ESP Alfa Romeo GT 2008 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2008, Model line: GT, Model: Alfa Romeo GT 2008Pages: 267, PDF Size: 5.37 MB
Page 3 of 267
1
Cher Client,
nous vous remercions d’avoir choisi Alfa Romeo.
Votre Alfa GTa été conçue en vue d’assurer toute la sécurité, le confort et le plaisir de conduire typiques d’Alfa Romeo.
Cette notice vous permettra de connaître immédiatement et à fond les caractéristiques et le fonctionnement.
En effet, les pages ci-après contiennent toutes les indications pour tirer le maximum de votre Alfa GTet toutes les instructions permettant
de maintenir constants les standards de performance, sécurité et respect environnemental.
Dans le Carnet de Garantie vous trouverez, ensuite, les normes et le certificat de garantie et un guide des Services offerts par Alfa Romeo.
Il s’agit de services essentiels et précieux. Car celui qui achète une Alfa Romeo n’achète pas seulement une voiture, mais aussi la tranquillité d’une
assistance complète et d’une organisation efficace, prête et minutieuse.
L’avantage est double pour la nature: rien n’est perdu ni dispersé et, par conséquent, le besoin d’extraire des matières premières est réduit.
Et alors, bonne lecture et bon voyage.
La présente notice Conduite et Entretien décrit toutes les versions d’Alfa GT, par conséquent, il ne faut prendre
en considération que les informations concernant la finition, la motorisation et la version que Vous avez achetée.
Page 4 of 267
2
A LIRE ABSOLUMENT!
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
Moteurs à essence:ravitailler la voiture uniquement avec de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane (RON) non in-
férieur à 95.
Moteurs diesel:ravitailler la voiture uniquement avec du gazole pour traction automobile conforme à la spécification euro-
péenne EN590. L’emploi d’autres produits ou mélanges peut endommager irréparablement le moteur et provoquer l’échéance de
la garantie pour dommages causés.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Moteurs essence avec boîte de vitesses mécanique:s’assurer que le frein de stationnement soit tiré; mettre le
levier de la boîte de vitesses au point mort; écraser la pédale de l’embrayage sans appuyer sur l’accélérateur, puis tourner la
clé de contact sur AV Vet la lâcher dès que le moteur est lancé.
Moteurs essence avec boîte de vitesses Selespeed:tenir écrasée la pédale du frein; tourner la clé de contact sur
AV Vet la lâcher dès que le moteur est lancé; la boîte de vitesses se met automatiquement au point mort (l’affichage visua-
lise la position N).
Moteurs JTD:Tourner la clé de contact sur MARet attendre que les témoins
Yetms’éteignent; tourner la clé de
contact sur AV Vet la relâcher dès que le moteur commence à tourner.
STATIONNEMENT SUR MATERIEL INFLAMMABLE
Pendant le fonctionnement, le pot d’échappement catalytique développe des températures élevées. Par conséquent, ne pas
garer la voiture sur l’herbe, feuilles sèches, aiguilles de pin ou autres matières inflammables: danger d’incendie.
K
Page 5 of 267
3
APPAREILS ELECTRIQUES ACCESSOIRES
Si après l’achat de la voiture vous souhaitez installer des accessoires nécessitant une alimentation électrique (entraînant le
risque de décharger progressivement la batterie), adressez-vous aux Services Agréés Alfa Romeo qui en calculeront l’absorp-
tion électrique globale et vérifieront si le circuit de la voiture est en mesure de fournir la charge demandée.
CODE CARD
Il faut la conserver dans un endroit sûr et non pas sur la voiture. IL est recommandé d’avoir toujours avec soi le code élec-
tronique reproduit sur la CODE card au cas où il est nécessaire de procéder à un démarrage de secours.
ENTRETIEN PROGRAMME
Un entretien correct permet de garder inchangées dans le temps les performances de la voiture et les caractéristiques de sé-
curité, de respect de l’environnement et de bas coûts d’exploitation.
DANS LA NOTICE DE CONDUITE ET ENTRETIEN…
…vous trouverez des informations, des conseils et des notes importantes pour l’emploi correct, la sécurité et le maintien dans
le temps de Votre voiture. Prêtez une attention particulière aux symboles
"(sécurité des personnes) #(protection de l’envi-
ronnement)
â(intégrité de la voiture).
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
La voiture est équipée d’un système permettant un diagnostic continu des composants liés aux émissions pour garantir un
meilleur respect de l’environnement.
U
Page 7 of 267
5
LES SYMBOLES DE LA PRESENTE NOTICE
Les symboles illustrés dans cette page mettent en évidence dans la notice les questions
qu’il faut examiner avec le plus d’attention.
