ESP Alfa Romeo GT 2006 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2006, Model line: GT, Model: Alfa Romeo GT 2006Pages: 307, PDF Size: 10.5 MB
Page 25 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
23
REGULAÇÃO
DOS ESPELHOS
RETROVISORES
ESPELHO RETROVISOR
INTERNO
O espelho, equipado de dispositivo de se-
gurança que provoca o desengate em caso
de impacto violento, pode assumir, accio-
nando a alavanca (A-fig. 28), duas di-
versas posições: normal ou anti-máximos.
fig. 28
A0A0039b
Dobramento(fig. 30)
– Em caso de necessidade (por exemplo,
quando a dimensão do espelho cria dificul-
dade numa passagem estreita), é possível
dobrar o espelho deslocando-o da posição
(A) à posição (B).
fig. 30
A0A0041b
Durante a marcha os es-
pelhos devem sempre es-
tar na posição (A).
O espelho retrovisor ex-
terno do lado de condução,
sendo curvo, altera ligeira-
mente a percepção da distância.
ESPELHOS RETROVISORES
EXTERNOS
Regulação eléctrica (fig. 29)
– seleccionar mediante o desviador (A) o
espelho desejado (direito ou esquerdo);
– agindo no botão (B), numa das qua-
tro direcções, orientar o espelho anterior-
mente seleccionado;
– reposicionar o desviador (A) na posição
intermédia de bloqueio.
AVISOA regulação é possível somente
com a chave na posição MAR.
fig. 29
A0A0040b
Page 26 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
24
VIDROS ELÉCTRICOS
Os vidros eléctricos estão equipados de sis-
tema de segurança anti-esmagamento. A
unidade electrónica que controla o sistema
é em grau de sentir a eventual presença de
um obstáculo, nos últimos 20 cm de cur-
so, durante a movimentação do vidro em fe-
chamento; em concomitância deste evento
o sistema interrompe o curso do vidro e o
inverte imediatamente.AVISONo caso em que fosse activada
a função de anti-entalamento por 3 vezes
no espaço de 1 minuto, o sistema entra au-
tomaticamente na modalidade “recovery”
(auto-protecção). Para restabelecer a co-
rrecta lógica de funcionamento do sistema,
agir no botão de comando segurando-o pre-
mido até chegar na descida completa do
vidro. A lógica é restabelecida e se não são
presentes anomalias, o levanta vidro reto-
ma automaticamente o seu normal funcio-
namento; em caso contrário, dirija-se aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo.
AVISOCom chave de arranque na po-
siçãoSTOPou extraída, os levanta-vidros
permanecem activos pela duração de cer-
ca 3 minutos e se desactivam imediata-
mente na abertura de uma das portas.
Lado de condução
(fig. 33)
No mostrador do painel porta lado de con-
dução são presentes os botões que coman-
dam, com a chave de arranque na posição
MAR, os seguintes vidros:
A- vidro dianteiro esquerdo
B- vidro dianteiro direito.
Premer o botão para abaixar o vidro. Pu-
xar o botão para levantá-lo. Descongelamento/
desembaciamento
(fig. 31-32)
Os espelhos de regulação eléctrica são
equipados de resistências de aquecimento
que entram em função junto com o vidro tra-
seiro térmico premendo o botão (A) e pro-
videnciam deste modo ao descongelamen-
to e/ou desembaciamento dos espelhos.
AVISOA função é temporizada e é de-
sactivada automaticamente após alguns mi-
nutos.
fig. 32
A0A0612b
fig. 31
A0A0042b
Page 29 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
27
Após a regulação, verifi-
car sempre que o cursor ao
qual é fixado o anel esteja
bloqueado numa das posições pre-
dispostas. Exercer, com o botão (A)
livre, mais um pulso para baixo pa-
ra permitir o estalido do dispositi-
vo de ancoragem no caso que a sol-
tura não fosse realizada em co-
rrespondência de uma das posições
estabelecidas.
