos travões.
ATENÇÃO O sistema Hill Holder não é um
travão de estacionamento, portanto não
abandonar o veículo sem ter acionado o
travão de mão, desligado o motor e enga-
tado a primeira velocidade estacionando
o veículo em condições de segurança
(para mais informações, consultar o pará-
grafo "Estacionamento" no capítulo "Ar-
ranque e condução").
ATENÇÃO Podem existir situações em
pequenas inclinações (inferiores a 8%),
em condições de veículo carregado, em
que o sistema Hill Holder pode não se
ativar, provocando um ligeiro recuo, e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A responsabi-
lidade pela a segurança na estrada per-
tence sempre ao condutor.
SISTEMA “ELECTRONIC Q2” (“E-Q2”)
O sistema "Electronic Q2" atua em condi-
ções de aceleração em curva, travando a
roda motriz interna e aumentando, assim,
a motricidade da roda externa (mais car-
regado que o peso do veículo): o binário é,assim, repartindo de forma ideal entre as
rodas motrizes segundo as condições de
condução e do piso da estrada, permi-
tindo condições de condução particular-
mente eficazes e desportivas.
SISTEMA "PRE-FILL" (RAB - Ready
Alert Brake)
(apenas com modalidade “Dynamic”
activada)
É uma funcionalidade que se activa auto-
maticamente em caso de libertação rá-
pida do pedal do acelerador, reduzindo o
curso das pastilhas de travão (quer ante-
riores quer posteriores), com o objetivo
de preparar o sistema de travagem,
tornando-o mais imediato, reduzindo,
deste modo, os espaços de paragem no
caso de uma travagem posterior.
AVISO
28)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência dependente das condições da
estrada.
29)O sistema ESC não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva e condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
30)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
65
Page 68 of 220

31)Para o correto funcionamento do
sistema ASR, é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
32)As prestações do sistema ESC e ASR
não devem levar o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições do
piso da estrada, à visibilidade e ao trânsito.
A responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
33)Quando o ABS intervier, e se sentirem as
pulsações do pedal do travão, não aliviar a
pressão, mas manter o pedal totalmente
premido sem receio; desta forma, obtém-se
um espaço de travagem ideal,
compativelmente com as condições do piso
da estrada.
34)Para ter a máxima eficiência do sistema
de travagem, é necessário um período de
assentamento de aprox. 500 km: durante
este período, é aconselhável não efetuar
travagens demasiado bruscas, repetidas e
prolongadas.
35)Se o ABS intervém, é sinal que se está a
atingir o limite de aderência entre os pneus e
o piso da estrada: é necessário reduzir a
velocidade para adaptar a marcha à
aderência disponível.
36)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
37)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.38)As capacidades do sistema ABS nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurança e a dos outros.
39)Para o correto funcionamento do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
40)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
41)O sistema ASR não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
42)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
43)O sistema HBA não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível pelas condições da
estrada.
44)O sistema HBA não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a excessiva
velocidade em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
45)As capacidades do sistema HBA nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
segurança do próprio condutor, dos outros
ocupantes presentes a bordo do veículo e de
todos os outros utilizadores da estrada.
46)O DST constitui um auxílio à condução e
não substitui o condutor na
responsabilidade da condução do veículo.SISTEMA iTPMS (indirect Tyre
Pressure Monitoring System)
(para versões/mercados, onde previsto)
DESCRIÇÃO
O veículo pode ser equipado com um sis-
tema de monitorização da pressão dos
pneus denominado iTPMS. (indirect Tire
Pressure Monitoring System) que é ca-
paz, através dos sensores de velocidade
da roda, de monitorizar o estado de en-
chimento dos pneus.
O sistema avisa o condutor no caso de um
ou mais pneus furados, através do acen-
dimento com luz fixa da luz avisadora
e da visualização, no display, de uma
mensagem de aviso.
Caso se trate de um único pneu furado, o
sistema pode ser capaz de indicar a sua
posição: de qualquer forma,
recomenda-se de controlar sempre a
pressão nos quatro pneus.
Esta sinalização é visualizada também no
caso de uma desligação e sucessiva liga-
ção do motor, enquanto não for execu-
tado o procedimento de RESET.
66
SEGURANÇA
Page 69 of 220