Ce symbole indique les comportements
à adopter afin que l’utilisation de la voiture
n’endommage pas l’environnement. Attention. La non-observation ou
l’observation partielle de ces prescriptions
peut représenter un danger grave pour
les personnes.Attention. La non-observation, totale ou
partielle, de ces prescriptions risque
d’endommager de manière grave
la voiture et parfois peut comporter la
perte de garantie.
SECURITE
DES PERSONNESRESPECT DE
L’ENVIRONNEMENTINTEGRITE
DE LA VOITURE
Les textes, les illustrations et les spécifications techniques présentés dans cette notice se basent sur la voiture
telle qu’elle est présente à la date de l’impression de la présente notice.
En vue d’améliorer constamment ses voitures, Alfa Romeo peut apporter des changements techniques au cours
de la production; c’est pourquoi les spécifications techniques et les équipements de bord peuvent subir des variations sans préavis.
Pour des informations plus détaillées en la matière, contacter le réseau de vente de l’usine.
Page 12 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
10
2) Pour les versions dépourvues de l’affi-
chage multifonction reconfigurable, le cli-
gnotement du témoin indique que la voitu-
re n’est pas protégée par le dispositif anti-
démarrage moteur. Cette condition pour les
voitures équipées de l’affichage multifonc-
tion reconfigurable est signalée par l’allu-
mage du témoin en même temps que la vi-
sualisation du message: “
ANTIDEM.ELECTRON.
NON PROGRAMME”. S’adresser immédiatement
aux Services Agréés Alfa Romeo pour pro-
céder à la mémorisation de toutes les clés.
Si après 2 secondes envi-
ron, la clé de contact en po-
sition MAR, pour les ver-
sions sans affichage multifonction
reconfigurable, le témoin Alfa Ro-
meo CODE (
Y) se rallume en cli-
gnotant, ou bien pour les versions
munies d’affichage multifonction
reconfigurable, le témoin se rallu-
me en même temps que la visuali-
sation du message “
ANTIDEM.ELEC-
TRON.NON PROGRAMME”, cela veut di-
re que le code des clés n’a pas été
mémorisé et donc que la voiture
n’est pas protégée par le système
Alfa Romeo CODE contre d’éven-
tuelles tentatives de vol. Dans ce
cas, s’adresser à un Service Agréé
Alfa Romeo pour faire mémoriser
les codes des clés.
REMPLACEMENT DE LA PILE
DE LA CLE
Si, en appuyant sur le bouton (BouC-
fig. 6) de la télécommande aucune action
n’a lieu, il est nécessaire de remplacer la
pile de la télécommande par une pile neu-
ve du même type que l’on trouve chez les
revendeurs ordinaires.
Les piles usées sont no-
cives pour l’environne-
ment. Elles doivent être je-
tées dans des récipients expressi-
vement prévus, comme le prescri-
vent les normes en vigueur. Eviter
de les exposer à des flammes libres
et aux températures élevées. Tenir
loin de la portée des enfants.
fig. 5
A0A0603b
Pour remplacer la pile:
– appuyer sur le bouton (A-fig. 5) et
mettre la tige métallique (B) en position
d’ouverture;
– en se servant d’un tournevis à pointe
fine, tourner le dispositif d’ouverture (C)
et sortir le tiroir porte-batterie (D);
– remplacer la pile (E) en respectant les
polarités indiquées;
– réintroduire le tiroir porte-batterie dans
la clé et le bloquer, en tournant le dispositif
(C).
Page 15 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
13
LORSQUE L’ALARME SE
DECLENCHE
Quand le système est enclenché, l’alar-
me intervient dans les cas suivants:
– ouverture de l’une des portes, du ca-
pot moteur ou du hayon du coffre;
– débranchement de la batterie ou cou-
pure des câbles électriques;
– intrusion dans l’habitacle, par exemple,
rupture des glaces (protection volumétrique);
– tentative de démarrage (clé en posi-
tionMAR);
– soulèvement/inclinaison anormale de
la voiture (pour les versions/marchés où il
est prévu).
Suivant les marchés, l’intervention de l’alar-
me donne lieu au désenclenchement de la
sirène et des clignotants (pendant environ
26 secondes). Les modalités d’intervention
et le nombre des cycles peuvent varier en
fonction des marchés.
Un nombre maximum de cycles so-
nores/visuels est toutefois prévu.
Une fois le cycle d’alarme achevé, le systè-
me reprend sa fonction normale de contrôle.
PROTECTION VOLUMETRIQUE
Pour garantir le fonctionnement correct de
la protection, il est recommandé de fermer
complètement les glaces latérales et le toit
ouvrant, le cas échéant.