A regulação da altura dos
cintos de segurança deve
ser efectuada com o veícu-
lo parado.
fig. 37
A0A0686b
Cintos traseiros
Para apertar o cinto: puxar docemente o
cinto do próprio enrolador, fazendo escorrer
o cinto com cuidado, evitando eventuais tor-
ceduras, em seguida apertar a lingueta
(A-fig. 37) na sede da fivela (B).
Para desapaertar o cinto: premer o botão
(E).REGULAÇÃO DA ALTURA
DOS CINTOS DE SEGURANÇA
DIANTEIROS
Regular sempre a altura dos cintos, adap-
tando-os à estatura dos passageiros: esta
precaução pode reduzir de modo notável o
risco de lesões em caso de impacto.
A regulação correcta se obtém quando o
cinto passa cerca a metade entre a extre-
midade dos ombros e o pescoço.
É possível efectuar a regulação da altura
em 4 diversas posições.
Para efectuar a regulação premer o botão
(A-fig. 36) e levantar ou abaixar a pega
(B).
fig. 36
A0A0685b
Page 30 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
28
Os cintos para os lugares traseiros devem
ser utilizados segundo o esquema ilustra-
do na (fig. 38). A (fig. 39) representa
a operação não correcta de engate dos cin-
tos. Para efectuar a operação de rebati-
mento do encosto, ver quanto descrito no
parágrafo “Ampliação da bagageira”.
AVISOLembre-se que, em caso de im-
pacto violento, os passageiros dos bancos
traseiros que não utilizam os cintos, além
de expor-se pessoalmente a um grave risco,
constituem um perigo também para os pas-
sageiros dos lugares dianteiros.PRÉ-TENSORES
Para tornar ainda mais eficaz a acção de
protecção dos cintos de segurança diantei-
ros, o veículo é equipado de pré-tensores,
que, em caso de impacto frontal violento,
puxam de alguns centímetros o cinto ga-
rantindo a perfeita aderência dos mesmos
ao corpo dos ocupantes, antes que inicie a
acção de retenção.
A activação do pré-tensor é reconhecida pe-
lo bloqueio do enrolador; o cinto não é mais
recuperado nem mesmo se acompanhado
com as mãos.
AVISOPara ter a máxima protecção da
acção do pré-tensor, vestir o cinto manten-
do-o bem aderente ao busto e a bacia.
fig. 39
A0A0387b
fig. 38
A0A0386b
Os pré-tensores se activam somente se os
respectivos cintos são correctamente enga-
tados nas fivelas.
Durante a intervenção do pré-tensor se po-
de verificar uma rápida emissão de fumaça;
esta fumaça não é nociva e não indica um
princípio de incêndio.
O pré-tensor não necessita de nenhuma
manutenção ném lubrificação. Qualquer in-
tervenção de modificação das suas con-
dições originais invalida a eficiência. Se por
eventos naturais excepcionais (por ex. en-
chentes, marulhadas, etc.) o dispositivo foi
interessado por água e lama, é taxativa-
mente necessária a sua substituição.
Page 31 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
29
O pré-tensor pode ser uti-
lizado somente uma vez.
Depois que foi activado, di-
rigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo para substituí-lo. Pa-
ra conhecer a validade do disposi-
tivo consultar a placa situada na
porta dianteira esquerda, zona da
fechadura: ao aproximar-se deste
prazo dirigir-se aos Serviços Auto-
rizados Alfa Romeo para realizar
a substituição do dispositivo.
