ESP Alfa Romeo MiTo 2009 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2009, Model line: MiTo, Model: Alfa Romeo MiTo 2009Pages: 250, PDF Size: 4.64 MB
Page 116 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO115
1SIATEMA PRÉ-INSTALAÇÃO
AUTORÁDIO (se previsto)
O veículo, se não foi pedido com o autorádio, é dotado no tablier
porta instrumentos de um duplo vão porta-objectos fig. 71.
O sistema de pré-instalação do autorádio é constituido por:
❍cabos para alimantação do autorádio, altifalantes anteriores e
posteriores e antena;
❍alojamento para autorádio;
❍antena no tecto do veículo.
fig. 71A0J0087m
O autorádio é montado no vão especifico A-fig. 71, que é retira-
do fazendo pressão nas duas linguetas de retenção localizadas
no próprio vão. aqui encontram-se os cabos de alimentação.
Para a ligação ao sistema de pré-instalação do au-
torádio dirigir-se aos Serviços Autorizados Alfa
Romeo de modo a prevenir qualquer possivel in-
conveniente que possa comprometer a segurança do ve-
ículo.
Page 117 of 250

116CONHECIMENTO DO VEÍCULO
INSTALAÇÃO DE DISPOSITIVOS
ELÉCTRICOS/ELECTRÓNICOS
Os dispositivos eléctricos/electrónicos instalados após a aquisição
do veículo e no âmbito do serviço pós-venda devem possuir um nú-
mero de identificação:
e CE.
A Fiat Auto S.p.A. autoriza a montagem de dispositivos de recepção
e transmissão desde que as instalações sejam devidamente efec-
tuadas, respeitando as indicações do fabricante, num centro es-
pecializado.
AVISO A montagem de dispositivos que comportem modificações
das características do veículo, podem determinar a apreensão da
licnça de circulação por parte das autoridades competentes e a even-
tual anulação da garantia relativamente aos danos causados pelas
referidas modificações, quer directa ou indirectamente.
A Fiat Auto S.p.A. declina qualquer responsabilidades por danos re-
sultantes da instalação de acessórios não fornecidos ou recomen-
dados pela Fiat Auto S.p.A. e instalados em não conformidade com
as indicações fornecidas.
PREDISPOSIÇÃO INSTALAÇÃO
SISTEMA DE NAVEGAÇÃO
(se previsto)
Em algumas versões o veículo é dotado de uma predisposição pa-
ra a instalação do sistema de Navegação presente na Lineacces-
sori Alfa Romeo.
Inserir o sistema de Navegação na sede mostrada na fig. 72.
fig. 72A0J0107m
Page 118 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO117
1
TRANSMISSORES RÁDIO E TELEMÓVEIS
Os aparelhos radio-transmissores (telemóveis, CB e semelhantes)
não podem ser utilizados no interior do veículo, a menos que uti-
lizem uma antena separada montada externamente ao veículo.
AVISO O uso destes dispositivos no interno do habitáculo (sem
antena externa) pode causar, além de potenciais danos para a
saúde dos passageiros, funcionamentos irregulares nos sistemas
electrónicos de cujo o veículo é equipado, comprometendo a se-
gurança do veículo.
Além disso, a eficiência de transmissão e de recepção destes apa-
ratos pode resultar degradada pelo efeito de blindagem da carroçaria
do veículo. Por quanto concerne o uso dos telemóveis (GSM, GPRS,
UMTS) equipados de homologação oficial CE, se recomenda de res-
peitar sempre as instruções fornecidas pelo fabricante do telemó-
vel.
SENSORES DE ESTACIONAMENTO
(se previstos)
Estão situados no párachoques piosterior do veículo fig. 73 e têm
a função de detectar e avisar o condutor, mediante um sinal acús-
tico intermitente, sobre a presença de obstáculos na parte poste-
rior do veículo.
ACTIVAÇÃO
Os sensores activam-se inserindo a marcha-atrás. Com a diminuição
da distância do obstáculo situado atrás do veículo, corresponde um
aumento da frequência do sinal acústico.
fig. 73A0J0088m
Page 120 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO119
1
AVISOS GERAIS
Durante as manobras de estacionamento prestar sempre a máxi-
ma atenção a obstáculos que possam encontrar-se sobre ou sob o
sensor.
Os objectos colocados a distância muito próxima na parte poste-
rior do veículo, em algumas circunstâncias não são de facto de-
tectados e portanto podem danificar o veículo ou ser danificados.
A responsabilidade do parqueamento e de outras
manobras perigosas é sempre atribuida ao con-
dutor. Ao efectuar estas manobras, o condutor de-
ve certificar-se de que no espaço de manobra não estão
presentes pessoas (especialmente crianças) nem animais.
Os sensores de estacionamento constituem uma ajuda pa-
ra o condutor, embora este nunca deva reduzir a sua
atenção durante as manobras potencialmente perigosas,
mesmo que realizadas a velocidade reduzida.A seguir indicam-se qalgumas condições que poderão influenciar as
prestações do sistema de estacionamento:
❍uma sensibilidade reduzida dos sensores e redução das pres-
tações do sistema de auxilio ao parqueamento poderão ser de-
vidas à presença na superficie dos sensores de: gelo, neve,
lama, pinturas múltiplas;
❍os sensores detectam um objecto não existente (“distúrbio de
eco”)causado por distúrbios de carácter mecânico, por exemplo:
lavagem do veículo, chuva (condições de vento forte), granizo;
❍as sinalizações enviadas pelos sensores podem ser alteradas
também pela presença nas proximidades de sistemas de ul-
tra-sons (por ex. travões pneumáticos de autocarros ou mar-
telos pneumáticos);
❍as prestações dos sensores podem também ser influencidas pe-
la posição dos sensores. Por exemplo variando os assenta-
mentos (devido ao desgaste de amortecedores, suspensões)
ou mudando pneus, carregando demasiado o veículo, fazen-
do tuning especificos que prevêem baixar o veículo;
❍a detecção de obstáculos na parte alta do veículo poderá não
ser garantida dado que o sistema detecta obstáculos que po-
dem chocar com o veículo na parte baixa.
Page 121 of 250

