Alfa Romeo MiTo 2017 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2017, Model line: MiTo, Model: Alfa Romeo MiTo 2017Pages: 220, PDF Size: 4.42 MB
Page 71 of 220

cional e a estabilidade do veículo em di-
versas condições de condução.
O sistema ESC corrige a subviragem e a
sobreviragem do veículo, repartindo a
travagem nas rodas apropriadas. Além
disso, também o binário distribuído pelo
motor pode ser reduzido de modo a man-
ter o controlo do veículo.
O ESC inclui os sistemas de segurança
ativa como: ABS, EBD, ASR, HILL HOL-
DER, BRAKE ASSIST, MSR, CBC,”ELEC-
TRONIC Q2”, DST.
O ESC ativa-se automaticamente
aquando do arranque do motor e não
pode ser desativado.
Intervenção do sistema
É assinalada pela intermitência da luz
avisadora
no quadro de instrumentos,
para informar o condutor que o veículo
está em condições críticas de estabili-
dade e aderência.
SISTEMA CBC (Cornering Braking
Control)
O sistema atua durante manobras de
travagem em curva, otimizando a distri-
buição da pressão de travagem às quatro
rodas: o sistema evita o bloqueio das ro-
das internas à curva (que se ressentem
menos do peso do veículo), garantindo
uma melhor estabilidade e direccionali-
dade do veículo.
SISTEMA HILL HOLDER
É parte integrante do sistema ESC e faci-
lita o arranque nas subidas ou nas desci-
das carregando nos travões.
ATENÇÃO O sistema Hill Holder não é um
travão de estacionamento, portanto não
abandonar o veículo sem ter acionado o
travão de mão, desligado o motor e enga-
tado a primeira velocidade estacionando
o veículo em condições de segurança
(para mais informações, consultar o pará-
grafo "Estacionamento" no capítulo "Ar-
ranque e condução").
ATENÇÃO Pode haver situações em pe-
quenas inclinações (abaixo de 5%), numa
condição do veículo carregado, em que o
sistema Hill Holder não pode ativar-se
causando um ligeiro recuo e aumentando
o risco de colisão com outro veículo ou
um objeto. A responsabilidade pela a se-
gurança na estrada pertence sempre ao
condutor.
SISTEMA “ELECTRONIC Q2” (“E-Q2”)
O sistema "Electronic Q2" atua em condi-
ções de aceleração em curva, travando a
roda motriz interna e aumentando, assim,
a motricidade da roda externa (mais car-
regado que o peso do veículo): o binário é,
assim, repartindo de forma ideal entre as
rodas motrizes segundo as condições de
condução e do piso da estrada, permi-tindo condições de condução particular-
mente eficazes e desportivas.
AVISO
28)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência dependente das condições da
estrada.
29)O sistema ESC não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva e condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
30)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
31)Para o correto funcionamento do
sistema ASR, é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
32)As prestações do sistema ESC e ASR
não devem levar o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições do
piso da estrada, à visibilidade e ao trânsito.
A responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
33)Quando o ABS intervier, e se sentirem as
pulsações do pedal do travão, não aliviar a
pressão, mas manter o pedal totalmente
premido sem receio; desta forma, obtém-se
um espaço de travagem ideal,
compativelmente com as condições do piso
da estrada.
69
Page 72 of 220

34)Para ter a máxima eficiência do sistema
de travagem, é necessário um período de
assentamento de aprox. 500 km: durante
este período, é aconselhável não efetuar
travagens demasiado bruscas, repetidas e
prolongadas.
35)Se o ABS intervém, é sinal que se está a
atingir o limite de aderência entre os pneus e
o piso da estrada: é necessário reduzir a
velocidade para adaptar a marcha à
aderência disponível.
36)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
37)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
38)As capacidades do sistema ABS nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurança e a dos outros.
39)Para o correto funcionamento do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo em
todas as rodas, em perfeitas condições e
principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
40)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível das condições da
estrada.
41)O sistema ASR não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a velocidade
excessiva em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.42)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
43)O sistema HBA não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar a
aderência obtenível pelas condições da
estrada.
44)O sistema HBA não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a excessiva
velocidade em curva, condução em
superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
45)As capacidades do sistema HBA nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
segurança do próprio condutor, dos outros
ocupantes presentes a bordo do veículo e de
todos os outros utilizadores da estrada.