PROCEDIMENTO DE REINICIALIZAÇÃO
O sistema iTPMS necessita de uma fase
inicial de "autoaprendizagem" (cuja dura-
ção depende do estilo de condução e das
condições da estrada: a condição ideal é a
condução em linha reta a 80 km/h du-
rante pelo menos 20 minutos), que tem
início executando o procedimento de
RESET.
O procedimento de Reset deve ser efetu-
ado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efetuar o RESET, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de en-
chimento (ver parágrafo "Rodas" no capí-
tulo "Dados técnicos").
Se não for efetuado o RESET, em todos
os casos acima citados, a luz avisadora
pode dar falsas sinalizações sobre
um ou mais pneus.Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição rodada para a
posição MAR, carregar durante 2 segun-
dos no botão
fig. 39 situado no painel
porta-instrumentos: uma vez efetuado o
RESET, no display será visualizada uma
mensagem específica, a indicar que a
"autoaprendizagem" está em curso.
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
47) 48) 49) 50) 51) 52)
O sistema está ativo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso de
condução desportiva, condições particu-
lares do piso da estrada (por ex. gelo,
neve, terra batida), a sinalização pode
tardar a aparecer ou revelar-se parcial na
deteção do esvaziamento simultâneo de
vários pneus.Em condições particulares (por ex. veí-
culo carregado de forma assimétrica num
só lado, reboque com um atrelado, pneu
danificado ou gasto, utilização da roda
sobresselente, utilização do kit “Fix&Go
Automatic”, utilização de correntes de
neve, uso de pneus diferentes por eixo), o
sistema pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
No caso de sistema desativado tempora-
riamente, a luz avisadora
piscará du-
rante 75 segundos e depois permanecerá
acesa com luz fixa; simultaneamente, no
display será visualizada uma mensagem
específica.
Esta sinalização é visualizada também
após uma desativação e posterior ativa-
ção do motor, se não forem restabeleci-
das as condições de correto funciona-
mento.
AVISOS
AVISO
47)Se o sistema assinalar a perda de
pressão num pneu específico, recomenda-se
controlar a pressão nos quatro pneus.
48)O iTPMS não isenta o condutor da
obrigação de controlar a pressão dos pneus
todos os meses; não deve ser considerado
como um sistema substitutivo da
manutenção ou de segurança.
39A0K0608C
67
Page 72 of 220

dos seguida de um ulterior "beep" de
90 segundos e do lampejo da luz avisa-
dora).
Terminado o ciclo, as luzes avisadoras
permanecem acesas de modo fixo até
que o motor seja desligado. A sinalização
acústica interrompe-se imediatamente
colocando o cinto do condutor e a luz avi-
sadora passa, portanto, para a cor verde.
Se o cinto for de novo desapertado du-
rante o andamento do veículo, a sinaliza-
ção acústica e o lampejo da luz avisadora
recomeçam como descrito anterior-
mente.
Passageiro
Para o passageiro da frente, a situação é
análoga, com a diferença de que a luz avi-
sadora assume uma cor verde e que a
sinalização se interrompe também
quando o passageiro abandona o veículo.
No caso em que, ambos os cintos dos
lugares anteriores sejam desapertados
com o veículo em movimento e à distân-
cia de poucos segundos um do outro, a
sinalização acústica refere-se ao evento
mais recente, enquanto as duas luzes
avisadoras procederão independentes à
sinalização visual.BANCOS TRASEIROS (luz avisadora
n.º2, n.º3 e n.º4)
Para os lugares posteriores, a sinalização
só ocorre quando um dos cintos for desa-
pertado (vermelho intermitente).
Nesta situação, a luz avisadora relativa
ao cinto que foi desapertado começa a
piscar (vermelho intermitente) durante
cerca de 30 segundos. É emitido, tam-
bém, um sinal acústico.
Caso sejam desapertados vários cintos, a
sinalização visual (vermelho intermi-
tente) tem início e termina de modo inde-
pendente para cada luz avisadora. A sina-
lização ficará verde quando for apertado
o respetivo cinto de segurança.
Ao fim de cerca de 30 segundos após a
última sinalização, as luzes avisadoras
relativas aos lugares posteriores
desligar-se-ão, independentemente do
estado do cinto (vermelho ou verde).
AVISOS
As luzes avisadoras ficam todas apaga-
das se, rodando a chave de arranque para
a posição MAR, todos os cintos (anterio-
res e posteriores) estiverem já aperta-
dos.
Todas as luzes avisadoras se acendem
quando pelo menos um cinto passa de
apertado para desapertado ou vice-
-versa.
PRÉ-TENSORES
56) 57)
O veículo está equipado com pré-
-tensores para os cintos de segurança
anteriores que, em caso de choque fron-
tal violento, recolhem de alguns centíme-
tros a fita dos cintos, garantindo assim a
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a ação de
retenção.
A ativação dos pré-tensores é reconhe-
cida pelo recuo da fita em direção ao en-
rolador.
Para além disso, o veículo possui um se-
gundo dispositivo de pré-tensão (insta-
lado na zona do friso) e a sua ativação é
reconhecível pelo encurtamento do cabo
metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão de
fumo; este fumo não é nocivo e não indica
um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima proteção da
ação do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e à
bacia.
O pré-tensor não necessita de nenhuma
manutenção nem lubrificação: Qualquer
intervenção de modificação das suas
condições originais invalida a sua eficiên-
cia.
70
SEGURANÇA
Page 74 of 220

evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto funcionamento é
garantido só se não sofrerem infiltrações
de água;
substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou cortes.
AVISO
56)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo para o fazer
substituir.
57)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo de
intervenção deve ser executada por pessoal
qualificado e autorizado. Dirigir-se sempre à
Rede de Assistência Alfa Romeo dedicada.
58)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros seja dos traseiros! Viajar
sem o cinto de segurança apertado aumenta
o risco de lesões graves ou de morte em
caso de colisão.
59)Se o cinto foi submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um acidente,
é necessário proceder à sua completa
substituição juntamente com as ancoragens,
os parafusos de fixação das ancoragens e
com o pré-tensor. De facto, mesmo que não
apresente defeitos visíveis, o cinto pode ter
perdido as suas propriedades de resistência.
ATENÇÃO
20)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo sempre que for preciso intervir
nestes componentes.
TRANSPORTAR CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
Para uma maior proteção em caso de
choque, todos os ocupantes devem viajar
sentados e protegidos pelos adequados
sistemas de retenção, incluindo recém-
-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme a
diretiva 2003/20/CE, em todos os paí-
ses membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a
1,50 metros, até 12 anos de idade, de-
vem ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos luga-
res traseiros. As estatísticas sobre os
acidentes indicam que os bancos trasei-
ros oferecem maior garantia de segu-
rança para as crianças.
As crianças, em relação aos adultos, têm
a cabeça proporcionalmente maior e
mais pesada relativamente ao resto do
corpo, enquanto que os músculoseaes-
trutura óssea não estão totalmente de-
senvolvidos. Assim, são necessários, para
a sua correta retenção em caso de coli-
são, sistemas diferentes dos cintos de
segurança dos adultos, a fim de reduzir
ao mínimo o risco de lesões em caso de
acidente, travagem ou manobra repen-
tina.
72
SEGURANÇA
Page 76 of 220

62)Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do
passageiro, com uma cadeirinha montada no
sentido contrário ao do andamento, os
airbags do lado do passageiro frontal e
lateral (Side bag) devem ser desativados no
Menu principal do display (consultar o
parágrafo "Display" no capítulo
"Conhecimento do quadro de instrumentos"),
certificando-se da efetiva desativação
através do acendimento do LED
OFF na
moldura posicionada no painel de
instrumentos. Além disso, o banco do
passageiro deve ser regulado para a posição
mais recuada, para evitar eventuais
contactos da cadeirinha de crianças com o
tablier.
63)Não movimentar o banco dianteiro ou
traseiro na presença de uma criança
sentada ou alojada na respetiva cadeirinha.
MONTAGEM DE CADEIRINHA
PARA CRIANÇAS "UNIVERSAL"
(com os cintos de segurança)
GRUPO0e0+
65) 66) 67) 68) 69)
As crianças até 13 kg devem ser trans-
portadas viradas para trás numa cadeiri-
nha do tipo ilustrado na fig. 47 que,
suportando a cabeça, não força o
pescoço em caso de desacelerações
bruscas.
A cadeirinha é fixada pelos cintos de se-
gurança do veículo, como indicado em
fig. 47 e deve, por sua vez, segurar a
criança com os seus cintos incorporados.
GRUPO 1
64) 65) 66) 67) 68) 69)
Dos 9 aos 18 kg de peso, as crianças po-
dem ser transportadas viradas para a
frente fig. 48.
47A0K0014C
48A0K0129C
74
SEGURANÇA