120CONHECIMENTO DO VEÍCULO
SISTEMA T.P.M.S. (Tyre Pressure
Monitoring System) (se previsto)
O veículo pode ser equipado com sistema de monitorização da
pressão dos pneus T.P.M.S. (Tyre Pressure Monitorino System) que
assinala ao condutor o estado de enchimento dos pneus median-
te a sinalização de “Controlo da pressão dos pneus” e “Insuficiente
pressão dos pneus”.
Este sistema é constituido por um sensor transmissor de rádio-fre-
quência montado em cada uma das rodas (na jante no interior
do pneu) capaz de enviar à centralina de controlo as informações
relativas à pressão de cada pneu.
AVISOS PARA O USO DO SISTEMA T.P.M.S.
As sinalizações de anomalia não são memorizadas e portanto não
serão visualizadas após a paragem e consequente arranque do mo-
tor. Se as condições anómalas permanecerem, a centralina irá en-
viar para o painel de instrumentos as respectivas sinalizações ape-
nas após um breve período com o veículo em movimento.
Prestar a máxima atenção quando controlar ou
restabelecer a pressão do pneus. Uma pressão ex-
cessiva prejudica a aderência à estrada, aumenta
as solicitações das suspensões e das rodas para além de
favorecer o consumo anómalo dos pneus.
A pressão dos pneus deve ser verificada com pneus
repousados e frios; se por qualquer motivo con-
trolar a pressão com os pneus quentes, não redu-
zir a pressão mesmo se é superior ao valor previsto, mes
deve repetir o controlo quando os pneus estiverem frios.
A presença do sistema T.P.M.S. não exime o con-
dutor da regular verificação da pressão dos pneus
e da roda sobresselente.
Page 122 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO121
1No caso em que sejam montadas uma ou mais ro-
das privadas de sensor, o sistema não será mais
disponivel e aperecerá a respectiva mensagem no
diplay, até que não sejam montadas novamente as 4 ro-
das com sensores.
O sistema T.P.M.S não está apto para assinalar per-
das imprevistas de pressão do pneus (por exem-
plo o rebentar de um pneu). Neste caso parar o
veículo travando com cuidado e sem efectuar viragens
bruscas.
A substituição dos pneus normais por aqueles de
inverno e vice-versa, necessita de uma intervenção
de manutenção programada do sistema T.P.M.S.
que deve ser efectuada só pelos Serviços Autorizados Al-
fa Romeo
O sistema T.P.M.S. necessita a utilização de equi-
pamentos especificos. Dirigir-se aos Serviços Au-
torizados Alfa Romeo para saber quais são os aces-
sórios compatíveis com o sistema (rodas, tampões. etc.)
A utilização de outros acessórios poderá impedir o fun-
cionamento normal do sistema.
Page 123 of 250

122CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Quando um pneu é desmontado, é necessário-
substituir a guarnição em borracha da válvula. di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo. As
operações de montagem/desmontagem dos pneus e/ou
jantes necessitam de precauções particulares, para evi-
tar danificar ou montar erradamente os sensores, a subs-
tituição dos pneus e/ou jantes deve ser efectuada somente
por pessoal especializado. Dirigir-se aos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo.
Distúrbios de rádio-frequência particularmente in-
tensos podem inibir o correcto funcionamento do
sistema T.P.M.S. Esta condição será assinalada ao
condutor através de uma mensagem visualizada no dis-
play. Esta mensagem desaparecerá automaticamente tão
logo o distúrbio a frequência de rádio cessará de pertur-
bar o sistema.A pressão dos pneus pode variar em função da
temperatura externa. O sistema T.P.M.S. pode in-
dicar temporariamente uma pressão insuficiente.
Neste caso controlar a pressão das borrachas a frio e, se
necessário, restabelecer os valores de enchimento.
Page 125 of 250