46)O DST constitui um auxílio à condução e
não substitui o condutor na
responsabilidade da condução do veículo.SISTEMA T.P.M.S. (Tyre
Pressure Monitoring System)
(se presente)
47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55)
DESCRIÇÃO
O veículo pode ser equipado com um sis-
tema de monitorização da pressão pneu-
mática T.P.M.S. (Tyre Pressure Monitoring
System), que indica ao condutor sobre o
estado de enchimento dos pneus através
das visualização no display, de mensa-
gens específicas de aviso.
O sistema é constituído por um sensor
transmissor por radiofrequência mon-
tado sobre uma das rodas (na jante do
interior do pneu), capaz de enviar à cen-
tralina de controlo as informações relati-
vas à pressão de cada pneu.
AVISOS PARA UTILIZAÇÃO DO
SISTEMA T.P.M.S.
As sinalizações da anomalia não são me-
morizadas e portanto não serão exibidas
perante uma paragem e arranque se-
guinte do motor.
Se condições anormais permanecem a
centralina enviará as respetivas sinaliza-
ções para o quadro de instrumentos ape-
nas após um curto período de tempo com
o veículo em movimento.
70
SEGURANÇA
Page 73 of 220

Para uma utilização correta do sistema, consultar a tabela seguinte em caso de substituição de rodas/pneus:
Operação Presença do sensor Sinalização de avaria Intervenção da Rede de
Assistência Alfa Romeo
– – SIMDirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo
Substituição de uma roda pela
roda sobresselenteNÃO SIM Reparar a roda danificada
Substituição das rodas por pneus
de invernoNÃO SIMDirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo
Substituição das rodas por pneus
de invernoSIM NÃO –
Substituição das rodas por outras
com dimensão diferente (*)SIM NÃO –
Troca das rodas (dianteira/
traseira) (**)SIM NÃO –
(*) Indicadas como alternativa no Manual de uso e manutenção disponível em Lineaccessori Alfa Romeo.
(**) Não cruzado (os pneus devem permanecer no mesmo lado).
71
Page 74 of 220

AVISO
47)A presença do sistema T.P.M.S. não
isenta o condutor da regular verificação da
pressão dos pneus e da roda sobresselente.
48)A pressão dos pneus deve ser verificada
com os pneus frios. A pressão dos pneus
deve ser verificada com pneus repousados e
frios; se, por qualquer motivo, for controlada
a pressão com os pneus quentes, não reduzir
a pressão mesmo se é superior ao valor
previsto, mas repetir o controlo quando os
pneus estiverem frios.
49)Caso sejam montadas uma ou mais
rodas sem sensor, o sistema deixará de
estar disponível e no display, para além da
luz avisadora T.P.M.S. intermitente durante
menos de 1 minuto e posteriormente acesa
de modo fixo, será visualizada uma
mensagem de aviso até serem montadas
novamente as 4 rodas com sensores.
50)O sistema T.P.M.S. não é capaz de
assinalar fugas imprevistas da pressão dos
pneus (por exemplo, a explosão de um pneu).
Neste caso, parar o veículo travando com
cuidado e sem efetuar viragens bruscas.
51)A substituição dos pneus normais pelos
de inverno (e vice-versa) requer também
uma intervenção de afinação do sistema
T.P.M.S., que só deve ser efetuada pela Rede
de Assistência Alfa Romeo dedicada.
52)A pressão dos pneus pode variar em
função da temperatura externa. O sistema
T.P.M.S. pode indicar temporariamente uma
pressão insuficiente. Nesse caso, controlar a
pressão dos pneus a frio e, se necessário,
restabelecer os valores de enchimento.53)Quando um pneu é desmontado, convém
substituir também a guarnição de borracha
da válvula: dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo dedicada. As operações de
montagem/desmontagem dos pneus e/ou
jantes requerem precauções particulares;
para evitar danificar ou montar
incorretamente os sensores, a substituição
dos pneus e/ou jantes só deve ser efetuada
por pessoal especializado. Dirigir-se à Rede
de Assistência Alfa Romeo dedicada.
54)Distúrbios a radiofrequência
particularmente intensos podem inibir o
correto funcionamento do sistema T.P.M.S.
Esta condição será assinalada pela
apresentação de uma mensagem no display.