Cette fonction peut être exclue (si, par
exemple, on laisse des animaux à bord) en
exécutant en une succession rapide les opé-
rations suivantes: partant de la condition de
clé de contact en position MAR, mettre la
clé en position STOP, ramener immédia-
tement la clé en position MARet puis de
nouveau en position STOP, puis sortir la clé
de contact.
Le voyant de dissuasion (A-fig. 7) pla-
cé sur la planche s’allume pendant environ
deux secondes pour confirmer l’exclusion de
la fonction.
Pour rétablir la protection volumétrique,
mettre et garder la clé de contact en posi-
tionMARpendant un délai supérieur à 30
secondes.
Si, la fonction de protection volumétrique
désactivée, on veut actionner une com-
mande électrique commandée par la clé de
contact sur MAR(par ex. lève-glaces élec-
triques) tourner la clé en position MAR, ac-
tionner la commande et ramener la clé sur
STOPdans un délai maxi de 30 secondes.
De cette façon la protection volumétrique
n’est pas rétablie.
EXCLUSION
DU SYSTEME D’ALARME
Pour exclure complètement l’alarme élec-
tronique (par ex. en cas de longue non-uti-
lisation de la voiture) fermer complètement
la voiture en tournant la clé dans la serru-
re.
HOMOLOGATION
MINISTERIELLE
En respectant la législation en vigueur dans
chaque pays en matière de fréquence radio,
nous soulignons que pour les marchés qui
exigent le marquage de l’émetteur, le nu-
méro d’homologation a été inscrit sur le com-
posant.
Selon les versions/marchés, le marqua-
ge du code peut être reproduit également
sur l’émetteur et/ou sur le récepteur.
Page 22 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
20
– soulever les appui-tête jusqu’à la hauteur
maxi, appuyer sur les deux poussoirs (A-fig.
21) aux côtés des deux supports, puis en-
lever les appui-tête en les sortant vers le haut;
– déplacer latéralement les ceintures de
sécurité en vérifiant que les sangles soient
correctement détendues sans entortille-
ments;
– soulever le levier (A-fig. 22) de re-
tenue des dossiers et les rabattre vers
l’avant, de façon à obtenir un plan de char-
gement unique (fig. 23).
fig. 21
A0A0607b
fig. 23
A0A0608 b
Agrandissement total
Procéder de cette manière:
– vérifier que les boucles des ceintures
de sécurité latérales soient introduites dans
les poches correspondantes sur le dossier
(A-fig. 20) et la languette (B) de la cein-
ture centrale abdominale soit introduite dans
le support (C).
– tirer les poignées placées au centre des
coussins, puis les rabattre vers l’avant;
fig. 20
A0A0623bfig. 22
A0A0608 b
ATTENTIONPour les versions/marchés
où il est prévu, les leviers de retenue sont
remplacés par des poussoirs (un par côté).
Pour débloquer les dossiers et procéder au
rabattage, agir sur les poussoirs eux mêmes.
Page 28 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
26
CEINTURES
DE SÉCURITÉ
UTILISATION DES
CEINTURES DE SECURITE
La ceinture doit être endossée en tenant le
buste droit et appuyé contre le dossier.
Pour attacher les ceintures: saisir
l’agrafe d’accrochage (A-fig. 35) et l’in-
troduire dans le logement de la boucle (B),
jusqu’à perception du déclic de blocage. Si
pendant le déroulement de la ceinture celle-
ci devait se bloquer, la laisser s’enrouler lé-
gèrement puis la dégager de nouveau en
évitant des manœuvres brusques.
fig. 35
A0A0045b
L’operation de rétablissement doit être ef-
fectuée lesportes ferméesen procédant
ainsi:
1.baisser complètement la vitre de la por-
te côté conducteur en gardant la pres-
sionsur le bouton d’actionnement pendant
au moins 3 secondes après la fin de course
(butée inférieure);
2.lever complètement la vitre de la por-
te côté conducteur en gardant la pres-
sionsur le bouton d’actionnement pendant
au moins 3 secondes après la fin de course
(butée supérieure);
3.procéder comme pour le point 1 et 2
pour la porte côté passager aussi;
4.s’assurer de l’initialisation correcte en
vérifiant que le mouvement automatique des
vitres marche bien. Sur toutes les versions, après le déver-
rouillage des portes, en gardant la pression
sur le bouton correspondant de la télécom-
mande pendant environ 2 secondes, on ob-
tient l’ouverture des vitres.
ATTENTIONPour les versions/marchés
où prévu, à cause du manque d’alimenta-
tion des centrales (remplacement ou dé-
branchement de la batterie et remplacement
des fusibles de protection des centrales lè-
ve-glaces), l'automatisme des vitres mêmes
doit être rétabli.