Intervenções que compor-
tam impactos, vibrações ou
aquecimentos localizados
(superiores a 100° C por uma du-
ração máxima de 6 horas) na zona
do pré-tensor podem provocar da-
nificações ou activações; não reen-
tram nestas condições as vibrações
induzidas por rugosidades da es-
trada ou pela acidental ultrapas-
sagem de pequenos obstáculos,
passeios, etc. Dirigir-se aos Ser-
viços Autorizados Alfa Romeo sem-
pre que seja necessário intervir.
fig. 40
A0A0675b
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a protecção oferecida aos
passageiros em caso de acidente, os enro-
ladores dos cintos de segurança dianteiros
e traseiros (se previsto), estão equipados,
no seu interno, de um dispositivo que per-
mite de dosar apropriadamente a força que
actua no tórax e nos ombros durante a
acção de retenção dos cintos em caso de im-
pacto frontal.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
PARA O USO DOS CINTOS
DE SEGURANÇA
O condutor deve respeitar (e fazer obser-
var aos ocupantes do veículo) todas as dis-
posições legislativas locais que concernem
a obrigação e as modalidades de uso dos
cintos.
Apertar sempre os cintos de segurança an-
tes de sentar-se em viagem.
O uso dos cintos é necessário também pa-
ra as mulheres grávidas: para elas e para
o nascituro também o risco de lesões é cla-
ramente menor se estiverem a usar os cin-
tos. Obviamente as mulheres grávidas de-
vem posicionar a parte inferior do cinto mui-
to em baixo, de modo que passe sobre a ba-
cia e sob o ventre (como indicado na fig.
40).
Page 34 of 307

Na presença de air bag la-
do passageiro activo não
dispor as cadeirinhas para
crianças de berço viradas contra a
marcha no banco dianteiro. A acti-
vação do air bag em caso de colisão
pode produzir lesões mortais para
a criança transportada indepen-
dentemente da gravidade da co-
lisão. Aconselha-se de transportar,
sempre, as crianças sentadas na
própria cadeirinha no banco trasei-
ro, pois esta resulta a posição mais
protegida em caso de colisão.
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
32
TRANSPORTAR
CRIANÇAS
COM SEGURANÇA
Para uma maior protecção em caso de im-
pacto, todos os ocupantes devem viajar sen-
tados e protegidos por apropriados sistemas
de retenção. Isto vale principalmente para
as crianças.
Tal prescrição é obrigatória, segundo a di-
rectiva 2003/20/CE, em todos os países
membros da União Européia.
Nas crianças, ao contrário dos adultos, a ca-
beça é proporcionalmente maior e pesada
que o resto do corpo, enquanto que os mús-
culos e estrutura óssea não estão completa-
mente desenvolvidos. São pois necessários,
para mantê-las firme em caso de impacto, sis-
temas diversos dos cintos dos adultos.
Os resultados da pesquisas sobre a melhor
protecção das crianças estão sintetizados no
Regulamento Europeu ECE- R44, que além
de torná-los obrigatórios, subdivide os sis-
temas de retenção em cinco grupos:
Grupo 0 - até 10 kg de peso
Grupo 0+ - até 13 kg de peso
Grupo 1 9 - 18 kg de peso
Grupo 2 15 - 25 kg de peso
Grupo 3 22 - 36 kg de pesoCome se pode ver, existe uma parcial so-
breposição entre os grupos, de facto, en-
contram-se em comércio dispositivos que
abrangem mais de um grupo de peso. To-
dos os dispositivos de retenção devem ha-
ver os dados de homologação, junto com
a marca de controlo, numa etiqueta firme-
mente colada na cadeirinha, e que não de-
ve ser absolutamente removida.
Acima de 1,50 m de estatura, as crianças,
do ponto de vista dos sistemas de retenção,
são comparadas aos adultos e utilizam nor-
malmente os cintos. Na Lineaccessori Alfa
Romeo são disponíveis cadeirinhas de
criança adequadas a cada grupo de peso.
Aconselha-se esta escolha, por terem sido
projectadas e experimentadas especificada-
mente para os veículos Alfa Romeo.