Esta mensagem desaparecerá
automaticamente assim que as
interferências da radiofrequência deixarem
de interferir no sistema.
55)O kit de reparação dos pneus (Fix&Go)
fornecido com o veículo (para
versões/mercados, onde previsto) é
compatível com os sensores T.P.M.S.; a
utilização de vedantes não equivalentes ao
presente no kit original pode, por outro lado,
comprometer o seu funcionamento. Em caso
de utilização de vedantes não equivalentes
ao original, é recomendável mandar verificar
o funcionamento dos sensores T.P.M.S. junto
de um centro de reparação qualificado.
CINTOS DE SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
56) 57) 58)
Todos os lugares nos bancos do veículo
estão equipados com cintos de segu-
rança com três pontos de fixação, com
respetivo enrolador.
O mecanismo do enrolador intervém blo-
queando a fita em caso de travagem
brusca ou de forte desaceleração devido
a um embate. Esta característica per-
mite, em condições normais, o livre desli-
zamento da fita no cinto, de modo a
adaptar-se perfeitamente ao corpo do
ocupante. Em caso de acidente ou de tra-
vagens bruscas, objetos posicionados
sobre a cortina poderão ser projetados
para o interior do habitáculo, com o risco
de ferir os ocupantes.
O condutor deve respeitar (e fazer res-
peitar a todos os passageiros) as disposi-
ções legislativas locais relativas à obriga-
ção e formas de utilização dos cintos de
segurança.
Apertar sempre os cintos de segurança
antes de iniciar a viagem.
Utilização dos cintos de segurança
Colocar o cinto mantendo o busto ereto e
apoiado contra o encosto.
Para apertar os cintos de segurança, se-
gurar na lingueta de engate 1 fig. 41 e
72
SEGURANÇA
Page 75 of 220

introduzi-la na sede da fivela 2, até ouvir
um estalido de bloqueio. Se, durante a
extração do cinto de segurança, este se
bloquear, deixá-lo enrolar por um breve
troço e puxá-lo novamente evitando
manobras bruscas.
Para soltar os cintos de segurança, pre-
mir o botão 3. Observar o cinto de segu-
rança durante o enrolamento, para evitar
que fique torcido. O cinto de segurança,
através do enrolador, adapta-se automa-
ticamente ao corpo do passageiro que o
coloca, permitindo-lhe liberdade de movi-
mento.
Com o veículo estacionado em estradas
com forte inclinação, o enrolador pode
bloquear, o que é normal. Além disso, o
mecanismo do enrolador bloqueia o cinto
a cada extração rápida ou em caso de
travagens bruscas, embates ou curvas a
velocidade elevada.O banco traseiro está equipado com cin-
tos de segurança de inércia com três pon-
tos de fixação e com enrolador.
Colocar os cintos de segurança dos luga-
res traseiros, segundo o ilustrado em
fig. 42.
ATENÇÃO O engate correto do encosto é
garantido pelo desaparecimento da
"banda vermelha" 2 fig. 43 presente nas
alavancas 1 de rebatimento do encosto.
Esta "banda vermelha" indica de facto a
falta de engate do encosto.ATENÇÃO Ao repor, depois do rebati-
mento, o banco posterior em condições
de uso normal, prestar atenção à reposi-
ção correta do cinto de segurança de
modo a permitir uma pronta disponibili-
dade ao uso.
AVISO
56)Não premir o botão 2fig. 41com oveículo
em movimento.
57)Lembrar-se que, em caso de colisão
violenta, os passageiros dos bancos
traseiros que não colocarem os cintos, além
de se expor pessoalmente a um grave risco,
constituem um perigo também para os
ocupantes dos lugares dianteiros.
58)Certificar-se de que o encosto está
corretamente engatado em ambos os lados
(“bandas vermelhas” não visíveis) para evitar
que, em caso de travagem brusca, o encosto
se possa projetar para a frente, causando
ferimento aos ocupantes.
41A0J0101C
42A0K0921C
43A0J0182C
73
Page 76 of 220

SISTEMA S.B.R. (Seat Belt
Reminder)
É constituído por um sinal acústico que,
através do acendimento das luzes
avisadoras
no display localizado sobre
o espelho do retrovisor interno fig. 44,
avisa os passageiros dos lugares
dianteiros e traseiros da falta de
colocação do seu cinto de segurança.