Page 29 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
27
Après le réglage, vérifier
toujours que le curseur, au-
quel est fixée la boucle,
soit ancré dans l’une des positions
prévues. Par conséquent, exercer,
le bouton (A) relâché, une poussée
ultérieure vers le bas pour per-
mettre le déclic du dispositif d’an-
crage au cas où la détente ne
s’était pas produite en correspon-
dance de l’une des positions pré-
vues.
Ne pas appuyer sur le
bouton (C) pendant la
marche. Pour déboucler les ceintures:ap-
puyer sur la touche (C-fig. 35). Accom-
pagner la ceinture pendant l’enroulement,
pour éviter qu’elle ne s’entortille. Grâce à
l’enrouleur, la ceinture s’adapte au corps du
passager qui la porte, lui permettant toute
liberté de mouvement.
Si la voiture est garée sur une forte pente,
l’enrouleur peut se bloquer; cela est tout à
fait normal. De plus, le mécanisme de l’en-
rouleur bloque la sangle en cas d’extrac-
tion rapide de celle-ci ou en cas de freinages
brusques, de collisions ou de virages pris à
grande vitesse.
Le réglage en hauteur des
ceintures de sécurité doit
être effectué la voiture
étant à l’arrêt. REGLAGE EN HAUTEUR DES
CEINTURES DE SECURITE
AVANT
Régler toujours la hauteur des ceintures en
l’adaptant à la taille des personnes qui les
portent: cette précaution permet de réduire
fortement les risques de lésions en cas de
choc.
La ceinture est bien réglée lorsque la sangle
passe environ à moitié entre l’extrémité de
l’épaule et le cou.
Il est possible d’effectuer le réglage en hau-
teur en 4 positions différentes.
Pour effectuer le réglage, appuyer sur le
bouton (A-fig. 36) et soulever ou baisser
la poignée (B).
fig. 36
A0A0685b
Page 31 of 267
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE VOITURE
29
Le prétensionneur ne peut
être utilisé qu’une seule
fois. Après son interven-
tion, s’adresser aux Services
Agréés Alfa Romeo pour le faire
remplacer. Pour connaître la vali-
dité du dispositif, lire l’étiquette
placée sur la porte avant gauche
dans la zone de la serrure: à l’ap-
proche de cette échéance, s’adres-
ser aux Services Agréés Alfa Ro-
meo pour effectuer le remplacement
du dispositif.Toute opération compor-
tant des chocs, des vibra-
tions ou des réchauffements
localisés (supérieurs à 100°C pour
une durée de 6 heures maximum)
dans la zone du prétensionneur peut
provoquer son endommagement ou
son déclenchement; dans ces condi-
tions ne rentrent pas les vibrations
produites par les aspérités de la
chaussée ou le franchissement acci-
dentel de petits obstacles tels que
trottoirs, etc. En cas de besoin,
s’adresser aux Services Agréés Al-
fa Romeo.
fig. 40
A0A0675b
LIMITEURS DE CHARGE
Pour augmenter la protection offerte aux
passagers en cas d’accident, les enrouleurs
des ceintures de sécurité avant et arrière
(lorsqu’ils sont prévus) sont dotés, à leur in-
térieur, d’un dispositif qui permet de doser
opportunément la force qui agit sur le bus-
te et les épaules pendant l’action de rete-
nue des ceintures en cas de choc frontal.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
POUR L’UTILISATION DES
CEINTURES DE SECURITE
Le conducteur est tenu de respecter (et de
faire respecter aux passagers de la voiture)
toutes les dispositions de loi locales sur l’obli-
gation et le mode d’utilisation des ceintures.
Attacher toujours les ceintures de sécurité
avant de partir.
L’utilisation des ceintures de sécurité est éga-
lement nécessaire pour les femmes enceintes,
le risque de lésions en cas de choc étant net-
tement plus grave si elles n’attachent pas leur
ceinture. Les femmes enceintes doivent na-
turellement placer la partie inférieure de la
sangle beaucoup plus bas, de façon à ce qu’el-
le passe sur le bassin et sous le ventre (com-
me indiqué sur la fig. 40). Une légère émission de fumée peut se vé-
rifier lors de l’intervention des prétension-
neurs. Cette fumée n’est pas nocive et n’in-
dique pas un début d’incendie.
Le prétensionneur ne nécessite d’aucun en-
tretien ni graissage. Toute modification ap-
portée à son état primitif invalide son effi-
cacité. Si, suite à des évènements naturels
exceptionnels (inondations, bourrasques,
etc.), le dispositif est entré en contact avec
de l’eau et de la boue, le remplacer obliga-
toirement.