GRAVE PERIGO
No caso em que se-
ja necessário trans-
portar uma criança no lugar dian-
teiro lado passageiro, com uma ca-
deirinha para crianças de berço vi-
rada no sentido contra marcha, o
air bag lado passageiro deve ser
desactivado mediante o interrup-
tor a chave e verificando directa-
mente a desactivação através da
luz avisadora
Fsituada no qua-
dro de instrumentos (ver o pará-
grafo “Air bag frontal lado passa-
geiro”). Além disso, o banco do
passageiro deverá estar regulado
na posição mais para trás possível,
com a finalidade de evitar even-
tuais contactos da cadeirinha para
crianças com o tablier.
Page 35 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
33
GRUPO 0 e 0+ (fig. 43)
As crianças até 13 kg devem ser trans-
portadas viradas para-trás numa cadeirin-
ha com berço, que, segurando a cabeça, não
força o pescoço em caso de travagens brus-
cas.
O berço é segurado pelos cintos de segu-
rança do veículo, como indicado na figura
e deve segurar por sua vez a criança com
os seus cintos incorporados.
GRUPO 1 (fig. 44)
A partir dos 9 até aos 18 kg de peso as
crianças podem ser transportadas viradas
para frente, com cadeirinhas equipadas de
almofada dianteira, através da qual o cinto
de segurança do veículo segura juntos a
criança e a cadeirinha.As figuras são somente
indicativas para a monta-
gem. Montar a cadeirinha
segundo as instruções obrigatoria-
mente anexadas à mesma.
Existem cadeirinhas apro-
priadas a cobrir os grupos
de peso 0 e 1 com um en-
gate traseiro aos cintos do veícu-
lo e cintos próprios para segurar
a criança. A causa da sua massa
podem ser perigosas se forem
montadas impropriamente (por
exemplo, se apertadas aos cintos
do veículo com a interposição de
uma almofada). Respeitar escru-
pulosamente as instruções de mon-
tagem anexadas.
fig. 43
A0A0659b
fig. 44
A0A0660b
Page 36 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
34
GRUPO 2 (fig. 45)
As crianças de 15 aos 25 kg de peso po-
dem ser seguradas directamente pelos cin-
tos do veículo.
As cadeirinhas têm mais somente a função
de posicionar correctamente a criança em
relação aos cintos, de modo que o troço
diagnoal esteja aderente ao tórax e nunca
ao pescoço e que o troço horizontal esteja
aderente a bacia e não ao abdómen da
criança.
GRUPO 3 (fig. 46)
Para crianças de 22 aos 36 kg de peso a
espessura do tórax da criança já permite que
esta viaje sem o encosto distanciador.
A figura traz um exemplo de correcto po-
sicionamento da criança no banco traseiro.
Acima de 1,50 m de estatura as crianças
podem colocar os cintos como os adultos.As figuras são somente
indicativas para a monta-
gem. Montar a cadeirinha
segundo as instruções obrigatoria-
mente anexadas à mesma.
fig. 45
A0A0661b
fig. 46
A0A0662b
Page 38 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
36
A seguir estão indicadas as prin-
cipais normas de segurança que de-
vem ser respeitadas para o trans-
porte de crianças:
– Instalar as cadeirinhas de crianças no
banco traseiro, enquanto esta é a posição
mais protegida em caso de impacto.
– Em caso de desactivação do air bag fron-
tal do lado passageiro controlar sempre,
através do acendimento permanente da
apropriada luz avisadora
Fno quadro de
instrumentos, se ocorreu a desactivação.
– Respeitar escrupulosamente as ins-
truções fornecidas com a cadeirinha, que o
fornecedor deve obrigatoriamente anexar.
Guardá-las no veículo junto com os docu-
mentos e com este livrete. Não utilizar ca-
deirinhas usadas sem as instruções de uso.
– Verificar sempre com uma tracção no
cinto, se ocorreu o engate dos cintos.Na presença de air bag la-
do passageiro activo não
dispor as cadeirinhas para
crianças de berço viradas contra a
marcha no banco dianteiro. A acti-
vação do air bag em caso de colisão
pode produzir lesões mortais à
criança transportada independen-
temente da gravidade da colisão.