Para a desativação de longo período do
sistema S.B.R. Consultar a Rede de Assis-
tência Alfa Romeo.
É possível reativar em qualquer altura o
sistema S.B.R. através do Menu de Setup
(ver o parágrafo “Itens do menu” no capí-
tulo “Conhecimento do veículo”).
As luzes avisadoras podem ser de cor
vermelha e verde e funcionam segundo
os seguintes modos:
1 = banco anterior esquerdo (indica o
estado do condutor para versões comvolante à esquerda);
2 = banco posterior esquerdo
(passageiro);
3 = banco posterior central
(passageiro);
4 = banco posterior direito
(passageiro);
5 = banco anterior direito (indica o
estado do passageiro para versões com
volante à esquerda).
NOTA Nas versões dotadas de bancos
dianteiros desportivos, a indicação do
cinto de segurança do lado do passageiro
atado (luz avisadora 1 para versões de
condução direita ou luz avisadora 5 para
versões com condução esquerda) não
mais será exibida.
BANCOS DIANTEIROS (luz avisadora
n.º1=condutor e n.º5=passageiro)
Condutor
Se no veículo estiver presente só o con-
dutor e o seu cinto estiver desapertado,
superando os 20 km/h ou permanecendo
a uma velocidade compreendida entre os
10 km/h e os 20 km/h por um período
superior a 5 segundos, tem início um ciclo
de sinalizações acústicas relativo aos
lugares anteriores (sinalização acústica
contínua durante os primeiros 6 segun-
dos seguida de um ulterior "beep" de
90 segundos e do lampejo da luz avisa-
dora).
Terminado o ciclo, as luzes avisadoraspermanecem acesas de modo fixo até
que o motor seja desligado. A sinalização
acústica interrompe-se imediatamente
colocando o cinto do condutor e a luz avi-
sadora passa, portanto, para a cor verde.
Se o cinto for de novo desapertado du-
rante o andamento do veículo, a sinaliza-
ção acústica e o lampejo da luz avisadora
recomeçam como descrito anterior-
mente.
Passageiro
Para o passageiro da frente, a situação é
análoga, com a diferença de que a luz avi-
sadora assume uma cor verde e que a
sinalização se interrompe também
quando o passageiro abandona o veículo.
No caso em que, ambos os cintos dos
lugares anteriores sejam desapertados
com o veículo em movimento e à distân-
cia de poucos segundos um do outro, a
sinalização acústica refere-se ao evento
mais recente, enquanto as duas luzes
avisadoras procederão independentes à
sinalização visual.
BANCOS TRASEIROS (luz avisadora
n.º2, n.º3 e n.º4)
Para os lugares posteriores, a sinalização
só ocorre quando um dos cintos for desa-
pertado (vermelho intermitente).
Nesta situação, a luz avisadora relativa
ao cinto que foi desapertado começa a
piscar (vermelho intermitente) durante
44A0J0108C
74
SEGURANÇA
Page 77 of 220

cerca de 30 segundos. É também emitido
um sinal sonoro.
Caso sejam desapertados vários cintos, a
sinalização visual (vermelho intermi-
tente) tem início e termina de modo inde-
pendente para cada luz avisadora. A sina-
lização ficará verde quando for apertado
o respetivo cinto de segurança.
Ao fim de cerca de 30 segundos após a
última sinalização, as luzes avisadoras
relativas aos lugares posteriores
desligar-se-ão, independentemente do
estado do cinto (vermelho ou verde).
AVISOS
As luzes avisadoras ficam todas
apagadas se, rodando a chave de
arranque para a posição MAR, todos os
cintos (anteriores e posteriores)
estiverem já apertados.
Todas as luzes avisadoras se acendem
quando pelo menos um cinto passa de
apertado para desapertado ou
vice-versa.
PRÉ-TENSORES
59) 60)
O veículo está equipado com pré-
-tensores para os cintos de segurança
anteriores que, em caso de choque fron-
tal violento, recolhem de alguns centíme-
tros a fita dos cintos, garantindo assim a
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a ação de
retenção.
A ativação dos pré-tensores é reconhe-
cida pelo recuo da fita em direção ao en-
rolador.