124CONHECIMENTO DO VEÍCULO
ABASTECIMENTO DO VEÍCULO
Desligar o motor antes de efectuar o abastecimento de combustivel.
MOTORES A GASOLINA
Utilizar só gasolina sem chumbo. O número de octanas da gasoli-
na (R.O.N.) utilizada não deve ser inferior a 95.
Para não danificar a panela catalítica não introduzir nunca, nem
mesmo em caso de emergência, ainda que uma quantidade mi-
nima de gasolina com chumbo.
MOTORES A DIESEL
Aabastecer o veículo só com gasóleo para auto-tracção conforme
a especificação europeia EN590. A utilização de outros produtos
ou misturas pode danificar irreparavelmente o motor com conse-
quente anulação da garantia para os danos causados.
Funcionamento a baixas temperaturas
Com temperaturas baixas o grau de fluidez do gasóleo pode tor-
nar-se insuficiente devido a formação de parafinas com o conse-
quente funcionamento anormal do sistema de alimentação de com-
bustível.
Para evitar inconvenientes de funcionamento, são normalmente
distribuídos, de acordo com a estação, gasóleos de tipo estival,
invernal e para o árctico (zonas de montanhas/frias). Em caso
de abastecimento com gasóleo não adequado à temperatura de
utilização, é recomendável misturar o gasóleo com aditivo TUTE-
LA DIESEL ART nas proporções indicadas no recipiente do próprio
produto, introduzindo no reservatório primeiro o anticongelante e
depois o gasóleo.
No caso de utilização/estacionamento prolongado do veículo em
áreas criticas (ex.zonas de montanha), é recomendável efectuar
o abastecimento com o gasóleo disponível no local. Nesta situação,
sugere-se ainda manter no interior do reservatório uma quantida-
de de combustível superior a 50% da capacidade útil.
Page 126 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO125
1
fig. 74A0J0327m
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
Abertura
1) Abrir a tampa A-fig. 74 puxando-a para o exterior, manter o
tampão B firme, inserir a chave de arranque na fechadura e rodá-
la para a esquerda.
2) Rodar o tampão para a esquerda e extrai-lo. O tampão está
equipado com um dispositivo anti-perda C que o fixa na tampa
tornando-o, assim, imperdível. Durante o abastecimento enganchar
o tampão na tampa D.
Fecho
1) Inserir o tampão (completo de chave) e rodá-lo para a direita,
até sentir um ou mais ressaltos.
2) Rodar a chave para a direita e extrai-la, depois fechar a tam-
pa.
O fecho hermético pode determinar um ligeiro aumento da pressão
no depósito. Como tal, é normal ouvir um ruído de respiro quan-
do se desaperta o tampão.
Não aproxime-se ao bocal do reservatório com
chamas ou cigarros acesos: perigo de incêndio. Evi-
te também de aproximar-se muito ao bocal com
o rosto, para não inalar vapores nocivos.
Page 130 of 250

SEGURANÇA129
2
AVISO O engate correcto do encosto é garantido pelo desapareci-
mento da “banda vermelha” B-fig. 3 presente nas alavancas A
de rebatimento do encosto. Esta “banda vermelha” indica de fac-
to a falta de engate do encosto.
AVISO Ao repor, depois da inclinação, o banco posterior em con-
dições de uso normal, prestar atenção ao reposicionar correcta-
mente o cinto de segurança de modo a permitir uma pronta dis-
ponibilidade ao uso.SISTEMA S.B.R.
(Seat Belt Reminder)
É constituido por um avisador acústico que, através da ligação de
modo intermitente da luz avisadora
do próprio cinto de segurança.
Em algumas versões está ainda presente uma moldura (prevista
em alternativa às luzes avisadoras presentes no quadro de instru-
mentos) localizada por cima do espelho retrovisor interno fig. 4,
que avisa, através de uma sinalização visual e acústica, os passa-
geiros dos lugares posteriores da falta de colocação do próprio
cinto de segurança.
Para a desactivação permanente dirigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo. É possivel reactivar o sistema S.B.R. exclusivamente
através do Menú de Set Up do display (ver capítulo “1”).
Certifique-se de que o encosto esteja correctamen-
te engatado em ambos os lados (“faixas vermel-
has”, B-fig. 3não visíveis) para evitar que, em
caso de travagem brusca, o encosto se projecte para a
frente causando ferimentos aos passageiros.
fig. 4A0J0210m
AB
fig. 3A0J0182m