Aconselha-se de transportar, sem-
pre, as crianças sentadas na pró-
pria cadeirinha no banco traseiro,
pois esta resulta a posição mais
protegida em caso de colisão.– Cada sistema de retenção tem rigoro-
samente um lugar; nunca transportar duas
crianças ao mesmo tempo.
– Verificar sempre que os cintos não
apoiem no pescoço da criança.
– Durante a viagem não permitir a criança
de colocar-se em posições anómalas ou de
soltar os cintos.
– Nunca transportar crianças no colo, nem
bebés. Ninguém, por muito forte que seja,
é em grau de segurá-las em caso de im-
pacto.
– Em caso de acidente substituir a cadei-
rinha com uma nova.
PREDISPOSIÇÃO
PARA A MONTAGEM
DA CADEIRINHA
“TIPO ISOFIX”
O veículo, é equipado de banco traseiro,
predisposto para a montagem das cadeirin-
has tipo Isofix, um novo sistema unificado
europeu para o transporte de crianças. Ti-
po Isofix é uma possibilidade adicional, que
não pré-exclui o uso de cadeirinhas tradi-
cionais. A cedeirinha tipo Isofix abrange três
grupos de peso: 0, 0+ e 1.
A causa do diferente sistema de engate, a
cadeirinha deve ser vinculada mediante os
apropriados grampos metálicos (A-
fig. 47) posicionados entre o encosto e a
almofada traseira.
fig. 47
A0A0671b
Page 41 of 307

CONHECIMENTO DO VEÍCULO
39
Não aplicar adesivos ou
outros objectos no volante,
no cover do air bag lado
passageiro. Não pôr objectos sobre
o tablier lado passageiro (por ex.:
telemóveis), porque poderiam in-
terferir com a correcta abertura do
air bag passageiro e também, cau-
sar graves lesões aos ocupantes do
veículo.
Os air bag frontais lado condutor e lado
passageiro são estudados e calibrados pa-
ra a melhor protecção de ocupantes dos lu-
gares dianteiros que usam os cintos de se-
gurança.
O seu volume no momento do máximo en-
chimento é tal de encher a maior parte do
espaço entre o volante e o condutor e en-
tre o tablier e o passageiro.
Em caso de impactos frontais de baixa gra-
vidade (para os quais é suficiente a acção
de retenção exercida pelos cintos de segu-
rança), os air bag não se activam. É, por-
tanto, sempre necessário o uso dos cintos
de segurança, que em caso de impacto fron-
tal certificam de qualquer modo o correcto
posicionamento do ocupante. AIR BAG FRONTAL LADO
DO CONDUTOR
É constituído de um almofada de enchi-
mento instantâneo contida num apropria-
do compartimento localizado no centro do
volante
(fig. 50). Os air bag frontais (condutor e passagei-
ro) não são substitutivo, mas complemen-
tares ao uso dos cintos de segurança, que
se recomenda sempre de usar, como pres-
crito pela legislação na Europa e na maior
parte dos países não europeus.
Em caso de impacto, uma pessoa que não
estiver a usar os cintos de segurança avança
e pode entrar em contacto com a almofa-
da ainda em fase de abertura. Nesta si-
tuação a protecção oferecida pela almofada
resulta reduzida.
Os air bag frontais podem não activar-se
nos seguintes casos:
– impactos frontais contra objectos mui-
to deformáveis, que não interessam a su-
perfície frontal do veículo (por exemplo, im-
pacto do pára-lamas contra o pára-peito);
– entrada do veículo sob outros veículos
ou barreiras de protecção (por exemplo, sob
caminhões ou pára-peito);
enquanto poderiam não oferecer nenhu-
ma protecção adicional em relação aos cin-
tos de segurança e de consequência a sua
activação resultaria inapropriada. A ausên-
cia de activação nestes casos não é índice
de funcionamento irregular do sistema.
fig. 50
A0A0613b