Para além disso, o veículo possui um se-
gundo dispositivo de pré-tensão (insta-
lado na zona do friso) e a sua ativação é
reconhecível pelo encurtamento do cabo
metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão de
fumo; este fumo não é nocivo e não indica
um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima proteção da
ação do pré-tensor, utilizar o cinto de
segurança mantendo-o bem aderente ao
tronco e à bacia.
O pré-tensor não necessita de nenhuma
manutenção nem lubrificação: Qualquer
intervenção de modificação das suas
condições originais invalida a sua eficiên-
cia. Se, devido a eventos naturais exce-
cionais (por ex.: inundações, maréscheias, etc.), o dispositivo tiver sido atin-
gido por água e/ou lama, é necessário
dirigir-se à Rede de Assistência Alfa Ro-
meo para proceder à sua substituição.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a proteção em caso de
acidente, os enroladores dos cintos de
segurança anteriores estão equipados,
no seu interior, com um dispositivo que
permite dosear a força que atua no tórax
e nos ombros durante a ação de retenção
dos cintos em caso de colisão frontal.
AVISOS PARA A UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
61) 62)
O uso dos cintos é necessário também
para as mulheres grávidas: para elas e
para o nascituro o risco de lesões, em
caso de colisão, é menor se tiverem os
cintos colocados.
As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de modo
que passe sobre a bacia e sob a barriga
fig. 45.
75
Page 78 of 220

A fita do cinto não deve estar torcida. A
parte superior deve passar no ombro e
atravessar diagonalmente o tórax. A
parte inferior deve aderir à bacia
Cada cinto de segurança deve ser utili-
zado só por uma pessoa: não transportar
crianças ao colo dos passageiros utili-
zando os cintos de segurança para a pro-
teção de ambos fig. 47. De modo geral,
não apertar nenhum objeto à pessoa.
MANUTENÇÃO DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
16)
utilizar sempre os cintos de segurança
bem esticados, não torcidos; certificar-se
de que estes deslizam livremente sem
impedimentos;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo que
aparentemente não esteja danificado.
Substituir também o cinto de segurança
em caso de ativação dos pré-tensores;
verificar o funcionamento do cinto de
segurança do seguinte modo: engatar o
cinto e puxá-lo energicamente;
evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto funcionamento é
garantido só se não sofrerem infiltrações
de água;
substituir o cinto de segurança quando
estiverem presentes sinais de desgaste
ou cortes.
AVISO
59)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo para o fazer
substituir.60)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo de
intervenção deve ser executada por pessoal
qualificado e autorizado. Dirigir-se sempre à
Rede de Assistência Alfa Romeo dedicada.
61)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem as
costas e manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros seja dos traseiros! Viajar
sem o cinto de segurança apertado aumenta
o risco de lesões graves ou de morte em
caso de colisão.
62)Se o cinto foi submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um acidente,
é necessário proceder à sua completa
substituição juntamente com as ancoragens,
os parafusos de fixação das ancoragens e
com o pré-tensor. De facto, mesmo que não
apresente defeitos visíveis, o cinto pode ter
perdido as suas propriedades de resistência.
ATENÇÃO
16)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo sempre que for preciso intervir
nestes componentes.
45A0K0250C
47A0K0013C
76
SEGURANÇA
Page 79 of 220

TRANSPORTAR CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
Para uma maior proteção em caso de
choque, todos os ocupantes devem viajar
sentados e protegidos pelos adequados
sistemas de retenção, incluindo recém-
-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme a
diretiva 2003/20/CE, em todos os paí-
ses membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a
1,50 metros, até 12 anos de idade, de-
vem ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos luga-
res traseiros. As estatísticas sobre os
acidentes indicam que os bancos trasei-
ros oferecem maior garantia de segu-
rança para as crianças.
As crianças, em relação aos adultos, têm
a cabeça proporcionalmente maior e
mais pesada relativamente ao resto do
corpo, enquanto que os músculoseaes-
trutura óssea não estão totalmente de-
senvolvidos. Assim, são necessários, para
a sua correta retenção em caso de coli-
são, sistemas diferentes dos cintos de
segurança dos adultos, a fim de reduzir
ao mínimo o risco de lesões em caso de
acidente, travagem ou manobra repen-
tina.
As crianças devem sentar-se de forma
segura e confortável. De acordo com as
caraterísticas das cadeirinhas utilizadas,é recomendável manter o mais tempo
possível (pelo menos até 3-4 anos de
idade) as crianças em cadeirinhas viradas
no sentido contrário ao de andamento, já
que esta é a posição mais protetora em
caso de colisão.
63) 64) 65) 66)
A escolha do dispositivo de retenção
para crianças mais adequado a utilizar
deve ser efetuada com base no peso da
criança; existem diferentes tipos de sis-
temas de retenção para crianças, é acon-
selhável escolher sempre o mais ade-
quado para a criança.
Acima de 1,50 m de estatura, as crianças,
do ponto de vista dos sistemas de reten-
ção, são equiparadas aos adultos e usam
normalmente os cintos de segurança.
Na Europa as características dos siste-
mas de retenção das crianças são regula-
mentadas pela norma ECE-R44, que os
divide em cinco grupos de peso:
Grupo Faixas de peso
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo
0+ até 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22 - 36 kg de peso
Todos os dispositivos de retenção de-
vem indicar os dados de homologação,
junto com a marca de controlo, numa
etiqueta fixada firmemente na cadeiri-
nha, a qual não deve ser absolutamente
removida.
Na Lineaccessori MOPAR®, estão disponí-
veis cadeirinhas para crianças adequadas
a cada grupo de peso. Recomenda-se
esta seleção, uma vez que foram experi-
mentadas especificamente para os veí-
culos Alfa Romeo.
AVISO
63)PERIGO GRAVE: Na presença de airbag
frontal do lado do passageiro ativo, não
instalar no banco dianteiro do passageiro
cadeirinhas para crianças que se montam no
sentido oposto ao sentido de marcha. A
ativação do airbag, em caso de colisão, pode
produzir lesões mortais nas crianças
transportadas, independentemente da
gravidade da colisão. É aconselhável,
portanto, que as crianças sejam sempre
transportadas sentadas na própria
cadeirinha no banco traseiro, uma vez que
esta é a posição mais protegida em caso de
colisão.
77
Page 80 of 220

64)A obrigação de desativar o airbag se se
instalar uma cadeirinha para crianças virada
contra o sentido de marcha está indicada
com um símbolo específico na etiqueta
situada na pala guarda-sol. Seguir sempre
as indicações presentes na pala guarda-sol
do lado do passageiro (consultar o
parágrafo "Sistema de proteção
suplementar (SRS) - Airbags").
65)Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do
passageiro, com uma cadeirinha montada no
sentido contrário ao do andamento, os
airbags do lado do passageiro frontal e
lateral (Side bag) devem ser desativados no
Menu principal do display (consultar o
parágrafo "Display" no capítulo
"Conhecimento do quadro de instrumentos"),
certificando-se da efetiva desativação
através do acendimento do LED
OFF na
moldura posicionada no painel de
instrumentos. Além disso, o banco do
passageiro deve ser regulado para a posição
mais recuada, para evitar eventuais
contactos da cadeirinha de crianças com o
tablier.
66)Não movimentar o banco dianteiro ou
traseiro na presença de uma criança
sentada ou alojada na respetiva cadeirinha.
MONTAGEM DE CADEIRINHA
PARA CRIANÇAS "UNIVERSAL"
(com os cintos de segurança)
GRUPO0e0+
68) 69) 70) 71) 72)
As crianças até 13 kg devem ser trans-
portadas viradas para trás numa cadeiri-
nha do tipo ilustrado na fig. 48 que,
suportando a cabeça, não força o
pescoço em caso de desacelerações
bruscas.
A cadeirinha é fixada pelos cintos de se-
gurança do veículo, como indicado em
fig. 48 e deve, por sua vez, segurar a
criança com os seus cintos incorporados.
GRUPO 1
67) 68) 69) 70) 71) 72)
Dos 9 aos 18 kg de peso, as crianças po-
dem ser transportadas viradas para a
frente fig. 49.
GRUPO 2
68) 69) 70) 71) 72)
As crianças dos 15 aos 25 kg de peso
podem ser retidas diretamente pelos
cintos de segurança do veículo fig. 50.
Neste caso, as cadeirinhas têm apenas a
função de posicionar corretamente a
criança em relação aos cintos de segu-
rança, de modo que a secção diagonal do
48A0K0014C
49A0K0129C
50A0K0016C
78
SEGURANÇA